ライセンス違反について語るスレ2
>>157 トランプさんの新ソーシャルメディア 「TRUTH Social」みんな見た? 志賀慶一ライセンス違反のまとめサイト 「志賀慶一氏による機械翻訳の混入 (ライセンス違反) 問題まとめ」みんな見た? https://w.atwiki.jp/shiga_keiichi/ >>175 誰が作ったのか不明なサイトは信頼できない >>177 >これでできる! はじめてのOSSフィードバックガイド 〜 #駆け出しエンジニアと繋が>りたい と言ってた私が野生のつよいエンジニアとつながるのに必要だったこと〜 >v1.3 >https://github.com/oss-gate/first-feedback-guidebook > >Firefox拡張機能の作者として知られる結城洋志氏の著書の無料配布版 >>176-178 その結城洋志氏はあわしろ派の人間で志賀慶一の敵なんだが。 https://twitter.com/piro_or/status/1256520008718413829 > Piro🎉"シス管系女子"累計4万部突破!!🎉@piro_or > アプリケーションのUI全般でこれと同じことが言えて、OSSの翻訳でも、文脈を調べないままてきとうに訳してしまう人とか、 > 機械翻訳に突っ込んだ結果をそのまま入れてしまう人 https://blog.goo.ne.jp/ikunya/e/37e5a52e10ab26fcbd4f7ff867e9eace とかいて、 > 善意頼みなぶん大変そうだなと思う > 午後6:44 · 2020年5月2日·TweetDeck https://twitter.com/5chan_nel (5ch newer account) >>178 https://github.com/oss-gate/first-feedback-guidebook/blob/master/chapters/english.md 『筆者が確認した限りでは、2021年8月13日現在、有名どころの翻訳サービスの利用規約は以下のような状況となっていました。 エキサイト翻訳:訳文の公開や商用利用、第三者による改変を利用規約で禁じており、公開の場での報告や、ドキュメントや言語リソースの翻訳には使用できません。 Google翻訳、みらい翻訳:利用規約には訳文の用途や著作権についての言及がなく、訳文を自由に使ってよいかどうかは不安が残ります。 DeepL翻訳:無償版のサービスの利用規約には、訳文の用途や著作権についての言及がなく、訳文を自由に使ってよいかどうかは不安が残ります。ただし、有償サービスのDeepL Proについては、訳文の無制限の利用権が使用者に恒久的に与えられる旨明記されており、こちらであれば、OSSに関わる場面での使用には支障はない可能性が高いです。』 >>180 もう一丁 https://twitter.com/piro_or/status/1425758931998052352 > Piro🎉"シス管系女子"累計4万部突破!!🎉@piro_or > 本文中に書きそびれたのですが、かつてUbuntuで、機械翻訳の結果を黙ってそのまま入れた人がいたせいで、ライセンス違反状態になっていた事が発覚し、 > 大きな手戻りが発生したという事例 https://w.atwiki.jp/shiga_keiichi/ がありまして、そういう事の再発を懸念しているのでした。 > 午後6:59 · 2021年8月12日·Twitter Web App https://twitter.com/5chan_nel (5ch newer account) >>179 結城洋志氏を積極的に支援はしないが「ライセンス違反」という表現はしていない。 「訳文を自由に使ってよいかどうかは不安が残ります。」 というぼかした言い方で上手く逃げてるんだよ。 >>182 はい https://twitter.com/piro_or/status/1425758931998052352 > Piro🎉"シス管系女子"累計4万部突破!!🎉@piro_or > 本文中に書きそびれたのですが、かつてUbuntuで、機械翻訳の結果を黙ってそのまま入れた人がいたせいで、ライセンス違反状態になっていた事が発覚し、 > 大きな手戻りが発生したという事例 https://w.atwiki.jp/shiga_keiichi/ がありまして、そういう事の再発を懸念しているのでした。 > 午後6:59 · 2021年8月12日·Twitter Web App https://twitter.com/5chan_nel (5ch newer account) 残念ながら志賀慶一がライセンス違反やらかしたってことに変わりはないよ しかし、結城洋志氏がgithubで遠回しな避難をするなんて残念だな 「この事件はあくまで、「機械翻訳の結果」という著作権の扱いが不明瞭な物を、 「権利を自分達が持っていると主張する前提の物」の一部として含めたことが問題 となったケースです。不具合や要望を報告する場面で機械翻訳の結果を使ったとし ても、直ちに同じレベルで問題になるということは、まずないでしょう。」 これが彼がそのサイトで書いている結論だな >>187 何が残念なのかしらないが、 結城洋志氏は当たり前のことを書いてるだけだ。 >>188 世間で当たり前のことなんか書いてないだろ ましてやLinux版でも当たり前じゃないしな >>189 お前がそう思うのは勝手だが、 残念ながら志賀慶一がライセンス違反をやらかしたってことに変わりはないんだよ。 >>188 DeepLの利用規約の内容は、Google利用規約と極めてよく似ているのに どこをどう読めばそんな解釈をしたのか不思議だな >>190 君と仲間のために指摘しといてあげよう DeepLの利用規約 | 機械翻訳とオンライン翻訳 https://www.deepl.com/ja/pro-license#pro All rights regarding the Content, Processed Content and/or Customer Training Data remain with Customer. However, Customer grants DeepL the non-exclusive worldwide right to use the Content and/or Customer Training Data solely in order to provide DeepL’s services to Customer. In particular, Customer grants to DeepL the right to temporarily store, modify, process, translate and transmit the Content and/or Customer Training Data, and to sublicense the foregoing rights to its subcontractors, to the extent required to provide the services set out in this Agreement. DeepL does not assume any copyrights to the translations made by Customer using the Products. In the event that the translations made by Customer using the Products are deemed to be protected under copyright laws to the benefit of DeepL, DeepL grants to Customer, upon creation of such translations, all excusive, transferable, sublicensable, worldwide perpetual rights to use the translations without limitation and for any existing or future types of use, including without limitation the right to modify the translations and to create derivative works. >>192-193 必要なら日本語に直してあげるよ。 結城氏の解釈ではDeepLの使用はライセンス違反ではないと言明。 >>191-194 DeepLは結城洋志氏が書いた通りだし、のがたじゅん氏が確認済み。 有料版使えでFA。 OmegaTとみんなの自動翻訳@TexTraでLibreOfficeの翻訳を爆速にした話 のがたじゅん Jun NOGATA ttps://www.slideshare.net/nogajun/omegattextralibreoffice > オープンソースの翻訳は、ライセンス問題で長く自動翻訳に頼ることができませんでしたが状況は変わりました > みんなの自動翻訳@TexTraは本当に超おすすめ > DeepLもライセンスを購入し下訳として利用なら使えます(確認済み) > 自動翻訳の精度は上がっているけれど、出力された文章がそのまま使える状態は、まだ難しい > 残念ですが、まだまだ人間の翻訳は必要です > 自動化を進めて手間を減らしドキュメント自体の質を向上させたい >>195 自分の言葉では説明するのが無理なんだな 他人の意見の押し売りはみっともない のがたじゅん氏をそんなに持ち上げたいのか? >>196 そういう煽りをしても現実が変わったりはしないよ。 結城洋志氏:https://github.com/oss-gate/first-feedback-guidebook/blob/master/chapters/english.md > ただし、有償サービスのDeepL Proについては、訳文の無制限の利用権が使用者に恒久的に与えられる旨明記されており、こちらであれば、OSSに関わる場面での使用には支障はない可能性が高いです。 のがたじゅん氏:https://www.slideshare.net/nogajun/omegattextralibreoffice > DeepLもライセンスを購入し下訳として利用なら使えます(確認済み) のがたじゅん氏が言ったことは今では当たり前になったが もし彼の発言が無かったら議論が誤った方向にさえ行ってただろう あわしろいくや氏側のこれまでの行動は日本のオープンソース界隈の発展を 大変な危険にさらしてきたと言える >あわしろいくや氏側のこれまでの行動は日本のオープンソース界隈の発展を >大変な危険にさらしてきたと言える 鍋田氏は過去同じような趣旨であわしろいくや氏を批判してただろう? 知ってるはずだ >>198 > あわしろいくや氏側のこれまでの行動は日本のオープンソース界隈の発展を大変な危険にさらしてきた 相変わらず物凄い言いがかりだなw そんなこと言ってもOSS界隈で賛同は得られんよ。 >>200 それには 「日本の」OSS界隈で、という限定が付くんだよ 分かってるだろう? >>201 志賀慶一はSolusのIkey氏にBANされてるがね。 https://twitter.com/_hito_/status/853026676984340480 > hito@_hito_ > 返信先: @ikunyaさん > Davidの返信にSolusのIkeyが消したって書いてあるお > 午前8:26 · 2017年4月15日·Twitter Web Client https://twitter.com/5chan_nel (5ch newer account) Solus関係者は日本語が読めないらしいから 誤解されてる可能性の方が高い >>203 お前がどう思おうが志賀慶一のライセンス違反やらかしは無くならないんだよ >>198 むしろ志賀慶一氏の行動が日本のオープンソース界隈の発展を大変な危険にさらしたと言うべきでしょう >>203 ubuntu-translators MLにおいて英語で詳らかになっていますので、日本語を読める必要はありません ttps://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-translators/2017-March/007350.html 客観的にライセンス違反でアウトだということです >>205 ライセンス違反認定派による工作なんじゃないのかな? 某氏の動きが速かったことは特筆すべきです。 >>204 客観的な事実が次第に暴露されてるから あなたの想いはここでは無関係だな >>207 客観的に見て志賀慶一のライセンス違反という事実は揺るぎないからな。 よかったな。 >>206 それこそ「ここでは無関係」な「あなたの想い」というものでしょう 2017年3月にライセンス違反は詳らかになっており、4月にbanが発覚したところで「動きが速かった」とは言いがたい ああ、そこでいう「某氏」が志賀慶一氏を指していて、「動きが速かったこと」が 『ubuntu JP翻訳チームが30分強程度返事しなかったのでubuntu-translators MLに「JPチームは機能不全」と投稿』を 意味しているのであれば、志賀慶一氏の短気さは確かに「特筆すべき」でしょうね > ubuntu JP翻訳チームが30分強程度返事しなかったのでubuntu-translators MLに「JPチームは機能不全」と投稿 これでしたっけ https://twitter.com/kuromabo/status/834254937018109952 > kuromabo_(:3」∠)_@kuromabo > 返信先: @kazken3さん, @mizuno_asさん > ああ、直メール& ubuntu-translators ML投稿という意味です。直メール送って30分後とかね。 > 午後1:14 · 2017年2月22日·Twitter Web Client 確かに志賀慶一の動きは早かったというか早すぎ https://twitter.com/5chan_nel (5ch newer account) >>208-210 傷口を広げるような書き込みは感心しないよ 判断するのは書き込んだ本人じゃない このスレを訪問した一般の読者なんだからな >>211 傷口を広げるような書き込みなんて誰もしてないが 志賀語は日本語と似てるが違う言語だから、日本語として理解できるように補ってみた (志賀の)傷口を広げるような書き込みは感心しないよ(※感心しない=やめてくれ) 判断するのは書き込んだ本人じゃない このスレを訪問した一般の読者(を装った志賀擁護)なんだからな 志賀慶一本人が「4年も前のことを蒸し返すのはやめてください」って言ったらやめるんじゃね知らんけど ID:eRKnVf7Vのような人が志賀慶一氏のライセンス違反事件の問題を矮小化しようと試みなければ、 志賀慶一氏のスレがここまで続くことはなかったかもしれませんね この4年以上の間、何度となく同じような工作活動があり、それがために保守されている面は否めません ID:eRKnVf7Vらが志賀慶一氏本人であれば、まさにご自身の活動によってスレが維持されているわけです 志賀がどんな嘘をつこうと志賀のライセンス違反した事実は消せないからな。 マジで世界中に知られてるニッポンの汚点だし。 >>216 あわしろいくや氏側がどんな工作をしようと彼が誹謗中傷した事実は消せません。 本当に世界中に知られた日本オープンソース界の汚点です。 一刻も早く謝罪することをおすすめします 外国人が日本語のLinux板を閲覧していないと思ったら大間違いです。 >>218 何万回も繰り返し書き込んで事実に仕立て上げようとするのはいけないよ ライセンス違反した奴 ライセンス違反事件について記事を書いた奴 どっちが批判されるべきか、火を見るより明らかだろ >>218 へー誹謗中傷したんだ、どこで? アドレス教えてくれ。 志賀擁護 ID:x5EpMG4M が「あわしろいくやが誹謗中傷した」と言い切っててウケるw 断言するのは自由だが証拠を出さないと単なる妄言だぜ。 志賀慶一ライセンス違反のURL:https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-translators/2017-March/007350.html あわしろいくや誹謗中傷のURL:アドレスなし >>218 さあ証拠を出したまえ ×単なる妄言 ○中傷したと言う中傷 志賀擁護のふりした志賀本人か、志賀擁護か知らんが、志賀サイドに立つヤツは人でなしというか、人間のクズばっかりだな。 4年以上もの時間かけて過去のやらかしを矮小化しようとしたり無かったことにしようと したり対立した相手に逆ギレのレスやスレ立てしたりと....そのエネルギーをもっと建設的な 事に使えば良いのにな。資格を取るとか。 不苦労が例の人のモットーらしいが消すことの出来ない事実に対して工作する手間暇は 不苦労とは対極の労力ではないでしょうか。 >>223 >さあ証拠を出したまえ 過去ログに出ています。お祭り騒ぎしても無駄です。 >>226 へえ、具体的な証拠を出せないんだ。 > お祭り騒ぎしても無駄 つまり「志賀慶一さんは昔ライセンス違反をやらかしちゃった」って書き込んでも問題ないわけですね分かります。 志賀慶一ライセンス違反のURL:https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-translators/2017-March/007350.html あわしろいくや誹謗中傷のURL:なし これでファイナルアンサー。 >>218 > あわしろいくや氏側がどんな工作をしようと彼が誹謗中傷した事実は消せません。 エビデンスどうぞ > 本当に世界中に知られた日本オープンソース界の汚点です。 ソースどうぞ 某スレの主らしい方が登場されたようです 相手にソースを要求するのは筋が違うよ そうではないというソースを提供しないといけません 一方のソースはすでに提供済みです とぼけている方がいますね やった証拠を出せ ← そうだね やってない証拠を出せ ← キチガイ >>229-230 それで、あわしろいくやは何時何処で誹謗中傷したんだい? ひょっとして ID:x5EpMG4M の脳内での出来事なのかな? >>229-230 つまり、「あわしろいくや氏が誹謗中傷した」エビデンスはないし、 「あわしろいくや氏は世界中に知られた日本オープンソース界の汚点」はソースがないわけですね ソースが過去ログにちゃんと存在してる。これはその一例。 (4)創作的寄与の認められない創作物について 現在の機械翻訳システムにおいては、二次的著作物と評価されるに足る翻訳物を作成するためには、前編集や後編集などの形で一般に何らかの人の創作的寄与が必要であり、特に文芸的な著作物については、コンピュータ・グラフィックスと同様、最終的には人の感性に訴えかけるものであるため、少なくとも近い将来においてこの状況が変わることはないと考えられる。 なお、学術的な分野などでは、例えば外国語の技術的な文章の大意を大ざっぱに把握するために、原文を機械的に入力し得られた結果を、多少の誤りや読みにくさはあってもそのまま利用するといった利用法が考えられる。現在のところ、このような翻訳物は一般に二次的著作物と評価することはできないと考えるが、今後の技術の動向等によっては将来の検討課題となると考えられる。 https://www.cric.or.jp/db/report/h5_11_2/h5_11_2_main.html#2_2 >>234 つまりOSSの翻訳にGoogle翻訳を使ってしまった志賀慶一さんはライセンス違反なわけですね。 過去ログでちゃんと指摘されていますね。 https://www.bengo4.com/c_1015/c_17/c_1263/b_529107/ > 甲本 晃啓 弁護士 > 原文にどの訳語をあてるのかは、人の意思が介在しているのですから、 > 単に機会翻訳という作業のアルゴリズム化されているという一点をもって、 > 著作物性を否定するべき理由はありません。あくまでも、文化庁は文化庁なりの見解であって、 > 最終的には裁判所が判断しますし、裁判所の判断はその見解に全く拘束されるものではありません。 志賀慶一ライセンス違反のURL:https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-translators/2017-March/007350.html あわしろいくや誹謗中傷のURL:なし ふえぇぇぇ志賀慶一さんがライセンス違反をやらかしちゃった現実は変わらないよぅ >>235 どこの馬の骨とも分からない匿名の投稿者の たわごとなんて誰が信じるんですか? 架空の弁護士でしょ ID:jNv6kDAMなんていう擁護者まで沸いてますよ? >>237 > どこの馬の骨とも分からない匿名の投稿者 それはあなたも同じでしょう それとも世に名が知られてる方でいらっしゃるので? >>235 その弁護士も勝手に引用されておそらく迷惑でしょう? 依頼したら引き受けると言ったのですか? これは営業妨害では? >>238 引用先は立派な方々だから 格式がちがいます >>240 > 引用先は立派な方々だから > 格式がちがいます いけませんねえ ググると一発でヒットする甲本弁護士の格式が劣るような言い方をしては 235氏がどういう人かは全くわかりませんが >>237 弁護士ドットコムに登録済みの人物が架空なわけないでしょw 実在する弁護士だよw 甲本 晃啓(こうもと あきひろ) 弁護士 甲本・佐藤法律会計事務所 https://www.bengo4.com/tokyo/a_13101/l_435110/ >>239 転載とは違って引用は出典を明記しかつ改変しなければ無断でやってOKなんだがw > 依頼したら引き受けると言ったのですか?これは営業妨害では? 意味不明w 日本語でおkw >>242 それがどうかしましたか? ID:aBQygfC0さんが懇意にされている方とは 思えませんが。しかも民事担当なのでしょう これは単なる民事には収まりませんよ? オープンソースに関することだから。 >>242 これは公共の福祉に抵触するか という問題も関わっています >>243-244 つまり志賀慶一さんのライセンス違反やらかしは永久に不滅ってこと? そんなの言うまでもないじゃんw >>242 公共の利益を目的をして行う行為は たいていの場合に除外されます これも、もともとそのための機械翻訳でしょ? >>246 ライセンス違反はライセンス違反なんだわw 志賀慶一さんの行為(Google翻訳使用)の正当化は不可能w >>245 別に構いませんよ そうやってアワシロ派の主張を いつまでも書いてスレを伸ばすの? たしかに、 商用利用が目的なら機械翻訳の利用を認めない というサービスは存在します >>248 ただの一般論ですしおすしライセンス違反について語るスレでライセンス違反に関する書き込みをすることに何の問題もないでしょw >>249 OSSライセンスを守ろうネw 志賀慶一さんはライセンスを守らなかったもんね… 志賀慶一ライセンス違反のまとめサイト 「志賀慶一氏による機械翻訳の混入 (ライセンス違反) 問題まとめ」みんな見た? https://w.atwiki.jp/shiga_keiichi/ >>250 きちんとこちらの指摘に対して 反論してほしいですね >>252-253 > こちらの指摘 え、あんた「志賀慶一さんは悪くないやい!」としか言ってませんやん? ライセンス違反は悪いことなんですけどw 志賀慶一さんのライセンス違反やらかしは現実ですw 目を背けちゃダメw >>254 ライセンス違反に当たらないと言ってるんですけどね 公共の利益に合致するからです >>243-244 私は本物の弁護士様の文言ならば軽んじてはならないと言う思いで申し上げてみました 引き続き討論をお楽しみ下さいませ >>256 お前さんがそう思い込んでも現実は変わらないからw 志賀慶一さんのライセンス違反やらかしから目を背けちゃダメw >>258 もっと譲ってもしこれがウブンツJPの 金儲けが目的だったとしましょう それなら全く擁護しません。 >>259 なんでOSSのライセンス違反の話を金儲けの話にすり替えようとしてんの? 志賀慶一さんのライセンス違反を指摘したのがたまたまUbuntuの吉田史さんだったってだけの話なんだがねーw Ubuntuディストリ関連の出版物で 稼いでいたのは事実です >>263 書籍を出したことのある吉田史さんのことを ID:kkqtQIRN が妬んでいることを? つまり、OSSのライセンス違反とは無縁な 事件であるといえるでしょう。 ライセンス違反と関わりある団体と つながってる出版物はどうでしょうか? >>266 > ライセンス違反と関わりある団体 ほう、詳しく言ってみ。どこの団体よ? >>268 拙者は本出したこと無いでござるよ Launchpad上の著作物には 一定の制約が課される。 これが他のOSSとは一線を画 するところですね。 >>270 ん? Launchpadに翻訳を投稿する時はBSDライセンスにしなきゃいかんってのは知ってるが、 それとは別の話? LaunchPadそのものが歴史的に 見ればOSSでは無かったんですよ 批判を受けたからライセンスは 変更されましたが。 >>270 翻訳がBSDライセンスってのはここに書いてある通りな。 https://help.launchpad.net/Legal > Translations copyright > > All translations in Launchpad are the work of the translator that created them. > Translations of individual strings are made available to Canonical and in turn to you under the BSD license (revised, without advertising clause). read.cgi ver 07.5.5 2024/06/08 Walang Kapalit ★ | Donguri System Team 5ちゃんねる