志賀さんは翻訳作業において機械翻訳を参照しただけです。
機械翻訳の参照は、翻訳会社も行う一般的な手順です。
したがって、ボランティアを集めた会社は予測可能でした。
志賀さんにここまで叩かれるほどの瑕疵はないと考えます。