【通称】海外選手の名前の読み方【カナ表記】
海外スレッドで度々繰り広げられる論議
海外選手のカタカナ表記問題
各スレ内のルールとしてはカタカナ表記はテレビや雑誌に一般的に使われてるものとする
ですが発音をそのままカタカナで表記する「発音厨」(例:マイコーと発音してもカタカナで日本ではマイケルと表記する)
誰も聞いてないのに訂正をしつこくしたり、押しつけ、頑に主張し続けます
住人はスルーしますが発音厨の煽りやその粘着と執着と執念は異常です
あと新しく出て来た選手で読み方が難しい選手などまだテレビで表記されてない選手は特に論議になります
そんな論議が出来るスレッドを作りました
*マスコミが例外的に何らかの理由で明らかに間違ったカナ表記する選手
キム・サネ(通称)→本当はキム・サニ/Sa-Nee(HNKではサニと表記してた五輪あり)
ルイザ(通称)→本当はルイス/Luiz(ミレーヤ・ルイス/Luisとごっちゃにならない様に)
ジェンシロ(TBS06世界バレー)→ジェリシロ(後に間違いに気付き変更)など他選手もTVでも変更が度々ある
マイカ(通称)→マリカ/Malika(タイの現地発音もマリカだがTV局はマイカで統一)
などがある ↑これがどうメッキャフに聞こえるの?
耳悪いんじゃないw耳鼻科へゴー
メトカフじゃん なんでフジはシェルバンって自分達でつけたくせに
シチェルバンに変えたの?
イジェヨンで通ってる韓国レフトも
まだイチェヨンだね >>99
え???
これのどこが「メトカフ」に聞こえるの?
あり得ません
「ト」なんて発音されてないし、
「カ」は「キャ」に聞こえるし。
どんだけ英語音痴なの? カナ表記はメトカフだから
発音がどーとか関係ないし
何年前に引退した選手の話だよ(苦笑) メトカフ(笑)
どうやったらそう聞こえるの?
馬鹿だね サビーナアルシンベコバとかいう低学歴の知的障害者、肉体労働者しね>>1 聞こえたとおりにかけるのがカナの利点なのに
誰が決めているのか知らんが最近はおかしな表記ばかりになっている。 オランダスレでトンスルマが論破されててワロタwwwww シェールバニちゃん(^・^)
イーリチェンコちゃん(*^O^*)
ゴンチャローワちゃんヽ(^。^)丿
コーシェレワちゃん(^-^)
ザリャーシコちゃん(^^;)
コシヤーネンコ(パンコーワ)ちゃんヾ(^v^)k 男子ブラジルのオポジット、ワラセ
誰だよウォレスって >>35
>Vをヴァ行で表記
はチームによって扱いが違うよね
男子はわからんので女子中心に
バ行:久光・NEC
ヴァ行:東レ・デンソー・男子JT
昔はバ行だったが今はヴァ行:女子JT(ちなみにチーム名は一貫してマー「ヴェ」ラス)
他はわからん ユニークで個性的な自宅で稼げる方法
少しでも多くの方の役に立ちたいです
グーグル検索⇒『金持ちになりたい 鎌野介メソッド』
7HXSJ 中国オポ龔翔宇
キョウショウウorコンショウウ
どっち? >>122
やっぱり日本人にはそう聞こえるみたいですね
これじゃー英語(外国語)聞き取れず話せないのも納得ですね
英語(外国語)勉強しても無理なわけだわ フロットヒュースって読めなくてネットでも出てこないし海外板のオランダスレだったかで
Grothuesって発音じゃなくカタカナ表記にしてください
って聞いたら
グロッテゥスって言われたwww >>124
ちなみにGrothuesをドイツ語で発音すると
https://ja.forvo.com/word/grothues/#de
オットゥウス
になるみたい
オランダ語の発音はなかったわ FC東京ではジェイソン・デロッコ
WC公式ではジェーソン・ディロッコ
どっちなんだ? 発音じゃないけど、男子エジプトの選手、名前由来がわからない
Dola
Taison
Deyo
とか
Deyoはディーヤーていう名前からかな 何故かワラセだと思ってたwww
バラセで合ってるわ>>130さんごめんなさい Walaceバラセで検索してたら同じスペルで
ワラシってブラジルサッカー選手が出てきたw
バレーとサッカーでそんなカナ表記違うのか
ウォレスはないw KUBIAK
クビアクorクビャク?
Winiarskiはヴィニャルスキだよね。
ヴィニアルスキは聞いたこと無い >>137クビアクらしい
もしくはクビアックみたい Wiki
ドゥルパ
ブラゴイェビッチ
クレガー
国際大会
ドルパ
ブラゴエビッチ
クレヘル ロシアのセッター
WC2019の解説でコヴァリョフorコバリョフКовалёв(Kovalyov)がコワレフって呼ばれてる。 それはもうラテン文字表記のぶれのせいもある
たとえば本当はLやNにIの音がつくとかざらだし
オメルチェンコとオメリチェンコ
シチェルバンとシェルバニ(シェルバヌィ)
シボジェレスとシボジェリョス
とかがそうだったかな?
Diとかもディじゃなくてジと読むとかあるよね
ユーディンとユージンみたいに ロシア語知らないけどы、たしかьも?イの音になるね。
セミシェフもСемышев、иじゃなくてыだし。 ゥィみたいな発音になるんだっけ?
セミシェフならセムィシェフ、イリニフならイリヌィフみたいな >>147
ы、文字の名前がゥイだしそんな発音らしいね。
日本語だとムィとかはミになるし、綴り見て初めてわかるって感じだ) vはバ行orヴァ行であらわす?
引退した選手も居るけど
・vだけどb表記優勢
グスタボ
サバーニ
ムーサビ
ヤコブレフ
・v表記
ヴィソット
ヴィグラス
Vernonはヴァーノン?バーノン 基本国際大会はバ行で統一
Vリーグに来るとヴァ行で表記される
ヴィッチとか Vで来て国際大会と表記が変わった選手
ブラコチェビッチ→ブラコチェヴィッチ
ネーショビッチ→ネーショヴィッチ
ハイーネ•スタエレンス→シャイーヌ•スタエレンス
ジェイソン•ディロッコ→ジェーソン•デロッコ
ギャビン•シュミット→ギャヴィン•シュミット
などなど
ビグラスとバーノンはバ行 キリルのssがまたややこしい
ssaでサなのかシャなのか
sseでセなのかシェなのか >>152
ハイーネをシャイーヌってフランス語読みにしたのは謎
スターレンス表記もあったかな
こっちの方がオランダ語(フラマン語)の慣例でよくある表記 >>153
キリル→ラテン翻字のeもややこしいね
еとё似てるけど、yeとyo、全然発音違うからね 中国選手を漢字をカタカナにするのも意味がわからない
どういう法則でその読み方に決めてるのか意味不明 バラセってブラジルのオポ、同じスペルでサントリーにウォレスって外国人助っ人居たなw
Vの読み方はおかしいわ walace全員ブラジル人
バラセ、ワラシ、ウォレス キリルってiとyがよく混合するよな読み方一緒で
DmitriiとDmitriy ドミトリー
IakovlevとYakovlev ヤコブレフ
skaiaとskaya スカヤ >>159
ロシアというかスラヴ系っていうのかな
ロシア代表MBフィリッポフ、ラテン翻字がなぜかPhilippov→Filippovじゃないの?
あと、ヴィッチ(вић、вич)の翻字ロシアだとなぜかvich→vićのć使わないからかな? ハーチェクとかはかなりの発明らしいな
それがあるだけで相当言語が簡単になったらしい ハーチェク省略されると誤読するよね
昔、ポドラシュチャニンをポドラスカニンって打ってる人居た ハーチェク省略されると誤読するよね
昔、ポドラシュチャニンをポドラスカニンって打ってる人居た セルビアにCveticaninツベティチャニンって選手が居るんだけど
ポルトガル男子に元セルビア人のルーツを持った同姓の代表選手が居る
クベティカニンになるのかな?
VNL去年日本戦にスタメンで出てたんだけどわかる人居る? リオ五輪決勝観てたら英語の実況でやっぱ英語圏はバラセのことウォレスって言うね >>165
英語圏にもWallace ウォレスって名前あるからね。 ブラポル語ではバラセなのワラシなの?
因みにワラシはブラジルサッカー選手ね Wallace
バラセ→ブラジルバレー代表オポ
ワラシ→サッカーブラジル
ウォレス→英語読み、日本Vに助っ人に来たブラジル人
ヴァラスNew→フランス読み、フランス人選手の愛称 ポーランドの選手について
ia ieの表記
Kubiak クビアク →クビャクはほとんど見ない
Bieniek ビエニエク → ビエニェクはほとんど見ない
Winiarski ヴィニャルスキ
ヴィニアルスキ表記は一度も見たことない
表記統一されてないね Ahmad Masajedi
アフマドがアーマツになっちゃうの? >>170
ポーランド語のバレーの放送聞く限り
ヴィニャルスキはむしろヴィニアルスキって聞こえる。
クビアク、ビエニエクはそのままかな。 metcalf
なんでメトカフになるの?
馬鹿なの? >>174
アフマドأحمدがなんでだろうね?
アーマツってセンスない名前 なんだよメッキャァフって
そんなカナ表記ねえよ
メトカフだよそう言ってるだろ どうやったら
メトカフ
に聞こえるの?
あんたの耳大丈夫? お前はじゃあカタカナで
マイコージェクスンって書くのか?
アホか アルゼンチンの左腕OP ヘルマン・ヨハンセン German Johansen
スペイン語読みなら、ヘルマン・ホアンセンじゃない?
Joはホ、ha hは読まないからアのはず。
Luciano
Sデセッコだけルチアノ。
左腕WS(OH)ソルネッタ、WS(OH)パロンスキはルシアノ、なんで!? イタリア人のZって決まりあるの?
MazzoneマッツォーネとかRandazzoランダッツォとかZoだけツォ?
でもアンツァネッロとか居たよねZa
Lanzaランツァじゃなくてランザ、アンツァーニじゃなくてアンザーニ >>189
基本 zひとつはザ行、zzはツァ行らしい。
語中で母音に挟まれた場合、zひとつでもツァ行みたいだね
(ランザ、アンザーニのzは語中、母音には挟まれてない)
ヅァ行の音にもなるらしいけど、詳しくはわからない。 アラブ系の名前がよくわからない。
チュニジアのベンオトメン(بن عثمان)ってなんだろ?って思ったけど「ウスマンの息子」って意味なのか
Bin UthmanがどうしてBen Othmenになるの?
アラビア語の母音はa i uのはず
eとoはないはず セルビア選手も間違い多くない?
ツィタコビッチ→チタコビッチ
ビエリカ→ビエリツァ
マレセビッチ→マレシェビッチ
男子にブチセビッチっているけどブチチェビッチって表記されそう
サッカー選手がそう
čeはチェでćeはセだよね? いや、Ćeもチェだよ
例えば Ćebić チェービッチ
最後によくついてる〜ッチもそうだし
ĆでSの発音したらラシッチがラシッシとかラシッシュみたいになっちゃう >>193
そうなんだそっか
じゃあブチチェビッチであってるんだ
英語実況だとブチセビッチって言ってた >>191
ベンオトメンじゃなくて正しいアラビア語的にはビンウスマンなのか >>192
そうそう、多い。
私の彼(セルビア人)に聞いたら違うと。
でも、そもそも英語圏に行くと読まれ方が変わるから、あまり気にしていないみたい。 >>195
ハレド・ベンスリメネもハリド・ビンスレイマン。
セリム・ムバレキもスリム・ムバラキ 月バレより
トルコ男子代表ボスニア系
アディス・ラグンジラだそうです
Adis Lagumdzija
×ラグムジヤ 月バレより
ルクセンブルク代表ポーランド系
カミル・リチリキ
Kamil Rychlicki
×ルィフリツキ