【通称】海外選手の名前の読み方【カナ表記】
海外スレッドで度々繰り広げられる論議
海外選手のカタカナ表記問題
各スレ内のルールとしてはカタカナ表記はテレビや雑誌に一般的に使われてるものとする
ですが発音をそのままカタカナで表記する「発音厨」(例:マイコーと発音してもカタカナで日本ではマイケルと表記する)
誰も聞いてないのに訂正をしつこくしたり、押しつけ、頑に主張し続けます
住人はスルーしますが発音厨の煽りやその粘着と執着と執念は異常です
あと新しく出て来た選手で読み方が難しい選手などまだテレビで表記されてない選手は特に論議になります
そんな論議が出来るスレッドを作りました
*マスコミが例外的に何らかの理由で明らかに間違ったカナ表記する選手
キム・サネ(通称)→本当はキム・サニ/Sa-Nee(HNKではサニと表記してた五輪あり)
ルイザ(通称)→本当はルイス/Luiz(ミレーヤ・ルイス/Luisとごっちゃにならない様に)
ジェンシロ(TBS06世界バレー)→ジェリシロ(後に間違いに気付き変更)など他選手もTVでも変更が度々ある
マイカ(通称)→マリカ/Malika(タイの現地発音もマリカだがTV局はマイカで統一)
などがある アレクノもウラジミールじゃなくて
ブラディミア?凄い呼び方してた アレクノもウラジミールじゃなくて
ブラディミア?凄い呼び方してた >>237-238最近はЯ(ヤ)はそれぞれiaと表記するのが主流のよう。yは専ら母音ы(ゥイ)を表すのに使われている。
困るのは語末のяを、iを省いてaだけになっているのが多く、そのせいで例えばМария(マリーヤ)がMaria(マリア)と音が変わってしまうのはいただけない。 >>285
イタリアに帰化してイタリア人なんだから
イタリア読みするでしょうが セルビアからベルギーに帰化したVlahovicも
ブラホビッチも
ベルギーなフラホヒィクになる キューバから帰化したブラジルのレアル
NHKのサイトでレアウって書かれてる
ブラジルポルトガル語で語尾のLはウに似た発音らしいね カタカナにする時点でもうラテン文字とは違うんだから
そんなに気にしたって仕方ない
目安だよ カーチ・キライってKiralyだけど
キラリーじゃん
なんでキライなの? アルゼンチン
コンテ、ソレはイタリア系の名字かな
スペイン系の選手っている? >>298
名前から推測するといっぱい居ない?
サンチェス、マルティネス、バラゲ、ダナニ、ラソ、リマ、パラシオス
ヒラウド、メンデス、ラモス
違うかな? >>299
ごめん。めっちゃ居たね。。。
少数派としてはヨハンセン(ホアンセン)はドイツ、
カジェゴorガリェゴ(ll…アルゼンチンならガシェゴ?)はガリシア。まあスペインか シネニエズをシネニエゼって頑なに呼ぶ人居る
ドゥグラスもダグラスって頑な 地名だけどMULHOUSEもミュルーズでミュルーゼとは言わないじゃない 海外の実況が呼んでる通りにカナ表記したいのよ笑
ブラジル選手は
バラセ→ウォレス、イザキ→アイザック、ドゥグラス→ダグラス
って書くわねw
そのうちマイコージェクスンって書くんかしら爆笑 カルポリ監督ってKarpolだけどなんでカルポルじゃないの?
だからコブザルをコブザリって頑なにいう奴居るよね >>305
ラテン文字に翻字する時、最後のь(ゆるいィみたいな発音)が略されるから
Кобзарьは発音通りに書くとKobzariかな?
でもiはラテン文字の時は書かれないんだよ >>306
なるほどありがとう
そしてキリル文字のラテン文字への転写は年々変わってるらしいね
カルポリの時はそれでリだけど今はコブザルでiを省く様になってるのかね
iとyに転写されるのも曖昧だし
マキシム・ミハイロフなんかのマキシムもkとxで表記のブレがあるな >>307
日本語のイ(ィ)になるのはи、й、ьあとыかな
iとyはどっちで表記するかはブレがある
Maximは英語の影響かな?
Максимだけどマクシム表記は少ないね 未だにDinamoとDynamo表記あるしね
ヤコブレフもたまにYakoってあるね
アナスタシアもAnastasiiaとかあるし >>309
ヤはia、yaにわかれるね
ロシアの今のMB(イバン)はIakovlev、昔のOP(ロマン)はYakovlevだった >>306
今ウクライナの都市がウクライナ読みに変わったでしょ
その表記をカタカナにする時に「キリルをラテン文字に転写してからカナにするのはやめてください」って話がある
だからキリル文字の読みをそのままカナ表記にしてほしいの
コブザルでリではない 全日本男子にケンユウだっけ?選ばれたけど
KENYUって「ケニュ」かって欧米人呼ぶよねw 韓国のチョンホヨンをTBSはジョンホヨン表記だね
チョンホヨンは鄭浩英
昔チョンデヨンとか居たね 鄭は一緒
韓国人から言わせればチョンでもジョンでも無いらしい…が
鄭はローマ字表記に4つくらいあって「Jung, Chung, Cheong, Jeong」
韓国人はローマ字表記を自分で決めれるらしい
チョンで良いと思うけどTBSはジョンにしたのね Yahoo記事で韓国人記者がパクジョンアの事をパクチョンアって書いてた
ジョンとチョンの差が微妙なんだと思う
あとイソヌもSeon-Wooでソヌになるんだけど
男の俳優で人気のチャウヌとか居るけど
TBSはソンウって表記だったな ◯メトカフ
強いて言うならメトゥカァフ
だからメトカフで合ってる >>317
耳大丈夫?
>>316を聞いてどうやったら「メトカフ」になるわけ? ↓合ってる表記、↓発音厨が頑なに表記する間違い名前
ジャネッリ、ジャンネッリ×
シネニエズ、シネニエゼ×
パトリ、パトリィ× 韓国人のカナ表記ブレてる
TBS
ジョンホヨン、パクジョンア、イソンウ
ネットニュースの韓国人記者
チョンホヨン、パクチョンア、イソヌ
どちらが本当でしょうかね 個人的には
チョンホヨン、パクジョンア、イソヌに統一して欲しい チャンユンヒ→チャンユニ
チョンソンヘ→チョンソネ >>322
チャンユンヒは장윤희だからチャンユンヒよ!何がチャンユニだよ
英語にして略して読むんじゃないよ また発音厨が全日本男子スレに出てたな
クルベニコフ、クレベンニコフ×
ミキエレット、ミケレット×
本当海外リーグの試合を現地実況で聞いて
無いリスニング力でそのままカタカナで表記したいみたいだけど
日本のカナ表記は文化で決まったものだから
カナダのビグラスだって英語実況ではバイグラスだし
じゃあ人名じゃないけどビタミンをバイタミンって書くの?
ポーランドをポーレン、カナダをキャナダってカタカナで書くんですか?
って話 >>323
チャンユニが正しいよ
韓国語勉強し直したほうがいいよ >>325
バカねー私は韓国人です
장(チャン)윤(ユン)희(ヒ)ですよ
ハングル読めないの?見ればわかります
유(ユ) 니(ニ)
全然違いますよ TBSはŽigaこれをジガって言ってて
なんでMožičこれはモジッチでしょ、なんでモビッチなの?
MobičかMovičじゃないとモビッチにはならないよ >>326
チャンユニが正しいですよ
ちゃんと勉強した方がいいですよ youtubeの韓国人実況
「チャンユニ」
連呼してますけど
なぜURL貼れないけど
>>330
あなたの負け youtubeで
20110127 레전드 장윤희
この動画見てもらうと分かるけど
普通に韓国人実況が「チャンユニ」連呼しますけど
反論待ってます リエゾンするの知らないの?
>>326は韓国人じゃないね それに関してはトンマさんが正しいね
チャンユニだよ 正確な表記はたいいくだけど
発音だとたいくになるようなもので
表記の揺れなんか正直どうでもいいけどな
放送ではたいくって言ってるんだから
たいくって書け!って言ってるようなもんだぞ >>332
聞いてきた
チャンユニ
と言ってますね
だからチャンユニが正解なんでしょうね
>>326の自称韓国人は本当に韓国人なんだろうか? また発音厨かよ
洗濯機もせんたっきって言うけどせんたくき
マイコージェクスンともかな表記では書きませんよ
あなたは達は明日はポウレンとキャナダの試合だねってカナ表記するの?
じゃあYouTube笑の実況で海外選手全員表記違いますね笑
장(チャン)윤(ユン)희(ヒ)ですよ
このハングルを違う読み方で説明してる公的な文書のURL貼ってください YouTubeで海外の実況を聞いたからって
表記が違う!!違う!って騒いでるバカ居るけど
昨日はセルビアのブシャをブサブサ連呼してたわw
ジャネッリ、パトリ、シネニエズ、クルベニコフ
ぜーんぶ発音厨キチガイが勝手に出来ないリスニングで決めつけてる TBSはカラクルトをクラクルトって言うけど
どっちが合ってるの? 発音ではカラクルトだねTBSがクラクルトにわざわざする意味が不明
アメリカのベジェマもバジェマ…表記そのまま
Karakurt、Bajema ブラジルのベテランOP Wallace
バラセ、ワラセ なぜか英語読みのウォレスとかいろいろ書かれてるけど
ワラッセって見たことない。
でもwikiには「ワラッセ」表記もあるって。
わかんないけどなんでワラッセって読めるの? >>343
WikiはWikiよw
個人的な見解も全部書けるから鵜呑みにしないほうが良いですよ
カナ表記のブレはどうしても勘違いも酷い
ロシアのソコロワもトルコ名でまだトルコ語が浸透してない15年前くらいキリッチキリッチって呼んでて
Wikiを正しいクルチに直したわ Kim Yeon-Koung キムヨンギョンって
日本の表記の法則からすると
キムヨンギュンよね
海外の英語圏発音はキムヨンクンだけど 日本語だと「ん」はひとつしか無いような感じだけど、
韓国語はn、m、ngを区別してるからね。
というか日本語が特殊なのか >>345
韓国スレで誰か言ってたけどキムヨンギョンはローマ字間違えて登録しちゃったんだって
韓国ってローマ字を自分で決めれるからね
チョンさんでもクォンさんでもローマ字表記が4,5個あるから
ヨンギョンはKyuongだわな本当なら >>345
韓国スレで誰か言ってたけどキムヨンギョンはローマ字間違えて登録しちゃったんだって
韓国ってローマ字を自分で決めれるからね
チョンさんでもクォンさんでもローマ字表記が4,5個あるから
ヨンギョンはKyuongだわな本当な >>349
韓国語が特殊なの
まず自分で好きなローマ字を決めれる
チョンでも5しゅるいくらいある
欧米人は韓国語名を読めない
韓国人はアメリカに行ったりすると英名の呼び名を付ける
ジャスティンキムとかBTSもVとか名前変えて呼びやすくする 日本は少し前までパスポートが日本読みのラテン語しかダメだった
LeeもRiにされるし、でもハーブが増えて例えばジェシカなら、日本表記でパスポートはjeshika
だったけど今は欧米風にJessicaで登録できると思う
知り合いにティナって居たけど普通Tinaなのにパスポートはラテン禁止でteina登録されてた 韓国って昔は名前に棒が入って分けてたけど
今は時代なのか変えて分けなくなったな
だから余計に読みにくい
アメリカ人とか韓国人の名前を読めないらしい
例えばVNLの1番のキムダウンはDaeunって表記だけど
昔ならまだDa-Eunでダウンと読めたけど
繋げたらデウン(Dae-un)とかダエウンとか読めちゃう…
棒が空白を開けて欲しいわ >>355
読みにくいよ
>>354にも書いてある通り読めないもん
英語圏の人間が読めないのにw イタリアのMB Gianluca Galassi
ジャンルカ・ガラシだよね?
ガラッシって見るけどイタリア語の母音に挟まれたsがザ行にならないようssにしてるだけだし
居るかわからないけどGalasiならガラジかな >>355
これなんて
Park Jeongah
パーク・ジョンガー
って読めちゃうよ
自分たちは知ってるから読めるだけ
Park Jeong-ah
棒で分けて初めてジョンアって読める
ヨムヘソンとペユナは空白入れて大文字にしてるのは
…年?w エバディプール、ハジプール、ゴリプール
なのに
ハズラトプル
何故?TBS >>360
おかしいなスペルも同じなのに
(日本語としては)ハズラトプールと書くのがベストかな >>360
おかしいなスペルも同じなのに
(日本語としては)ハズラトプールと書くのがベストかな ポルトガル語詳しい方!
語尾のeはイになるんだよね
Danteはダンチ、Wallaceはワラシに聞こえる
でも、ポルトガル語の実況聞いても
Felipeはフェリペ、またはLipeリペにしか聞こえない
フェリピにならないの?
フォンテレスのことね ブラジルポルトガル語って世界的に定着してないじゃん
本家ポルトガル語もそうだけど
本当はRもハ行でしょ?ロナウドもホナウドなんて誰も言わない
バレーならホベルタ、ホザマリア言わないだろー
カロウですらバカTBSはキャロルとか言ってる始末だからな TBSのフランス選手表記
最後のeって発音しないんじゃないの?
コールはコー
フォーレはフォール
フランス人が発音してるの聞くとTBS間違ってる
昨日キューバのトンディケもスペイン人の発音はトンダイク
エレラはスレではエレーラとずっと言われてたがスペル的にはエールラならわらるけどエレラは合ってる
TBSはちゃんと調べて名前付けてんのかな >>367
スペイン語ならトンディケじゃないのかな?
エレーラは
rrの音をどう捉えるかだね
いわゆるふるえ音だから伸ばしてるのかな >>368
スペイン人がトンダイクって発音してるの
トンディケは英語圏の呼び方でしょ ブラジルのロッキもホッキってなってたね
現地読みで正しいんだけど
TBSにクレーム入れたわ
あまりにも間違いが多いから選手に失礼って TBS
ブラジルミドル
Judson ジュトゥソン
トゥ?本当?
Diとかジだからジュズソンじゃないの? ポルトガル語
daダ、diジ、duドゥ、deデ、doド
だけどdのみはなんと発音するか Judson
ジュジソン(ジュヂソン)かな
なんかブラジルのポルトガル語って
子音だけの時iをつけるような読み方する
(はっきりとはわからない)
Isac イザキもそうでしょ
有識者、教えて! キューバの主将メルガレホって
Melgarejoだよね?
ユニフォーム Mergarejoなんだけど
三文字目rのメルガレホはスペイン語圏には無い名字だな トルコ語の点のないıってややこしいね
ウみたいな音らしい
左腕OHのSubaşıってスバシュ
スバシだと思った
スタッツだとSubasiになってるし この使い分けはトルコ語の試験に出そう
Subaşı スバシュ
Ekşi エクシ
Savaş サワシュ
みんなパニくる3人 >>378
点のない i はマジややこしい。
スタッツだと点あり i と同じだし。 トルコは国名をテュルキエTürkiyeに変えて
uにウムラウト記号を付けた
ローマ字に無い世界で唯一の国名にして
トルコ語をアピールしてるウザい国 アメリカMB、エイヴリルなのかアベリルなのかどっち?
こっちではアベリル呼びが多いけど、Twitterだとエイヴリル呼びが多いんだよね…