Raspberry Piで同時翻訳機を作りたいのだが [無断転載禁止]©2ch.net

1login:Penguin2016/12/29(木) 23:09:33.25ID:up7iSwDA
http://i.imgur.com/IiEG9Ti.jpg

こんな感じのを裏表に付けて相手の顔を見ながら同時翻訳で話せる様なものを作りたい
Google翻訳とかの辞書をダウンロードしてスマホとかより高速化したいのだがどうやって作ればいいのか教えてください

2login:Penguin2016/12/29(木) 23:14:29.15ID:tROlmNIo
  |l| | |l| |

 〃. ̄. ̄.ヽ
 |: : : |
 | : : :|
  ヽ._._./
  )    (_
 ⌒)  (⌒ ビターン
   ⌒

3login:Penguin2016/12/30(金) 03:44:10.14ID:+w6AW+TP
>>1
1は機械翻訳最前線の解説、2は2015年の入門記事、
3と4はChainerが約束事と記述量が飛び抜けて少ない事を説明、
5は人工知能カテゴリでベストセラー1位の入門書です。
1を読めば「Google翻訳の辞書で高速化」は見当違いだとわかります。
機械翻訳のためにディープラーニングを学ぶ気になったら2〜5をどうぞ。

1:ニューラル機械翻訳と記号幻想の死
http://rekken.g.hatena.ne.jp/murawaki/20161017/p1
2:「いまさら聞けないDeep Learning超入門」最新記事一覧
http://www.atmarkit.co.jp/ait/kw/deeplearning_caffe.html
3:Deep Learning のフレームワーク Chainer を公開しました
https://research.preferred.jp/2015/06/deep-learning-chainer/
4:機械学習ライブラリ Chainerの紹介
http://nonbiri-tereka.hatenablog.com/entry/2015/06/14/225706
5:ゼロから作るDeep Learning ―Pythonで学ぶディープラーニングの理論と実装
https://www.amazon.co.jp/dp/4873117585

4login:Penguin2016/12/30(金) 22:30:21.87ID:gyWoAtJm
通りすがりだが >>3 はいい人
最近Google翻訳の様子が変わったのには理由があったのねー

5login:Penguin2016/12/31(土) 01:07:57.49ID:99cIK1d7
>>3
すごい丁寧にありがとうございます読んでおきます
機械学習とか使わずに作る方法はありますか?スマホでよくねってなちゃうかもしれないですけど作ってみたいです

6login:Penguin2016/12/31(土) 02:27:04.36ID:RgC937wS
Google翻訳はたしかに精度は上がったんだが、
ディープラーニングでネットでよくある文章に
似ているからという観点で翻訳するため今度は文法を無視しだした。

Google翻訳
元文章 子煩悩で家庭を大切にするパパ
英語へ→ Dad cherish the family with childish affliction
日本語に戻す→ お父さんは子供の苦しみで家族を大切にする

Exicte翻訳
英語へ→ The dad who dotes on the children and makes the home important
日本語に戻す→ 子供を溺愛し、家を重要にするパパ

7login:Penguin2016/12/31(土) 02:29:25.46ID:RgC937wS
元 入院中の患者 トラブルで死亡?
英語に翻訳 Died in patient trouble during hospitalization?
日本語に翻訳 入院中の患者のトラブルで死亡した?

8login:Penguin2016/12/31(土) 03:00:47.66ID:99cIK1d7
>>7
めちゃくちゃだな
でも最近のGoogle翻訳優秀すぎて海外の記事でも普通に読めるから助かってるわ

9login:Penguin2016/12/31(土) 04:17:10.01ID:RgC937wS
>>8
そう。だから逆に怖いんだよ。

Googleの新しい翻訳のデモを見せてもらったことがあるんだが
とある文章で意味が真逆になっていたことがあった。

AとBがいたとき、大半はAが悪いからという理由でAが悪者にされていた。
(実際にはBが悪い)

つまり例外的な事象が起きている場合、それが一般的な方に
直されてしまう。文法的に解釈すれば間違いないのに、
それが一般的だからという理由で変えられてしまう。
しかも自然な文章に。

機械学習の欠点だよね。
まあそもそも機械学習では人工知能になれないわけだけどね。

あと同時翻訳の話に戻すと、文章と違って会話は
文章の終わりがわかりづらいし、日本語と英語では文章の並びが逆だから、
映画みたいに会話をリアルタイムに翻訳はできないんだよね。

10login:Penguin2017/01/03(火) 23:34:55.76ID:ZIS4kdsL
いっそのこと日本語はおぺnjtalkで喋らせるのは

11login:Penguin2017/12/29(金) 17:11:01.82ID:S/CsVkMC
誰でも簡単にパソコン1台で稼げる方法など
参考までに、
⇒ 『宮本のゴウリエセレレ』 というブログで見ることができるらしいです。

グーグル検索⇒『宮本のゴウリエセレレ』

LG7LSJ9554

12login:Penguin2018/05/22(火) 08:43:31.34ID:Czl6p0FW
僕の知り合いの知り合いができた副業情報ドットコム
関心がある人だけ見てください。
グーグルで検索するといいかも『ネットで稼ぐ方法 モニアレフヌノ』

WEF6G

13login:Penguin2018/08/19(日) 05:35:32.07ID:XMpSDveS
ポケトークW

14login:Penguin2018/10/16(火) 13:43:14.17ID:JjMfngP+
内容を忖度したりピー音にした文が面倒いな
AIって正直すぎるんだよね

新着レスの表示
レスを投稿する