【通称】海外選手の名前の読み方【カナ表記】
海外スレッドで度々繰り広げられる論議
海外選手のカタカナ表記問題
各スレ内のルールとしてはカタカナ表記はテレビや雑誌に一般的に使われてるものとする
ですが発音をそのままカタカナで表記する「発音厨」(例:マイコーと発音してもカタカナで日本ではマイケルと表記する)
誰も聞いてないのに訂正をしつこくしたり、押しつけ、頑に主張し続けます
住人はスルーしますが発音厨の煽りやその粘着と執着と執念は異常です
あと新しく出て来た選手で読み方が難しい選手などまだテレビで表記されてない選手は特に論議になります
そんな論議が出来るスレッドを作りました
*マスコミが例外的に何らかの理由で明らかに間違ったカナ表記する選手
キム・サネ(通称)→本当はキム・サニ/Sa-Nee(HNKではサニと表記してた五輪あり)
ルイザ(通称)→本当はルイス/Luiz(ミレーヤ・ルイス/Luisとごっちゃにならない様に)
ジェンシロ(TBS06世界バレー)→ジェリシロ(後に間違いに気付き変更)など他選手もTVでも変更が度々ある
マイカ(通称)→マリカ/Malika(タイの現地発音もマリカだがTV局はマイカで統一)
などがある >>385
ジェスキーってドイツ系かな?
イェシュケ
ジェシュケは半端だな >>385
ジェスキーってドイツ系かな?
イェシュケ
ジェシュケは半端だな ベルギーレッヘルスはイタリア実況でもレガースって呼ばれてるね ドミリパのヒメイリ・マルティネスも英語実況だと
ジェミリーマルティネスって呼ばれてた
適当だね英語圏の人はスペイン読みポルトガル読みオランダ読みって全部しないね
日本人もヤマモーロ(山本)になるし TBS実況お馴染みの初田啓介ってめちゃ外国選手の名前読み間違えるな
フランスのジケルの事ずっとジケールって言うし
アウェジェーヌはアベジェーヌって言ってる
ロタールもロダールってめちゃくちゃ
セルビアのウゼラツも去年ずっとウゼーラツって言い続けてたよな オランダの選手
テルホーストorテルホルスト
ファンハーデレンorファンハルデレン
どっち? Seon-Woo Lee イソンウ O
韓国人の記事で書いてある
やっぱりイソヌだった
TBSが間違えてたわ >>390 ドイツ戦の英語実況男性はちゃんとヒネイリとハイライト動画で言っていた。
スラヴ圏の名前なども正しく言える人も中にはいる。 レットクってTBSがジェスキーをドイツ読みしたみたいに間違えてるのかな?
レッキーだよね英語読み TBSずっとベルグマンとキャロルって間違えてる
バーグマンはドイツ人の父とブラジル人の母らしいけど
ドイツで呼ぶとユリア・バーグマンになる訳ね
ブラジルだとジュリアバーグマンだけど
英語実況がユリアって言ってる