--- ここから --- (Robert Wang, 『The QABALISTIC TAROT』First paper edition, 1987, pp. 160) --- As has been described, the process of travelling the Paths has a definite effect on the body. ずっと記述され続けているように、「小径たち」を旅することの過程は、身体への明確な 影響がある。
The physical vehicle is subtly modified as the Light descends into it, and as the Personality becomes increasingly aware of the presence and activities of the Higher Self. 肉体的な乗り物は、「光」がその中に降りるにつれて、そして「人格」が、「高次の自我」 の存在と活動たちを、ますます意識するようになるにつれて、微妙に修正される。 --- ここまで ---
魔術では、「travelling the Paths/小径たちを旅すること」は、「タロット」を利用 した「パスワーキング」になるわけですが、それは大ざっぱに言えば、ここで解説されて いるように、「エネルギーの引き降ろし」と「高次の自我の意識」となるわけです。 決して妄想だけが全て、というわけではありません。 要は、精神面では「ヨガ」に近いものがあるわけですが、肉体的な面での効果が全く無い とわけではなく、何らかの「subtly/微妙」な影響があるということです。
--- ここから --- (Robert Wang, 『The QABALISTIC TAROT』First paper edition, 1987, pp. 160) --- Relative to the human body, the Path of THE MOON is an organizing (formative) one. 人体との関連においては、「月の小径」は、組織化する(形成的な)ものである。
It is described in the Thirty-Two Paths of Wisdom as the "Corporeal Intelligence," which Case tells us means "body consciousness." それは、『知恵の32の小径たち』の中で「有形の知性」として述べられており、ケース氏は、 それが「身体の意識」を意味すると我々に話す。
He notes also that the root of the word "corporeal" in Hebrew means "to rain upon." (*114) 彼はまた、ヘブライ語で「有形の」という言葉の起源が「雨のように降らせること」を 意味することも特筆している。 (*114) --- ここまで ---
ちなみに、(*114)はNOTES/注記の項で、 --- ここから --- (Robert Wang, 『The QABALISTIC TAROT』First paper edition, 1987, pp. 272) --- 114. Case, Thirty-Two Paths of Wisdom, Lesson 16, 1. 114. ケース著、『知恵の32の小径たち』、第16課、1ページ。 --- ここまで --- とあります。
--- ここから --- (Robert Wang, 『The QABALISTIC TAROT』First paper edition, 1987, pp. 160) --- In each of the three cards Yods are shown "raining" down upon the Path. 3枚のカードたちの各々の中にある「ヨッド」たちは、「小径」の上に降り注ぐ「雨が降る こと」として表される。
Or, as Pausanius described, these might be the tears of the Moon-Goddess, which caused the Nile to rise and fall. (*115) もしくは、パウサニアス氏が記述しているように、これらは、「ナイル川」(の水位)を、 上がり下がりさせる原因である、「月の女神」の涙たちであるかもしれない。 (*115) --- ここまで ---
--- ここから --- (Robert Wang, 『The QABALISTIC TAROT』First paper edition, 1987, pp. 160) --- There is, in any event, a general agreement that something descends from the Moon to the Earth on this Path as is symbolized by the falling Yods. いずれにしろ、この「小径」において、降っている「ヨッドたち」として象徴されるような 何かが、「月」から地球に降下していることが、一般的な合意である。 --- ここまで ---
--- ここから --- (Robert Wang, 『The QABALISTIC TAROT』First paper edition, 1987, pp. 160) --- In Waite's card there are fifteen yods, a possible reference to the bondage of matter symbolized by the fifteenth Key, THE DEVIL. ウェイト氏のカードには、15の「ヨッドたち」があり、15番目の「大アルカナ」である 「悪魔」により象徴される物質の束縛への参照の可能性がある。 --- ここまで ---
--- ここから --- (Robert Wang, 『The QABALISTIC TAROT』First paper edition, 1987, pp. 160) --- He describes these as "drops of impure blood," (*116) meaning the cycle of menstruation. 彼は、これらを、月経の周期を意味している「不浄な血の雫たち」(*116)と記述する。
He describes the Path as a stream of serum tinged with blood. 彼は、「小道」を、血液の混じった漿液の流れとして記述する。 --- ここまで ---
ちなみに、(*116)はNOTES/注記の項で、 --- ここから --- (Robert Wang, 『The QABALISTIC TAROT』First paper edition, 1987, pp. 271) --- 116. Crowley, Book of Thoth, 112. 116. クロウリー著、『トートの書』、112ページ。 --- ここまで --- とあります。
--- ここから --- (Robert Wang, 『The QABALISTIC TAROT』First paper edition, 1987, pp. 160) --- Indeed, the activity of menstruation and its dark blood is intimately connected to this Path, the Path of childbirth presided over by the Greek Goddess, Artemis. (*117) 実際に、月経とその黒ずんだ血の活動は、「ギリシャの女神」である、「アルテミス神」 により統括される、出産の「小道」である、この「小径」に親密に接続されている。 (*117)
As the sister of Apollo, the Sun, Artemis was the Moon. 「太陽」である「アポロ神」の姉妹として、「アルテミス神」は「月」であった。 --- ここまで ---
ちなみに、(*117)はNOTES/注記の項で、 --- ここから --- (Robert Wang, 『The QABALISTIC TAROT』First paper edition, 1987, pp. 272) --- 117. "Artemis," Oxford Classical Dictionary, 126-27; see also "Artemis," Larousse Encyclopedia of Mythology, New York, 1960, 129-32. 117. 「アルテミス」、『オックスフォード古典辞典』、126-127ページ;以下も参照、 「アルテミス」、『ラルース神話百科事典』、ニューヨーク、1960年発行、129-132ページ。 --- ここまで --- とあります。
--- ここから --- (Robert Wang, 『The QABALISTIC TAROT』First paper edition, 1987, pp. 166) --- Here it should be clear that THE STAR relates to a great many more Paths than most other Keys and, as such, is of special importance. ここで、「星」が、ほとんどの他の「鍵(大アルカナ)たち」よりも非常に多くの「小径 たち」と関連しており、そして、そのようなものとして、特別な重要性であることが明らか になるであろう。 --- ここまで ---
--- ここから --- (Robert Wang, 『The QABALISTIC TAROT』First paper edition, 1987, pp. 166) --- Crowley stated the reason for this better than other commentators. クロウリー氏は、他の解説者より良く、これの理由を述べた。
He said that "here the Universe is resolved into its ultimate elements." (*127) 彼は、「ここでは、「宇宙」は、その根本的な要素たちに分解される」と言った。 (*127) --- ここまで ---
ちなみに、(*127)はNOTES/注記の項で、 --- ここから --- (Robert Wang, 『The QABALISTIC TAROT』First paper edition, 1987, pp. 271) --- 127. Crowley, Book of Thoth, 109. 127. クロウリー著、『トートの書』、109ページ。 --- ここまで --- とあります。
--- ここから --- (Robert Wang, 『The QABALISTIC TAROT』First paper edition, 1987, pp. 166) --- This resolution is implicit in the very figure of the central Star itself, which is a merging of many lights. この解答は、多くの発光体たちの合併したものである、中心にある「星」それ自身のまさしく その姿の中に暗示されている。 --- ここまで ---
--- ここから --- (Robert Wang, 『The QABALISTIC TAROT』First paper edition, 1987, pp. 166) --- It is a shining forth from a central exalted point which has been related to Lucifer. それは、「ルシファー(光をもたらす者、明けの明星)」に関連され続けている、中心の 高位の点からの外部への輝きである。 --- ここまで ---
--- ここから --- (Robert Wang, 『The QABALISTIC TAROT』First paper edition, 1987, pp. 166) --- That angel is seen not as an underworld figure, but as the Light-Bearer, the "Morning and Evening Star," usually considered the Planet Venus, the mundane Chakra of Netzach. その天使は、地下世界の形態ではなく、一般的には「ネツァク」の宇宙の「チャクラ」で ある「惑星の金星」だと見なされている、「光の使者」である「明けと宵の明星」と考え られる。 --- ここまで ---