三国志演義の訓読
三国志演義の訓読を自分でやっています。まだ一話も完成してないですが、漢文をベースに所々白話の影響があるので中国語、漢文両方の知識が要求されます(笑)
https://w.atwiki.jp/internetkyogakusys/sp/pages/382.html >>15
もし気が向いたばあいどこに連絡すればええねん 明公宜よろしく作なすべきは速やかに軍を招ねき敵に應ずべし。」劉焉は其說を然しかりとし,隨したがって即わち榜たてふだを出し義兵を招き募る。榜文たてふだ涿縣に行き到り,涿縣中に一個ひとりの英雄を引き出す。那かの人讀書は甚はなはだしくは好まず;性はェ和にして,言語は寡すくなく,喜怒色を言わず;素より大志有り,專ら好んで交を天下豪傑に結ぶ;生れ得
え身長七尺五寸,兩耳肩に垂れ,雙手りょうて膝に過ぎ,目は能く自ら其耳を顧かえりみるべく,面かおは冠玉の如く,唇は脂を塗が如し;中山靖王劉勝之の後,漢景帝閣下玄孫:姓は劉,名な備,字は玄コ。昔劉勝之の子劉貞,漢武の時涿鹿亭侯に封ぜられしが,後に酌金を坐して侯を失ひ,此れに因って這この一支を遺し涿縣に在り。玄コの祖の劉雄,父は劉弘という。 . ( ´┌┐`) 、ペッ
ノ" ) )
彡ノ,,,,ノ
―〃-〃――――
レ,,/ 弘曾て孝廉を舉げ,亦嘗て吏を作すが,早くに喪うしなう。玄コ幼くして孤となり,母に事へ孝至る ;家貧しく,屨くつを販うり席むしろを織おるを業と為す。家は本縣樓桑村に住む。其の家之の東南に,一つの大桑樹有り,高さ五丈餘り,遙に之を望む,童童として車蓋の如し。相者えきしゃ云う:「此の家に必ず貴人出ず。」玄コ幼き時,鄉中の小兒與と樹下に於いて戲れ,曰く:「我は天子と為り,當まさに此の車蓋に乘るべし。」叔父の劉元起は其言を奇して,曰く:「此の兒非常の人也なり!」因りて玄コの家の貧しさ見て,常に資を之に給う。年十五歲,母は游學使わし,嘗て師事した鄭玄、盧植,與公孫瓚等と友を為す。劉焉榜たてふだを發して軍を招ねく時に及びて,玄コの年は已に二十八歲なり矣。
https://w.atwiki.jp/internetkyogakusys/pages/382.html 當日榜文たてふだを見み了て,慨然して長嘆す。隨って後一人獅ヲやむ聲で言ひて曰く:「大丈夫は國家の與ために力を出さ不ず,何故長嘆しける?」玄コ其人を回視す。 \
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ヽ、 _ノ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
`'ー '´
○
O
_,, ---一 ー- ,,,_
、 _,,,, _,, -.'" ` 、
ミ三ミ三ミ三ミミ ヽ_,
-==三ミ彡三ミミ ,,=-== ==、 iミ=-、_
_,,ンミミ三ミ三ミミ] -彡-一 ー-、 r一 ーミ、|ミミ三ミ=-'
_, -==彡ミ彡ミミミ| ン| ,=て)> (|ー| ,て)>、 ||三ミ彡==-'
,彡彡三ミ三ミミiレ'~ .|. ' | ヽ ` |ミ三彡三=-
(_彡三ミ彡ミミミ' ヽ、 ノ \__ノiミ彡ミ三=ー
ー-=二三ンーミミミ `ー /(_r-、r-_) .|彡ミ三=-、
)(_ミ彡ミ| i' ヽヽミ | : : : __ : :__: :i .|彡ミ三=-、
と彡ミ彡ミヽヽ<ヽミミ |: ン=-ニ-ヽ、 .|彡ミ三==-
彡ミ彡ミミヽ ) ` 、 .' <=ェェェェェン | |彡ン=-=
-==彡三ミi `ーヽ : : : : : :i: : `ー--一'' : : ノミ三==''
'' てノこミ彡三ミ`i : : : : : :ヽ: : : . .:, :/ミ三=-、
'' 三ミ=三三ミ|ヾ、: : : : :ヽ: : : : : : : : :_ノ:./三=-'
-=='' ̄ . : ̄ ̄ ̄ 彡 ` すこし更新しました。
我待趕入城去投軍:我+待(動詞)+目的語 で我は(目的語を)待つ。
その目的語が趕入城去投軍なので、趕入城して去投軍するという手段+目的の連動文となっている。むりやり訓読すると、城に趕おい入いり軍を投じに去ゆくとなる(と思う・・・中国語そこまで得意ではないが)
誰かこの解釈であってるか教えてほしい。。。 長瀬松岡も176あるかないかだよね
ジャニみんな小さいから175ぐらいあれば高く見えるし 飛曰:「吾莊後有一桃園
飛曰く:「吾の莊やしきの後ろに一つ桃園有り花開き正に盛らん 明日當於園中祭告天地,
明日當まさに園中に於て祭り天地に告ぐべし あまくてすっぱい罪なわかさ
まるで実らずにおちた葡萄さ メンバーの出入りを時系列込みで正確に憶えてる奴だけファンと名乗って良い
俺は無理 そういう考えに基づいて別に悪くないだろと時代錯誤の言動しちゃうの
何て言うか知ってる
老害って言うんだよ 吉川三国志から入ると李卓吾本の色の方が強く印象に残るんでしょうかね。 毛本との違いとか以前に、
原文読める人ってどれだけいるもんなんですかね。。 少し更新しました。
就桃園中痛飲一醉
就すぐに桃園中一醉を痛飲す。
就:すぐに 久保天隨訳は「桃園の中に就いて」としているが、勇士を集めたあとのことを述べているので現代中国語の就(すぐに)の方が文意に合っていると思い訳した。 中国語または日本語で三国演義原文を解説した本ってあればいいのですが、どなたかご存じないですか?
なんだか、やっぱり久保天随訳もかなりいい線いってるんですけど、どうも完全じゃないような気がして。
「就桃園中痛飲一醉」も
(天随訳)「桃園の中に就いて痛飲して一醉す」
「桃園中一醉を痛飲す」では文意がやっぱり違うわけですし、細かいニュアンスを知りたいですね。 漢字海読んだら、桃園中について でいいような気がしてきました。訂正します 高校生の頃付き合ってた子がテンテンの頭で遊びに来てバックではめてる時が一番良かったなあ。。いや、正常位も良かったわ これは何やってるスレなの?趣味?仕事?金になるの?
ここのスレの人は演義にはあまり興味無いんじゃないのかなあ
ゴメンネ、こんなこと言って。自分の場合は史実が知りたいので。
41は結義の間違いでは。 プライベートでは
炊飯器に直接生卵と岩海苔をぶち込んで
そのまま食べるって言ってたのにw 1は単純に遊びでやってるだけだろ
史実が知りたい人はスレ違いということ >>50
こいつはあわびファンの糞荒らし
無視しとけばOK >>44
さぁ、私は読めないのでこのスレを楽しみにしてます、演義好きスキ。
吉川三国志のリンクもあるのでそちらも読んでしまいますね。 風俗店で働いてる女の撮影がなんで禁止になってるのかすら知らなさそうなクソ野郎じゃん やっぱりフンコロガシうぜーなー
明日からはフンコロガシの名前で上げ荒らしすっかな^^ 漢文法基礎(二畳庵主人)・文言文法(楊伯峻)・漢文訓読で解読するまいにち中国語2020年 wiki 中文訓読・中国語訓読
https://w.atwiki.jp/internetkyogakusys/pages/372.html >>68
>雌鶏が雄となるなどの怪異現象があいつぐ。
年表が出来上がると、こういった不思議な出来事がまとめて見られそうで楽しみです。
応援はする、している、これからもする。 (\;
~'ミ´・∋・)曰く
.,ゝ i"
ヘ'""~ ミ
,) ノ,,_, ,;'ヽ)
し'し' l,ノ
(\;
~'ミ´・∋・) 、ペッ
.,ゝ i"
ヘ'""~ ミ
,) ノ,,_, ,;'ヽ凸
し'し' l,ノ (\;
~'ミ´・∋・) ね
.,ゝ i"
ヘ'""~ ミ
,) ノ,,_, ,;'ヽ)
し'し' l,ノ
(\;
~'ミ´・∋・)
.,ゝ i"
ヘ'""~ ミ
,) ノ,,_, ,;'ヽ凸
し'し' l,ノ >>84
お疲れ様です!いぇーい☆
…残り119話! 久保天随訳演技三国志が一番名訳なんだなと改めて思っている次第。 且說董卓字仲穎,隴西臨洮人也。官拜河東太守,自來驕傲。當日怠慢了玄コ,張飛性發,便欲殺之。玄コ與關公急止之曰:「他是朝廷命官,豈可擅殺?」飛曰:「若不殺這廝,反要在他部下聽令,其實不甘!二兄要便住在此,我自投別處去也!」玄コ曰:「我三人義同生死,豈可相離?不若都投別處去便了。」飛曰:「若如此,稍解吾恨。」於是三人連夜引軍來投朱儁。儁待之甚厚,合兵一處,進討張寶。是時曹操自跟皇甫嵩討張梁,大戰於曲陽。這裏朱儁進攻張寶。張寶引賊眾八九萬,屯於山後。儁令玄コ為其先鋒,與賊對敵。張寶遣副將高昇出馬搦戰。玄コ使張飛擊之。飛縱馬挺矛,與昇交戰,不數合,刺昇落馬。玄コ麾軍直衝過去。張寶就馬上披髮仗劍,作起妖法。只見風雷大作,一股K氣,從天而降:K氣中似有無限人馬殺來。玄コ連忙回軍,軍中大亂,敗陣而歸,與朱儁計議。儁曰:「彼用妖術,我來日可宰豬羊狗血,令軍士伏於山頭;候賊趕來,從高坡上潑之,其法可解。」 且說さてまた董卓字は仲穎,隴西臨洮の人也なり。
官を河東太守拜すが,自來より驕傲なり。當日玄コに怠慢了し,張飛性を發し,便ただちに之を殺さんと欲す。玄コ與と關公急いで之を止めて曰く:
「他は是これ朝廷の命官なり,豈に擅殺可きか?」飛曰く:「若し這廝こやつを殺不ざれば,反って要在他の部下令を聽き,其の實は甘くない!二兄は便ち此ここに在り住むを要す,我は自投なげ別れて處ここを去さる也なり!」玄コ曰く:「我三人は義と生死同じくして,豈に相離れる可べからんや?便すぐに都みな投げ別れ處ここを去さるに若かざる。」 だったんですけど、すごく緊張をして出たのを覚えているんですが、いまだに緊張していて」と告白。「前の日から本当に眠れないんですよ。なんで慣れないんだろうと思っていた」と苦笑した。
コメンテーターの立場について「専門的なこともないですし、得意とすることもないので、とにかくテレビを見てらっしゃる人の代弁者として意見を言えたらと思っていたんですが、なかなか難しかったりして」と苦慮したことを明かしつつ、スポーツにも詳しくないことから、「なかなかわからなかった」とも。それでも、番組企画で19年のラグビーW杯を同局 且說董卓字仲穎,隴西臨洮人也。官拜河東太守,自來驕傲。當日怠慢了玄コ,張飛性發,便欲殺之。玄コ與關公急止之曰:「他是朝廷命官,豈可擅殺?」飛曰:「若不殺這廝,反要在他部下聽令,其實不甘!二兄要便住在此,我自投別處去也!」玄コ曰:「我三人義同生死,豈可相離?不若都投別處去便了。」飛曰:「若如此,稍解吾恨。」於是三人連夜引軍來投朱儁。儁待之甚厚,合兵一處,進討張寶。是時曹操自跟皇甫嵩討張梁,大戰於曲陽。這裏朱儁進攻張寶。張寶引賊眾八九萬,屯於山後。儁令玄コ為其先鋒,與賊對敵。張寶遣副將高昇出馬搦戰。玄コ使張飛擊之。飛縱馬挺矛,與昇交戰,不數合,刺昇落馬。玄コ麾軍直衝過去。張寶就馬上披髮仗劍,作起妖法。只見風雷大作,一股K氣,從天而降:K氣中似有無限人馬殺來。玄コ連忙回軍,軍中大亂,敗陣而歸,與朱儁計議。儁曰:「彼用妖術,我來日可宰豬羊狗血,令軍士伏於山頭;候賊趕來,從高坡上潑之,其法可解。」 射精量がいつもより少なく浮気してるんじゃないかと不安になりました。
その前の日に飲み会に行っていて、ただいま。ときてから1時間ほどダラダラLINEして、23時半ぐらいに連絡がなくなり、次の日の朝寝てた。ときていたので余計です。
彼に1人でしたの?と聞いたら、していない。
前の日飲み会で瓶ビール6本あけたからかな?など 於是三人連夜引軍來投朱儁。儁待之甚厚,合兵一處,進討張寶。是時曹操自跟皇甫嵩討張梁,大戰於曲陽。這裏朱儁進攻張寶。張寶引賊眾八九萬,屯於山後。儁令玄コ為其先鋒,與賊對敵。張寶遣副將高昇出馬搦戰。玄コ使張飛擊之。
飛縱馬挺矛,與昇交戰,不數合,刺昇落馬。玄コ麾軍直衝過去。張寶就馬上披髮仗劍,作起妖法。只見風雷大作,一股K氣,從天而降:K氣中似有無限人馬殺來。
玄コ連忙回軍,軍中大亂,敗陣而歸,與朱儁計議。儁曰:「彼用妖術,我來日可宰豬羊狗血,令軍士伏於山頭;候賊趕來,從高坡上潑之,其法可解。」
於是ここにおいて三人は連夜軍を引きつれ朱儁に來投す。儁は之を甚だ厚く待かんたいし,兵を一處に合せ,張寶を進み討つ。是時このとき曹操は自跟皇甫嵩と張梁を討ち,曲陽に於て大戰す。這この裏うら朱儁は張寶に進攻す。張寶は賊眾八九萬を引きいて,山後に於て屯す。 儁は玄コをして其その先鋒を為さ令しめ,賊與と對敵す。張寶は副將の高昇をして出馬せしめ搦戰す。玄コは使張飛をして之を擊つ。 飛は馬を縱にし矛を挺し,昇與と交戰す,數合せ不ず,昇を刺し落馬す。玄コは軍を麾(さしまね)き直ちに衝し過ぎ去ゆく。
張寶はすぐに披髮仗劍,妖法を作し起す。
就馬上:すぐに中国語(白話)で訳した
只見るは風雷大いに作し,一股のK氣と,從天而して降る:
K氣中似有無限人馬殺來。 それによりますと、県内で職場や学校に行けず、家庭以外の人との交流ができない状態が6か月以上続く15歳以上の
人の数は1000人で、男性がおよそ7割にあたる699人、女性が274人、無回答が27人でした。
年代別では、40代が最も多く239人、次いで、30代が170人、50代が163人と、40代と50代が全体の4割を占めています。
ひきこもりの期間では、10年以上が最も多く全体の4割あまりで、5年から10年もおよそ2割と、長期に及ぶ人の割合
が多いことがわかりました。一方で、行政機関の支援を受けている人の数は全体の1割ほどにとどまりました。
愛媛県は、「結果を関係機関と共有し、支援や体制作りにつなげたい」としています。
県のひきこもりに関する相談窓口の電話番号は089?911?3883です。 玄コは連忙して軍を回かえし,軍中は大いに亂れ,敗陣而して歸り,朱儁と計議す。儁曰く:「彼は妖術を用いる、我は來日あくるひ豬(いのしし)羊狗の血を宰すべし,令軍士をして山頭に伏して;候賊趕おい來こし,從高坡上潑之,其の法を可解とくべし。」
玄コ令を聽き
、關公に撥し
、
張飛各軍一千を引き、
山の後の高岡之の上に伏し
豬いのしし羊ひつじ狗いぬの血ちを盛り並びに穢物を準備す。次の日,張寶は旗を搖らし
鼓,引軍して搦戰す,玄コは出迎えり。交鋒之の際,張寶は作法するは,風雷大いに作し,砂は飛び石走り,K氣は漫天,滾滾と人馬, きれいな体でセックスできる
リラックスできる
お風呂でないと楽しめないことが楽しめる
「ベッドが汚れてしまう」心配がない
マンネリ防止
ロマンチックな雰囲気を演出できる 玄コは馬を撥して便すぐに走にげ,張寶は兵を驅かけ趕おい來り。將まさに山頭過ぎ,關、張は軍を伏して號砲を放し起こし,將まさにに穢物を齊潑す。但ただ見るは空中より紙の人、草の馬,紛紛として地に墜ち;風雷頓して息やみ,砂石も飛ば不ず。張 発売当時は中3だった。カセットテープに録音して、よく聴きました❗今でもメロディーを聴けば、歌詞が出てきてしまいます🎵驚きですね 平凡社の上下巻を買って必死に読んでた
読めない処はほぼ読み飛ばしていた。 易姓革命をしてしまったのが中国の歴史の間違いだよなぁ。
日本だけ万世一系が続くのはすごいことだよ。我が国体は素晴らしい。