参考
志賀慶一氏による機械翻訳の混入 (ライセンス違反) 問題まとめ: https://www65.atwiki.jp/shiga_keiichi/
探検
Linuxローカライズに機械翻訳を使うことの是非
2020/04/20(月) 15:06:58.58ID:flBO6sRq
2020/04/20(月) 15:41:38.44ID:NdLzsV7Z
こういうのはGoogleがOKって言ってくれたほうが世界のためなんだよな
2020/04/20(月) 15:50:25.85ID:h74i1bJX
それ以前に「翻訳」の定義を考えた方がいい。
元は相応の英語力を保持している人が自らの能力で英語→日本語に変換することだった。
それを機械翻訳で置き換えることの倫理的問題。
それはもはや「翻訳」と呼べる作業なのか?
元は相応の英語力を保持している人が自らの能力で英語→日本語に変換することだった。
それを機械翻訳で置き換えることの倫理的問題。
それはもはや「翻訳」と呼べる作業なのか?
2020/04/20(月) 16:23:14.48ID:Ust8qLG8
じゃあ「翻訳」じゃなくていいよ
もう「翻訳」をやめよう
機械変換できる共通言語で書いて
各言語に変換すれば、どんなソフトウェアでも
一瞬で多言語化が完了する
人間があくせく働くなんてことはなくして
自動化出来るようにするんだ
もう「翻訳」をやめよう
機械変換できる共通言語で書いて
各言語に変換すれば、どんなソフトウェアでも
一瞬で多言語化が完了する
人間があくせく働くなんてことはなくして
自動化出来るようにするんだ
2020/04/20(月) 19:47:46.19ID:dCdyAqFw
>>4
機械翻訳はバカが楽するための装置ではない
機械翻訳はバカが楽するための装置ではない
2020/04/20(月) 21:17:18.89ID:mITuuc4A
2020/04/21(火) 11:16:58.49ID:HOKH0W/P
>>2
OKしたら、アノ人復活しちゃうよw
OKしたら、アノ人復活しちゃうよw
2020/04/21(火) 16:11:18.61ID:B4eLxVU4
>7
人はどうでもいい。品質が問題なければOKだ。
人はどうでもいい。品質が問題なければOKだ。
2020/04/22(水) 17:58:24.65ID:Gxp65tEI
2020/04/22(水) 20:19:58.93ID:Sk4sOdC7
> えっ、何で機械翻訳支持してるの?
だってライセンス上問題なければ
機械翻訳OKってUbuntuが言ってるし
だってライセンス上問題なければ
機械翻訳OKってUbuntuが言ってるし
2020/04/23(木) 01:05:16.09ID:BpJVbl0B
2020/04/23(木) 02:20:26.93ID:fObeVMPO
https://togetter.com/li/1084225?page=4
Q. すべての機械翻訳が同様の問題を引き起こすのですか?
A. いいえ、最終出力物に対して、明示的に2-Clause BSDをはじめと
するオープンソースライセンスとの互換性を認めているものであれば問題ありません。
Q. すべての機械翻訳が同様の問題を引き起こすのですか?
A. いいえ、最終出力物に対して、明示的に2-Clause BSDをはじめと
するオープンソースライセンスとの互換性を認めているものであれば問題ありません。
2020/04/23(木) 09:37:50.04ID:9hzcBNI1
>>12
hito @_hito_
Q. Google翻訳の成果物は2-Clause BSDと互換性がないのですか?
A. おそらく、はい。当該の翻訳はGoogleの提供するWebサイトと同様の
利用条項であり、成果物を商用利用することはともかく、2-Clause BSD
として扱うことは難しいと考えられます。
hito @_hito_
Q. Google翻訳の成果物は2-Clause BSDと互換性がないのですか?
A. おそらく、はい。当該の翻訳はGoogleの提供するWebサイトと同様の
利用条項であり、成果物を商用利用することはともかく、2-Clause BSD
として扱うことは難しいと考えられます。
2020/04/23(木) 09:39:57.41ID:9hzcBNI1
2020/04/23(木) 09:55:46.08ID:9hzcBNI1
https://qiita.com/ikamirin/items/aa72701e9cfd940f3650#comment-b8ccea56a0b10b4e8b13
「また、この記事のアクセス数が1日で1000を超えているのでなぜかと思い調べたところ、
伊藤さんのツイッターでツイートをされているのを見つけました。
私が悪いのは認めますがあまりにも私の性格を仮定しそれを批判し過ぎではないでしょうか。
gemの理解を深めるためにドキュメントを翻訳しており、ドヤ顔はしていません。
また自信満々でもありません。」
相手の顔が見えないからと言って、ネット上で平気で避難するような人だね
相手にしない方が良い
「また、この記事のアクセス数が1日で1000を超えているのでなぜかと思い調べたところ、
伊藤さんのツイッターでツイートをされているのを見つけました。
私が悪いのは認めますがあまりにも私の性格を仮定しそれを批判し過ぎではないでしょうか。
gemの理解を深めるためにドキュメントを翻訳しており、ドヤ顔はしていません。
また自信満々でもありません。」
相手の顔が見えないからと言って、ネット上で平気で避難するような人だね
相手にしない方が良い
2020/04/23(木) 11:48:20.38ID:BmBAT5sf
OSSってのはライセンスが不明瞭なものは取り込まないのが普通だから、
Google翻訳のようなOSSへの利用が明示的に記載されていないものの利用を排除するのは当然かと。
Google翻訳のようなOSSへの利用が明示的に記載されていないものの利用を排除するのは当然かと。
2020/04/23(木) 15:56:53.23ID:ohS0wf9z
2020/04/23(木) 16:00:03.83ID:sIxtzHSe
>>17
具体例をどうぞ
具体例をどうぞ
2020/04/23(木) 20:16:58.92ID:y3DcUfR6
DeCSS
2020/04/23(木) 20:26:01.18ID:vu7p5/h3
DeCSSは使ったりバイナリを配布したらアウトかもしれんが、
ソースコード自体にライセンス不明瞭なコードが含まれているという話は聞いたことないが?
コードの公開自体は言論の自由によって保護されているらしいし。
ソースコード自体にライセンス不明瞭なコードが含まれているという話は聞いたことないが?
コードの公開自体は言論の自由によって保護されているらしいし。
21login:Penguin
2020/04/25(土) 08:45:20.29ID:wqbrOt/2 よい朝ですね。おかげんはいかがでしょうか。よいです。
22login:Penguin
2020/04/25(土) 09:02:45.05ID:ATDByRS4 全国的に天気が良いらしいよ。花粉症気味かちょっと咳き込みます。
23login:Penguin
2020/04/26(日) 08:47:08.23ID:JVCtDvj2 よい朝ですね。おだやかな日になりそうです。みなさんおだいじに
2021/01/02(土) 19:17:21.36ID:EnJu+p0w
https://twitter.com/henrich/status/1336252950121828353
> henrich@henrich
> オープンソースのコミュニティにNICT「みんなの自動翻訳」を提供 | NICT-情報通信研究機構
> https://nict.go.jp/press/2020/12/02-1.html
>
> 「これが良くてGoogle翻訳入れるのが何故ダメなんだ!!1!」とか暴れるのが出てこないことを祈ろう🙏
> 10:15 AM · Dec 8, 2020
https://twitter.com/_hito_/status/1336286062100926464
> hito@_hito_
> Replying to @henrich
> 出てきても今度は撃破役は(気が向かない限り)やらんからな、みたいなお気持ちは表明しておきたい……。
> 12:26 PM · Dec 8, 2020
https://twitter.com/_hito_/status/1336291590894022658
> hito@_hito_
> Replying to @henrich
> DeepLの利用規約じゃなぜダメなんだ、という場合分けが苦手なパターン追加マシマシで現れると思っています。
> 12:48 PM · Dec 8, 2020
henrich → Debianメンテナのやまねひでき氏
_hito_ → Ubuntu Japanese Teamの吉田史氏
https://twitter.com/5chan_nel (5ch newer account)
> henrich@henrich
> オープンソースのコミュニティにNICT「みんなの自動翻訳」を提供 | NICT-情報通信研究機構
> https://nict.go.jp/press/2020/12/02-1.html
>
> 「これが良くてGoogle翻訳入れるのが何故ダメなんだ!!1!」とか暴れるのが出てこないことを祈ろう🙏
> 10:15 AM · Dec 8, 2020
https://twitter.com/_hito_/status/1336286062100926464
> hito@_hito_
> Replying to @henrich
> 出てきても今度は撃破役は(気が向かない限り)やらんからな、みたいなお気持ちは表明しておきたい……。
> 12:26 PM · Dec 8, 2020
https://twitter.com/_hito_/status/1336291590894022658
> hito@_hito_
> Replying to @henrich
> DeepLの利用規約じゃなぜダメなんだ、という場合分けが苦手なパターン追加マシマシで現れると思っています。
> 12:48 PM · Dec 8, 2020
henrich → Debianメンテナのやまねひでき氏
_hito_ → Ubuntu Japanese Teamの吉田史氏
https://twitter.com/5chan_nel (5ch newer account)
2021/05/10(月) 22:19:59.31ID:4xpEb8ai
LibreOfficeの翻訳の話だが
OmegaTとみんなの自動翻訳@TexTraでLibreOfficeの翻訳を爆速にした話
のがたじゅん Jun NOGATA
https://www.slideshare.net/nogajun/omegattextralibreoffice
> オープンソースの翻訳は、ライセンス問題で長く自動翻訳に頼ることができませんでしたが状況は変わりました
> みんなの自動翻訳@TexTraは本当に超おすすめ
> DeepLもライセンスを購入し下訳として利用なら使えます(確認済み)
OmegaTとみんなの自動翻訳@TexTraでLibreOfficeの翻訳を爆速にした話
のがたじゅん Jun NOGATA
https://www.slideshare.net/nogajun/omegattextralibreoffice
> オープンソースの翻訳は、ライセンス問題で長く自動翻訳に頼ることができませんでしたが状況は変わりました
> みんなの自動翻訳@TexTraは本当に超おすすめ
> DeepLもライセンスを購入し下訳として利用なら使えます(確認済み)
2021/06/16(水) 02:56:10.78ID:jsWnIODX
ライセンス的に問題なければ機械翻訳つかう、使わないは手間と翻訳精度の問題だろう。
志賀がやったことはライセンス的にNGで、許されないことだ。
志賀がやったことはライセンス的にNGで、許されないことだ。
27login:Penguin
2021/06/19(土) 16:27:42.39ID:GNYA1nrG ライセンスがOKなら、手間省く意味もあるし機械翻訳どんどん使えばいいじゃないか。
ライセンスがOKならw
ライセンスがOKならw
2021/06/22(火) 21:31:06.36ID:tRTVE35z
A community member asked if using Google translations of compatibly licensed content on Wikipedia constitutes a violation of Google's copyrights.
It is highly unlikely that Google gains copyright ownership when a person uses their software to make a derivative translation. I am unable to find any court rulings that would support that outcome.
(Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License)
meta.wikimedia.org/wiki/Wikilegal/Copyright_for_Google_Translations
It is highly unlikely that Google gains copyright ownership when a person uses their software to make a derivative translation. I am unable to find any court rulings that would support that outcome.
(Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License)
meta.wikimedia.org/wiki/Wikilegal/Copyright_for_Google_Translations
2021/06/22(火) 21:32:39.30ID:tRTVE35z
>>28
Given the situation of a Wikipedian using Google to translate compatibly licensed content, it is very unlikely that the use of that content on Wikipedia violates any Google copyrights. Assuming that any derivative copyright attaches, it is most probable that the Wikipedian would own it. Since the source material is presumably available by CC-BY-SA 3.0 or a similar license, the translated work would be safe for use on Wikipedia as long as its source is properly attributed.
Given the situation of a Wikipedian using Google to translate compatibly licensed content, it is very unlikely that the use of that content on Wikipedia violates any Google copyrights. Assuming that any derivative copyright attaches, it is most probable that the Wikipedian would own it. Since the source material is presumably available by CC-BY-SA 3.0 or a similar license, the translated work would be safe for use on Wikipedia as long as its source is properly attributed.
2021/06/22(火) 21:56:12.39ID:XjiS4VIJ
>>28-29
ttps://ja.wikipedia.org/w/index.php?title=Grams_(search)&action=history
> 2017年8月3日 (木) 14:42 Penn Station (会話 投稿記録) がページ「Grams (search)」を削除しました (GFDLまたはCC-BY-SA違反: 機械翻訳 Wikipedia:削除依頼/Grams (search)
ttps://ja.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:%E5%89%8A%E9%99%A4%E4%BE%9D%E9%A0%BC/Grams_(search)
> Google翻訳でほぼ同一の文章になることを確認しました。一部一致しない部分もありますが、一か所だけ「ですます」調になっていない部分が一致しているなどGoogle翻訳を利用した可能性は高いかと思われます。
> Googleの利用規約[1]には翻訳文の利用に関する記述がなく、またm:Wikilegal/Copyright for Google Translationsでは問題ない可能性が高いとありますが、
> 日本での機械翻訳の著作権の扱いが不明なので安全寄りに倒した方がいいかと思います。記事名にも問題があるので削除が妥当でしょう。--SilverSpeech(会話) 2017年7月31日 (月) 02:41 (UTC)
> 削除しました。--Penn Station (talk) 2017年8月3日 (木) 14:42 (UTC)
ttps://ja.wikipedia.org/w/index.php?title=Grams_(search)&action=history
> 2017年8月3日 (木) 14:42 Penn Station (会話 投稿記録) がページ「Grams (search)」を削除しました (GFDLまたはCC-BY-SA違反: 機械翻訳 Wikipedia:削除依頼/Grams (search)
ttps://ja.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:%E5%89%8A%E9%99%A4%E4%BE%9D%E9%A0%BC/Grams_(search)
> Google翻訳でほぼ同一の文章になることを確認しました。一部一致しない部分もありますが、一か所だけ「ですます」調になっていない部分が一致しているなどGoogle翻訳を利用した可能性は高いかと思われます。
> Googleの利用規約[1]には翻訳文の利用に関する記述がなく、またm:Wikilegal/Copyright for Google Translationsでは問題ない可能性が高いとありますが、
> 日本での機械翻訳の著作権の扱いが不明なので安全寄りに倒した方がいいかと思います。記事名にも問題があるので削除が妥当でしょう。--SilverSpeech(会話) 2017年7月31日 (月) 02:41 (UTC)
> 削除しました。--Penn Station (talk) 2017年8月3日 (木) 14:42 (UTC)
2021/06/22(火) 22:01:08.92ID:tRTVE35z
2021/06/22(火) 22:02:37.92ID:XjiS4VIJ
>>31
大丈夫、志賀慶一さんのライセンス違反は覆らないよ。
大丈夫、志賀慶一さんのライセンス違反は覆らないよ。
2021/06/22(火) 22:05:22.38ID:tRTVE35z
>>32
勘違いも甚だしいな。特定個人の擁護が目的で書き込んだんじゃないよ。
勘違いも甚だしいな。特定個人の擁護が目的で書き込んだんじゃないよ。
2021/06/22(火) 22:06:39.41ID:XjiS4VIJ
>>33
そうなんだ、志賀慶一さんのライセンス違反は覆らないね。
そうなんだ、志賀慶一さんのライセンス違反は覆らないね。
2021/06/22(火) 22:09:56.35ID:tRTVE35z
>安全寄りに倒した方がいいかと思います。
jawpの判断基準はこれがすべて。だから非難される原因となっている。
池袋交差点交通事故の記事の編集凍結もそうだけどね。
jawpの判断基準はこれがすべて。だから非難される原因となっている。
池袋交差点交通事故の記事の編集凍結もそうだけどね。
2021/06/22(火) 22:16:27.89ID:tRTVE35z
「池袋交差点交通事故」だけじゃ不明な人がいるかも知れないから、記事へリンク貼っておきます。
東池袋自動車暴走死傷事故(ひがしいけぶくろ じどうしゃぼうそうししょうじこ)は、2019年(平成31年)4月19日に東京都豊島区東池袋四丁目で発生した交通事故(自動車暴走死傷事故)。
ja.wikipedia.org/wiki/東池袋自動車暴走死傷事故
東池袋自動車暴走死傷事故(ひがしいけぶくろ じどうしゃぼうそうししょうじこ)は、2019年(平成31年)4月19日に東京都豊島区東池袋四丁目で発生した交通事故(自動車暴走死傷事故)。
ja.wikipedia.org/wiki/東池袋自動車暴走死傷事故
2021/06/22(火) 22:26:07.03ID:XjiS4VIJ
まあなんだ、
Linux界隈「Google翻訳を使った?ライセンス違反だから削除な」
ウィキペディアン「Google翻訳を使った?ライセンス違反だから削除な」
なのでLinux関連のローカライズで機械翻訳を使いたい場合は「みんなの自動翻訳」を使いましょう。
LibreOffice翻訳者ののがたじゅん氏も使ってるよ。
OmegaTとみんなの自動翻訳@TexTraでLibreOfficeの翻訳を爆速にした話
のがたじゅん Jun NOGATA
https://www.slideshare.net/nogajun/omegattextralibreoffice
> オープンソースの翻訳は、ライセンス問題で長く自動翻訳に頼ることができませんでしたが状況は変わりました
> みんなの自動翻訳@TexTraは本当に超おすすめ
> DeepLもライセンスを購入し下訳として利用なら使えます(確認済み)
> 自動翻訳の精度は上がっているけれど、出力された文章がそのまま使える状態は、まだ難しい
> 残念ですが、まだまだ人間の翻訳は必要です
> 自動化を進めて手間を減らしドキュメント自体の質を向上させたい
Linux界隈「Google翻訳を使った?ライセンス違反だから削除な」
ウィキペディアン「Google翻訳を使った?ライセンス違反だから削除な」
なのでLinux関連のローカライズで機械翻訳を使いたい場合は「みんなの自動翻訳」を使いましょう。
LibreOffice翻訳者ののがたじゅん氏も使ってるよ。
OmegaTとみんなの自動翻訳@TexTraでLibreOfficeの翻訳を爆速にした話
のがたじゅん Jun NOGATA
https://www.slideshare.net/nogajun/omegattextralibreoffice
> オープンソースの翻訳は、ライセンス問題で長く自動翻訳に頼ることができませんでしたが状況は変わりました
> みんなの自動翻訳@TexTraは本当に超おすすめ
> DeepLもライセンスを購入し下訳として利用なら使えます(確認済み)
> 自動翻訳の精度は上がっているけれど、出力された文章がそのまま使える状態は、まだ難しい
> 残念ですが、まだまだ人間の翻訳は必要です
> 自動化を進めて手間を減らしドキュメント自体の質を向上させたい
2021/06/22(火) 22:31:25.72ID:tRTVE35z
それにしても、
みんなの自動翻訳@TexTraを推めるのはいいことですね。利用者が増えたら精度も上がるからね。
みんな利用しましょう。少なくとも、Google翻訳よりは正確だと思いますよ。
みんなの自動翻訳@TexTraを推めるのはいいことですね。利用者が増えたら精度も上がるからね。
みんな利用しましょう。少なくとも、Google翻訳よりは正確だと思いますよ。
39login:Penguin
2021/06/22(火) 23:51:27.09ID:tRTVE35z >>30
名前:login:Penguin (ワッチョイ 9bb7-I+il) 2021/06/22(火) 22:38:52.52 ID:5UkYOIJ80
>Wikipediaにおける翻訳で履歴継承不備は、言語にかかわらずアウトですね
↑ なんだって。見当ちがいの理由じゃないですか?
名前:login:Penguin (ワッチョイ 9bb7-I+il) 2021/06/22(火) 22:38:52.52 ID:5UkYOIJ80
>Wikipediaにおける翻訳で履歴継承不備は、言語にかかわらずアウトですね
↑ なんだって。見当ちがいの理由じゃないですか?
2021/06/22(火) 23:59:11.23ID:7jBUXZtq
>>39
ID:5UkYOIJ80 は日本語だけでなく言語問わずCC-BY-SA違反でアウトって言ってるんでしょ
ID:5UkYOIJ80 は日本語だけでなく言語問わずCC-BY-SA違反でアウトって言ってるんでしょ
2021/06/23(水) 10:34:47.76ID:3XH4gH1L
「みんなの自動翻訳@TexTra®」は、国立研究開発
法人情報通信研究機構(NICT)が開発した自動翻訳
サイトです。
最新の自動翻訳研究に基づく「高精度自動翻訳エンジ
ン」が無料でご利用いただけます。
mt-auto-minhon-mlt.ucri.jgn-x.jp
法人情報通信研究機構(NICT)が開発した自動翻訳
サイトです。
最新の自動翻訳研究に基づく「高精度自動翻訳エンジ
ン」が無料でご利用いただけます。
mt-auto-minhon-mlt.ucri.jgn-x.jp
2021/06/23(水) 10:55:12.43ID:3XH4gH1L
日本の「AI自動翻訳」劇的進化の実態、特許や製薬・金融など専門分野に変革も
2021.4.2 3:15
自動翻訳というと、グーグル翻訳やDeepLを思い浮かべる人が多いかもしれないが、実は国産のAI翻訳が、特許、製薬、金融などの専門分野での高精度化をはじめ、すさまじい進歩を遂げている。なぜ精度が急速に上がったのか。どのような産業でどのように役立てられているのか。そして、今後ビジネスではどのように応用される可能性があるのか。一般社団法人アジア太平洋機械翻訳協会(AAMT) 会長で国立研究開発法人情報通信研究機構(NICT)フェロー隅田英一郎氏に聞いた。
ダイヤモンド・オンライン
diamond.jp/articles/-/266872?page=5
2021.4.2 3:15
自動翻訳というと、グーグル翻訳やDeepLを思い浮かべる人が多いかもしれないが、実は国産のAI翻訳が、特許、製薬、金融などの専門分野での高精度化をはじめ、すさまじい進歩を遂げている。なぜ精度が急速に上がったのか。どのような産業でどのように役立てられているのか。そして、今後ビジネスではどのように応用される可能性があるのか。一般社団法人アジア太平洋機械翻訳協会(AAMT) 会長で国立研究開発法人情報通信研究機構(NICT)フェロー隅田英一郎氏に聞いた。
ダイヤモンド・オンライン
diamond.jp/articles/-/266872?page=5
43login:Penguin
2021/06/23(水) 11:01:36.72ID:3XH4gH1L44login:Penguin
2021/06/24(木) 08:33:11.49ID:GnoWDmG7 仮に機械翻訳OKになっても、言語能力が低かったら意味ないのよね
2021/06/25(金) 15:21:13.53ID:XD9kqppg
2021/06/25(金) 15:26:42.78ID:XD9kqppg
機械翻訳を使うことは「是」だという答えが出ました。
スレ的にはこれで終了のようです。
スレ的にはこれで終了のようです。
2021/06/25(金) 16:46:47.92ID:a/vqLFGf
結論出たし少しずつ埋めてくか
2021/06/25(金) 16:47:02.47ID:a/vqLFGf
埋め
2021/06/25(金) 16:47:50.09ID:a/vqLFGf
>>1
Linuxのローカライズに「みんなの自動翻訳@TexTra」を使うのはOKです。
ただし、現状では「みんなの自動翻訳@TexTra」以外の機械翻訳はNGなので注意が必要です。
OmegaTとみんなの自動翻訳@TexTraでLibreOfficeの翻訳を爆速にした話
のがたじゅん Jun NOGATA
ttps://www.slideshare.net/nogajun/omegattextralibreoffice
> オープンソースの翻訳は、ライセンス問題で長く自動翻訳に頼ることができませんでしたが状況は変わりました
> みんなの自動翻訳@TexTraは本当に超おすすめ
> DeepLもライセンスを購入し下訳として利用なら使えます(確認済み)
> 自動翻訳の精度は上がっているけれど、出力された文章がそのまま使える状態は、まだ難しい
> 残念ですが、まだまだ人間の翻訳は必要です
> 自動化を進めて手間を減らしドキュメント自体の質を向上させたい
志賀慶一氏のライセンス違反事件まとめ
ttps://green-destiny.blog.jp/archives/1078591970.html
志賀慶一氏による機械翻訳の混入 (ライセンス違反) 問題まとめ
ttps://w.atwiki.jp/shiga_keiichi/
Linuxのローカライズに「みんなの自動翻訳@TexTra」を使うのはOKです。
ただし、現状では「みんなの自動翻訳@TexTra」以外の機械翻訳はNGなので注意が必要です。
OmegaTとみんなの自動翻訳@TexTraでLibreOfficeの翻訳を爆速にした話
のがたじゅん Jun NOGATA
ttps://www.slideshare.net/nogajun/omegattextralibreoffice
> オープンソースの翻訳は、ライセンス問題で長く自動翻訳に頼ることができませんでしたが状況は変わりました
> みんなの自動翻訳@TexTraは本当に超おすすめ
> DeepLもライセンスを購入し下訳として利用なら使えます(確認済み)
> 自動翻訳の精度は上がっているけれど、出力された文章がそのまま使える状態は、まだ難しい
> 残念ですが、まだまだ人間の翻訳は必要です
> 自動化を進めて手間を減らしドキュメント自体の質を向上させたい
志賀慶一氏のライセンス違反事件まとめ
ttps://green-destiny.blog.jp/archives/1078591970.html
志賀慶一氏による機械翻訳の混入 (ライセンス違反) 問題まとめ
ttps://w.atwiki.jp/shiga_keiichi/
50login:Penguin
2021/06/25(金) 19:04:01.06ID:Qkmi/92m 志賀みたいなド無能が英語出来るふりしてドヤ顔するために使うのはNGな。
51login:Penguin
2021/06/26(土) 05:55:52.64ID:ls9+xE1L 機械翻訳使うならライセンス的にOKなのが大前提。
翻訳結果そのままコピペせず、原文の内容がちゃんと伝わる日本語に校正することが最低条件。
おや、そのどちらもNGな翻訳のせいで大問題になったことがありましたねぇwww
翻訳結果そのままコピペせず、原文の内容がちゃんと伝わる日本語に校正することが最低条件。
おや、そのどちらもNGな翻訳のせいで大問題になったことがありましたねぇwww
2021/06/26(土) 08:05:33.64ID:AGOatrTf
>>51
ただの感想を公共掲示板へ書き込まない方がいいですよ。
機械翻訳の方が優秀である可能性が高いです。
機械翻訳が正確なら、翻訳結果そのままコピペすることもオーケーです。
原文の内容がちゃんと伝わります。
技術革新の現状を無視していますね。
ただの感想を公共掲示板へ書き込まない方がいいですよ。
機械翻訳の方が優秀である可能性が高いです。
機械翻訳が正確なら、翻訳結果そのままコピペすることもオーケーです。
原文の内容がちゃんと伝わります。
技術革新の現状を無視していますね。
2021/06/26(土) 08:10:19.37ID:AGOatrTf
>>42
日本の「AI自動翻訳」劇的進化の実態、特許や製薬・金融など専門分野に変革も
2021.4.2 3:15
自動翻訳というと、グーグル翻訳やDeepLを思い浮かべる人が多いかもしれないが、
実は国産のAI翻訳が、特許、製薬、金融などの専門分野での高精度化をはじめ、
すさまじい進歩を遂げている。
日本の「AI自動翻訳」劇的進化の実態、特許や製薬・金融など専門分野に変革も
2021.4.2 3:15
自動翻訳というと、グーグル翻訳やDeepLを思い浮かべる人が多いかもしれないが、
実は国産のAI翻訳が、特許、製薬、金融などの専門分野での高精度化をはじめ、
すさまじい進歩を遂げている。
2021/06/26(土) 08:22:54.26ID:AGOatrTf
機械翻訳の普及によって翻訳ビジネス業界が危なくなっています。
プロの翻訳会社の受注が減っているのでしょう。
プロの翻訳会社の受注が減っているのでしょう。
2021/06/26(土) 08:44:02.12ID:NMphvYyL
>>52
5chで何言ってんだオメーはw
5chで何言ってんだオメーはw
2021/06/26(土) 08:44:38.92ID:NMphvYyL
(・∀・)シガシガ
2021/06/26(土) 08:45:26.85ID:NMphvYyL
>>1
Linuxのローカライズに「みんなの自動翻訳@TexTra」を使うのはOKですお。
ただし、現状では「みんなの自動翻訳@TexTra」以外の機械翻訳はNGなので注意が必要ですお。
OmegaTとみんなの自動翻訳@TexTraでLibreOfficeの翻訳を爆速にした話
のがたじゅん Jun NOGATA
ttps://www.slideshare.net/nogajun/omegattextralibreoffice
> オープンソースの翻訳は、ライセンス問題で長く自動翻訳に頼ることができませんでしたが状況は変わりました
> みんなの自動翻訳@TexTraは本当に超おすすめ
> DeepLもライセンスを購入し下訳として利用なら使えます(確認済み)
> 自動翻訳の精度は上がっているけれど、出力された文章がそのまま使える状態は、まだ難しい
> 残念ですが、まだまだ人間の翻訳は必要です
> 自動化を進めて手間を減らしドキュメント自体の質を向上させたい
志賀慶一氏のライセンス違反事件まとめ
ttps://green-destiny.blog.jp/archives/1078591970.html
志賀慶一氏による機械翻訳の混入 (ライセンス違反) 問題まとめ
ttps://w.atwiki.jp/shiga_keiichi/
Linuxのローカライズに「みんなの自動翻訳@TexTra」を使うのはOKですお。
ただし、現状では「みんなの自動翻訳@TexTra」以外の機械翻訳はNGなので注意が必要ですお。
OmegaTとみんなの自動翻訳@TexTraでLibreOfficeの翻訳を爆速にした話
のがたじゅん Jun NOGATA
ttps://www.slideshare.net/nogajun/omegattextralibreoffice
> オープンソースの翻訳は、ライセンス問題で長く自動翻訳に頼ることができませんでしたが状況は変わりました
> みんなの自動翻訳@TexTraは本当に超おすすめ
> DeepLもライセンスを購入し下訳として利用なら使えます(確認済み)
> 自動翻訳の精度は上がっているけれど、出力された文章がそのまま使える状態は、まだ難しい
> 残念ですが、まだまだ人間の翻訳は必要です
> 自動化を進めて手間を減らしドキュメント自体の質を向上させたい
志賀慶一氏のライセンス違反事件まとめ
ttps://green-destiny.blog.jp/archives/1078591970.html
志賀慶一氏による機械翻訳の混入 (ライセンス違反) 問題まとめ
ttps://w.atwiki.jp/shiga_keiichi/
2021/06/26(土) 08:47:46.26ID:AGOatrTf
ご参考までに
日本翻訳連盟では、標準的な翻訳発注単価を公表しています。
それによれば、英日翻訳で英語 1 ワードあたりの価格は
コンピュータマニュアル関係なら28円です。
日本翻訳連盟では、標準的な翻訳発注単価を公表しています。
それによれば、英日翻訳で英語 1 ワードあたりの価格は
コンピュータマニュアル関係なら28円です。
2021/06/26(土) 08:54:38.49ID:AGOatrTf
オープンソースの翻訳はボランティアが行う場合が多いですが
すべてボランティアの作業とは限りません。
企業のように潤沢な開発資金があれば翻訳外注もあります。
すべてボランティアの作業とは限りません。
企業のように潤沢な開発資金があれば翻訳外注もあります。
2021/06/26(土) 09:17:07.36ID:bEXGhY7J
【結論】
Linuxのローカライズに「みんなの自動翻訳@TexTra」を使うのはOKです。
ただし、現状では「みんなの自動翻訳@TexTra」以外の機械翻訳はNGなので注意が必要です。
OmegaTとみんなの自動翻訳@TexTraでLibreOfficeの翻訳を爆速にした話
のがたじゅん Jun NOGATA
ttps://www.slideshare.net/nogajun/omegattextralibreoffice
> オープンソースの翻訳は、ライセンス問題で長く自動翻訳に頼ることができませんでしたが状況は変わりました
> みんなの自動翻訳@TexTraは本当に超おすすめ
> DeepLもライセンスを購入し下訳として利用なら使えます(確認済み)
> 自動翻訳の精度は上がっているけれど、出力された文章がそのまま使える状態は、まだ難しい
> 残念ですが、まだまだ人間の翻訳は必要です
> 自動化を進めて手間を減らしドキュメント自体の質を向上させたい
志賀慶一氏のライセンス違反事件まとめ
ttps://green-destiny.blog.jp/archives/1078591970.html
志賀慶一氏による機械翻訳の混入 (ライセンス違反) 問題まとめ
ttps://w.atwiki.jp/shiga_keiichi/
Linuxのローカライズに「みんなの自動翻訳@TexTra」を使うのはOKです。
ただし、現状では「みんなの自動翻訳@TexTra」以外の機械翻訳はNGなので注意が必要です。
OmegaTとみんなの自動翻訳@TexTraでLibreOfficeの翻訳を爆速にした話
のがたじゅん Jun NOGATA
ttps://www.slideshare.net/nogajun/omegattextralibreoffice
> オープンソースの翻訳は、ライセンス問題で長く自動翻訳に頼ることができませんでしたが状況は変わりました
> みんなの自動翻訳@TexTraは本当に超おすすめ
> DeepLもライセンスを購入し下訳として利用なら使えます(確認済み)
> 自動翻訳の精度は上がっているけれど、出力された文章がそのまま使える状態は、まだ難しい
> 残念ですが、まだまだ人間の翻訳は必要です
> 自動化を進めて手間を減らしドキュメント自体の質を向上させたい
志賀慶一氏のライセンス違反事件まとめ
ttps://green-destiny.blog.jp/archives/1078591970.html
志賀慶一氏による機械翻訳の混入 (ライセンス違反) 問題まとめ
ttps://w.atwiki.jp/shiga_keiichi/
2021/06/26(土) 15:27:50.07ID:4dWPhLVU
>>60
ライセンスOKで精度が上がった機械翻訳を使っても現状では人の手による推敲、修正、監修が必要で
それを行うには高い英語力と国語力が必要だと言う結論ですよね。
裏を返すと機械翻訳の間違いを見抜く実力が必要だと。
因みに私はただのギャラリーです。
ライセンスOKで精度が上がった機械翻訳を使っても現状では人の手による推敲、修正、監修が必要で
それを行うには高い英語力と国語力が必要だと言う結論ですよね。
裏を返すと機械翻訳の間違いを見抜く実力が必要だと。
因みに私はただのギャラリーです。
2021/06/26(土) 15:33:55.48ID:AGOatrTf
>それを行うには高い英語力と国語力が必要だと言う結論ですよね。
そういう選民的な発想は止めたほうがいいな。
あと、英語力と国語力だけで翻訳できると書いた人は実務経験のない人。
そういう選民的な発想は止めたほうがいいな。
あと、英語力と国語力だけで翻訳できると書いた人は実務経験のない人。
2021/06/26(土) 15:44:16.14ID:sGqZuad/
2021/06/26(土) 15:47:16.28ID:4dWPhLVU
>>62
>そういう選民的な発想は止めたほうがいいな。
何故、そういう発想になるかわかりません。努力と向上心次第で誰でもなれるでしょう。
>英語力と国語力だけで翻訳できると書いた人は実務経験のない人。
実務経験の前に高い素養を身につけるのはどの業種でも共通でしょう。
>そういう選民的な発想は止めたほうがいいな。
何故、そういう発想になるかわかりません。努力と向上心次第で誰でもなれるでしょう。
>英語力と国語力だけで翻訳できると書いた人は実務経験のない人。
実務経験の前に高い素養を身につけるのはどの業種でも共通でしょう。
2021/06/26(土) 15:56:44.60ID:AGOatrTf
高い素養だけでは解決できないことが多い
無駄に敷居を上げる必要はない
無駄に敷居を上げる必要はない
2021/06/26(土) 16:12:58.10ID:sGqZuad/
低い素養よりは高い素養の方が良いでしょうよ
2021/06/26(土) 16:19:38.99ID:AGOatrTf
>努力と向上心次第で誰でもなれるでしょう。
そのような保証はどこにもありませんよ。
>>英語力と国語力だけで翻訳できると書いた人は実務経験のない人。
>実務経験の前に高い素養を身につけるのはどの業種でも共通でしょう。
努力次第で英検1級を取得できるとは思えませんし、
このスレでは関係ないことですね。
機械翻訳は英語を使って何かをするためのただの道具ですよ。
そのような保証はどこにもありませんよ。
>>英語力と国語力だけで翻訳できると書いた人は実務経験のない人。
>実務経験の前に高い素養を身につけるのはどの業種でも共通でしょう。
努力次第で英検1級を取得できるとは思えませんし、
このスレでは関係ないことですね。
機械翻訳は英語を使って何かをするためのただの道具ですよ。
2021/06/26(土) 16:34:00.00ID:sGqZuad/
英検一級レベルでなくても、
ちゃんと推敲して誤訳を取り除けるレベルならOKでしょ。
要は志賀慶一のマネをしなければ問題無し。
ちゃんと推敲して誤訳を取り除けるレベルならOKでしょ。
要は志賀慶一のマネをしなければ問題無し。
2021/06/26(土) 16:45:55.32ID:AGOatrTf
専門知識とまではいいませんが、コンピュータ関連の知識がなければ
英検一級レベルでも、推敲して誤訳を取り除けるレベルには到達しません。
英検一級レベルでも、推敲して誤訳を取り除けるレベルには到達しません。
2021/06/26(土) 16:53:27.39ID:sGqZuad/
そんなの当たり前じゃん。
だから素養は高い方が良いわけで。
だから素養は高い方が良いわけで。
2021/06/26(土) 17:05:30.09ID:AGOatrTf
そうすると翻訳できるようなボランティアは存在しなくなります。
あなたのような素養が高い方がやればいいわけです。
がんばってくださいね。
あなたのような素養が高い方がやればいいわけです。
がんばってくださいね。
2021/06/26(土) 17:18:15.88ID:sGqZuad/
俺は自分の素養が高いなんて言ってないし、
ある程度の大学の情報科を出たぐらいの人なら要件満たしてるでしょ。
ボランティアがいなくなるとか悲観するようなもんじゃない。
ある程度の大学の情報科を出たぐらいの人なら要件満たしてるでしょ。
ボランティアがいなくなるとか悲観するようなもんじゃない。
2021/06/26(土) 17:26:46.62ID:AGOatrTf
いろいろと意見を書き込んでおきながら人任せにするのは良くありませんね。
ボランティアとして参加しないのですか?
ボランティアとして参加しないのですか?
2021/06/26(土) 17:32:36.30ID:sGqZuad/
最近はあんまり活動できてないが参加してるよ
2021/06/27(日) 06:49:46.52ID:VXIkik+G
埋めるっつーても900以上残ってるからきつくね。
時間かかるぞ。
Linuxのローカライズに「みんなの自動翻訳@TexTra」を使うのはOKです。
ただし、現状では「みんなの自動翻訳@TexTra」以外の機械翻訳はNGなので注意が必要です。
OmegaTとみんなの自動翻訳@TexTraでLibreOfficeの翻訳を爆速にした話
のがたじゅん Jun NOGATA
ttps://www.slideshare.net/nogajun/omegattextralibreoffice
> オープンソースの翻訳は、ライセンス問題で長く自動翻訳に頼ることができませんでしたが状況は変わりました
> みんなの自動翻訳@TexTraは本当に超おすすめ
> DeepLもライセンスを購入し下訳として利用なら使えます(確認済み)
> 自動翻訳の精度は上がっているけれど、出力された文章がそのまま使える状態は、まだ難しい
> 残念ですが、まだまだ人間の翻訳は必要です
> 自動化を進めて手間を減らしドキュメント自体の質を向上させたい
志賀慶一氏のライセンス違反事件まとめ
ttps://green-destiny.blog.jp/archives/1078591970.html
志賀慶一氏による機械翻訳の混入 (ライセンス違反) 問題まとめ
ttps://w.atwiki.jp/shiga_keiichi/
時間かかるぞ。
Linuxのローカライズに「みんなの自動翻訳@TexTra」を使うのはOKです。
ただし、現状では「みんなの自動翻訳@TexTra」以外の機械翻訳はNGなので注意が必要です。
OmegaTとみんなの自動翻訳@TexTraでLibreOfficeの翻訳を爆速にした話
のがたじゅん Jun NOGATA
ttps://www.slideshare.net/nogajun/omegattextralibreoffice
> オープンソースの翻訳は、ライセンス問題で長く自動翻訳に頼ることができませんでしたが状況は変わりました
> みんなの自動翻訳@TexTraは本当に超おすすめ
> DeepLもライセンスを購入し下訳として利用なら使えます(確認済み)
> 自動翻訳の精度は上がっているけれど、出力された文章がそのまま使える状態は、まだ難しい
> 残念ですが、まだまだ人間の翻訳は必要です
> 自動化を進めて手間を減らしドキュメント自体の質を向上させたい
志賀慶一氏のライセンス違反事件まとめ
ttps://green-destiny.blog.jp/archives/1078591970.html
志賀慶一氏による機械翻訳の混入 (ライセンス違反) 問題まとめ
ttps://w.atwiki.jp/shiga_keiichi/
2021/06/30(水) 17:22:13.27ID:wvj8TQ3Y
まあ5chが無くなるまでのんびり埋めればいいじゃんよ
Linuxのローカライズに「みんなの自動翻訳@TexTra」を使うのはOKです。
ただし、現状では「みんなの自動翻訳@TexTra」以外の機械翻訳はNGなので注意が必要です。
OmegaTとみんなの自動翻訳@TexTraでLibreOfficeの翻訳を爆速にした話
のがたじゅん Jun NOGATA
ttps://www.slidesha...gattextralibreoffice
> オープンソースの翻訳は、ライセンス問題で長く自動翻訳に頼ることができませんでしたが状況は変わりました
> みんなの自動翻訳@TexTraは本当に超おすすめ
> DeepLもライセンスを購入し下訳として利用なら使えます(確認済み)
> 自動翻訳の精度は上がっているけれど、出力された文章がそのまま使える状態は、まだ難しい
> 残念ですが、まだまだ人間の翻訳は必要です
> 自動化を進めて手間を減らしドキュメント自体の質を向上させたい
志賀慶一氏のライセンス違反事件まとめ
ttps://green-destin...ives/1078591970.html
志賀慶一氏による機械翻訳の混入 (ライセンス違反) 問題まとめ
ttps://w.atwiki.jp/shiga_keiichi/
Linuxのローカライズに「みんなの自動翻訳@TexTra」を使うのはOKです。
ただし、現状では「みんなの自動翻訳@TexTra」以外の機械翻訳はNGなので注意が必要です。
OmegaTとみんなの自動翻訳@TexTraでLibreOfficeの翻訳を爆速にした話
のがたじゅん Jun NOGATA
ttps://www.slidesha...gattextralibreoffice
> オープンソースの翻訳は、ライセンス問題で長く自動翻訳に頼ることができませんでしたが状況は変わりました
> みんなの自動翻訳@TexTraは本当に超おすすめ
> DeepLもライセンスを購入し下訳として利用なら使えます(確認済み)
> 自動翻訳の精度は上がっているけれど、出力された文章がそのまま使える状態は、まだ難しい
> 残念ですが、まだまだ人間の翻訳は必要です
> 自動化を進めて手間を減らしドキュメント自体の質を向上させたい
志賀慶一氏のライセンス違反事件まとめ
ttps://green-destin...ives/1078591970.html
志賀慶一氏による機械翻訳の混入 (ライセンス違反) 問題まとめ
ttps://w.atwiki.jp/shiga_keiichi/
2021/07/01(木) 00:02:30.26ID:Pg4dTNmy
みんなの自動翻訳@TexTra®の特徴
・一般的なWeb翻訳と同様、誰でも簡単にお使いいただけます。
・日本語・英語・中国語・韓国語の4言語を中心に多言語に対応。
・ブログ・レシピ・エッセイ・新聞などの一般的な文章はもちろん、特許・論文・マニュアルなどの
専門分野の長文翻訳も得意です。
・面倒なインストールは不要︕ 翻訳エディタのご利用が可能です。
・翻訳をサポートする便利なツールが満載︕
・MS Word、Excel、PowerPoint上のテキストを自動翻訳するアドイン。
・Firefox、Thunderbird、Chrome上での自動翻訳、辞書引きのアドイン。
・Trados上での翻訳、辞書引き機能を提供するアドイン。
・TexTra Clipboard︓クリップボードにコピーしたテキストを翻訳するアプリ。
・自動翻訳、辞書引き、用語検索、類似文検索の機能をWeb APIとして公開しています。
mt-auto-minhon-mlt.ucri.jgn-x.jp
・一般的なWeb翻訳と同様、誰でも簡単にお使いいただけます。
・日本語・英語・中国語・韓国語の4言語を中心に多言語に対応。
・ブログ・レシピ・エッセイ・新聞などの一般的な文章はもちろん、特許・論文・マニュアルなどの
専門分野の長文翻訳も得意です。
・面倒なインストールは不要︕ 翻訳エディタのご利用が可能です。
・翻訳をサポートする便利なツールが満載︕
・MS Word、Excel、PowerPoint上のテキストを自動翻訳するアドイン。
・Firefox、Thunderbird、Chrome上での自動翻訳、辞書引きのアドイン。
・Trados上での翻訳、辞書引き機能を提供するアドイン。
・TexTra Clipboard︓クリップボードにコピーしたテキストを翻訳するアプリ。
・自動翻訳、辞書引き、用語検索、類似文検索の機能をWeb APIとして公開しています。
mt-auto-minhon-mlt.ucri.jgn-x.jp
2021/07/01(木) 12:26:57.83ID:ASZNvrut
Linuxのローカライズに「みんなの自動翻訳@TexTra」を使うのはOKです。
ただし、現状では「みんなの自動翻訳@TexTra」以外の機械翻訳はNGなので注意が必要です。
OmegaTとみんなの自動翻訳@TexTraでLibreOfficeの翻訳を爆速にした話
のがたじゅん Jun NOGATA
ttps://www.slideshare.net/nogajun/omegattextralibreoffice
> オープンソースの翻訳は、ライセンス問題で長く自動翻訳に頼ることができませんでしたが状況は変わりました
> みんなの自動翻訳@TexTraは本当に超おすすめ
> DeepLもライセンスを購入し下訳として利用なら使えます(確認済み)
> 自動翻訳の精度は上がっているけれど、出力された文章がそのまま使える状態は、まだ難しい
> 残念ですが、まだまだ人間の翻訳は必要です
> 自動化を進めて手間を減らしドキュメント自体の質を向上させたい
志賀慶一氏のライセンス違反事件まとめ
ttps://green-destiny.blog.jp/archives/1078591970.html
志賀慶一氏による機械翻訳の混入 (ライセンス違反) 問題まとめ
ttps://w.atwiki.jp/shiga_keiichi/
ただし、現状では「みんなの自動翻訳@TexTra」以外の機械翻訳はNGなので注意が必要です。
OmegaTとみんなの自動翻訳@TexTraでLibreOfficeの翻訳を爆速にした話
のがたじゅん Jun NOGATA
ttps://www.slideshare.net/nogajun/omegattextralibreoffice
> オープンソースの翻訳は、ライセンス問題で長く自動翻訳に頼ることができませんでしたが状況は変わりました
> みんなの自動翻訳@TexTraは本当に超おすすめ
> DeepLもライセンスを購入し下訳として利用なら使えます(確認済み)
> 自動翻訳の精度は上がっているけれど、出力された文章がそのまま使える状態は、まだ難しい
> 残念ですが、まだまだ人間の翻訳は必要です
> 自動化を進めて手間を減らしドキュメント自体の質を向上させたい
志賀慶一氏のライセンス違反事件まとめ
ttps://green-destiny.blog.jp/archives/1078591970.html
志賀慶一氏による機械翻訳の混入 (ライセンス違反) 問題まとめ
ttps://w.atwiki.jp/shiga_keiichi/
2021/07/02(金) 14:14:19.58ID:JG1YcZSC
Linuxのローカライズに「みんなの自動翻訳@TexTra」を使うのはOKです。
ただし、現状では「みんなの自動翻訳@TexTra」以外の機械翻訳はNGなので注意が必要です。
OmegaTとみんなの自動翻訳@TexTraでLibreOfficeの翻訳を爆速にした話
のがたじゅん Jun NOGATA
ttps://www.slideshare.net/nogajun/omegattextralibreoffice
> オープンソースの翻訳は、ライセンス問題で長く自動翻訳に頼ることができませんでしたが状況は変わりました
> みんなの自動翻訳@TexTraは本当に超おすすめ
> DeepLもライセンスを購入し下訳として利用なら使えます(確認済み)
> 自動翻訳の精度は上がっているけれど、出力された文章がそのまま使える状態は、まだ難しい
> 残念ですが、まだまだ人間の翻訳は必要です
> 自動化を進めて手間を減らしドキュメント自体の質を向上させたい
志賀慶一氏のライセンス違反事件まとめ
ttps://green-destiny.blog.jp/archives/1078591970.html
志賀慶一氏による機械翻訳の混入 (ライセンス違反) 問題まとめ
ttps://w.atwiki.jp/shiga_keiichi/
ただし、現状では「みんなの自動翻訳@TexTra」以外の機械翻訳はNGなので注意が必要です。
OmegaTとみんなの自動翻訳@TexTraでLibreOfficeの翻訳を爆速にした話
のがたじゅん Jun NOGATA
ttps://www.slideshare.net/nogajun/omegattextralibreoffice
> オープンソースの翻訳は、ライセンス問題で長く自動翻訳に頼ることができませんでしたが状況は変わりました
> みんなの自動翻訳@TexTraは本当に超おすすめ
> DeepLもライセンスを購入し下訳として利用なら使えます(確認済み)
> 自動翻訳の精度は上がっているけれど、出力された文章がそのまま使える状態は、まだ難しい
> 残念ですが、まだまだ人間の翻訳は必要です
> 自動化を進めて手間を減らしドキュメント自体の質を向上させたい
志賀慶一氏のライセンス違反事件まとめ
ttps://green-destiny.blog.jp/archives/1078591970.html
志賀慶一氏による機械翻訳の混入 (ライセンス違反) 問題まとめ
ttps://w.atwiki.jp/shiga_keiichi/
2021/07/03(土) 19:58:25.82ID:FQ9TWjbl
ライセンス違反OKの機械翻訳サービスを「使え」と言っても、サービスを活用することであって、志賀がやったような「翻訳結果をそのまま校正せずにOSSへぶち込む」のがOKという意味ではありませんw
81login:Penguin
2021/07/07(水) 20:31:20.53ID:Ayea604T 志賀には校正するという能力もなければ発想もないからそのままぶち込んでしまうのは仕方ないねw
まさに志賀の姿は「考えることのできない愚か者の典型」だよw
まさに志賀の姿は「考えることのできない愚か者の典型」だよw
82login:Penguin
2021/07/08(木) 22:34:37.66ID:Jp5R8zGo 無知で無能な有害人物、それが志賀ですw
機械翻訳に頼るレベルのアタマしかないのに「機械翻訳したで(ドヤァ!」ってやってるのはキモいキチガイだよね。
機械翻訳に頼るレベルのアタマしかないのに「機械翻訳したで(ドヤァ!」ってやってるのはキモいキチガイだよね。
83login:Penguin
2021/07/19(月) 20:28:17.12ID:W85lRqJF 英語の原文が理解できてれば機械翻訳が出してきた日本語と齟齬があるのはすぐわかる。
それが治せないんだから志賀の英語力も日本語力もそうとう低いという事だね。
それが治せないんだから志賀の英語力も日本語力もそうとう低いという事だね。
2021/07/23(金) 21:31:24.09ID:fzVA/uyF
ニュース速報板の住民は情報にうといわね。
いまごろになって話題にしてるけど。
謎の翻訳サイト『DeepL』、Google翻訳より精度が圧倒的に高くてヤバいと話題に [668024367]
https://hayabusa9.5ch.net/test/read.cgi/news/1627013217/
いまごろになって話題にしてるけど。
謎の翻訳サイト『DeepL』、Google翻訳より精度が圧倒的に高くてヤバいと話題に [668024367]
https://hayabusa9.5ch.net/test/read.cgi/news/1627013217/
2021/07/23(金) 21:37:41.78ID:wh9jnAA6
ID:fzVA/uyF
ttp://hissi.org/read.php/linux/20210723/ZnpWQS91eUY.html
ttp://hissi.org/read.php/linux/20210723/ZnpWQS91eUY.html
2021/07/23(金) 21:39:56.48ID:29B8d+a0
Linuxのローカライズに「みんなの自動翻訳@TexTra」を使うのはOKです。
ただし、現状では「みんなの自動翻訳@TexTra」以外の機械翻訳はNGなので注意が必要です。
OmegaTとみんなの自動翻訳@TexTraでLibreOfficeの翻訳を爆速にした話
のがたじゅん Jun NOGATA
ttps://www.slideshare.net/nogajun/omegattextralibreoffice
> オープンソースの翻訳は、ライセンス問題で長く自動翻訳に頼ることができませんでしたが状況は変わりました
> みんなの自動翻訳@TexTraは本当に超おすすめ
> DeepLもライセンスを購入し下訳として利用なら使えます(確認済み)
> 自動翻訳の精度は上がっているけれど、出力された文章がそのまま使える状態は、まだ難しい
> 残念ですが、まだまだ人間の翻訳は必要です
> 自動化を進めて手間を減らしドキュメント自体の質を向上させたい
> DeepLもライセンスを購入し下訳として利用なら使えます(確認済み)
ただし、現状では「みんなの自動翻訳@TexTra」以外の機械翻訳はNGなので注意が必要です。
OmegaTとみんなの自動翻訳@TexTraでLibreOfficeの翻訳を爆速にした話
のがたじゅん Jun NOGATA
ttps://www.slideshare.net/nogajun/omegattextralibreoffice
> オープンソースの翻訳は、ライセンス問題で長く自動翻訳に頼ることができませんでしたが状況は変わりました
> みんなの自動翻訳@TexTraは本当に超おすすめ
> DeepLもライセンスを購入し下訳として利用なら使えます(確認済み)
> 自動翻訳の精度は上がっているけれど、出力された文章がそのまま使える状態は、まだ難しい
> 残念ですが、まだまだ人間の翻訳は必要です
> 自動化を進めて手間を減らしドキュメント自体の質を向上させたい
> DeepLもライセンスを購入し下訳として利用なら使えます(確認済み)
2021/07/24(土) 08:07:38.35ID:2dD0f/q1
>>84
スレが伸びていますね。DeepLが高評価です。
スレが伸びていますね。DeepLが高評価です。
2021/07/24(土) 08:20:45.26ID:2dD0f/q1
DeepLがGoogleよりも高評価なことはことは不動なんだけど、欠点も指摘されていますよ。
生のユーザーの声が聞けるから熟読しておいたほうがいいね。
生のユーザーの声が聞けるから熟読しておいたほうがいいね。
2021/07/24(土) 11:34:29.81ID:pmjGZ8Fl
Linuxのローカライズに「みんなの自動翻訳@TexTra」を使うのはOKです。
ただし、現状では「みんなの自動翻訳@TexTra」以外の機械翻訳はNGなので注意が必要です。
OmegaTとみんなの自動翻訳@TexTraでLibreOfficeの翻訳を爆速にした話
のがたじゅん Jun NOGATA
ttps://www.slideshare.net/nogajun/omegattextralibreoffice
> オープンソースの翻訳は、ライセンス問題で長く自動翻訳に頼ることができませんでしたが状況は変わりました
> みんなの自動翻訳@TexTraは本当に超おすすめ
> DeepLもライセンスを購入し下訳として利用なら使えます(確認済み)
> 自動翻訳の精度は上がっているけれど、出力された文章がそのまま使える状態は、まだ難しい
> 残念ですが、まだまだ人間の翻訳は必要です
> 自動化を進めて手間を減らしドキュメント自体の質を向上させたい
> DeepLもライセンスを購入し下訳として利用なら使えます(確認済み)
志賀慶一氏のライセンス違反事件まとめ
ttps://green-destiny.blog.jp/archives/1078591970.html
志賀慶一氏による機械翻訳の混入 (ライセンス違反) 問題まとめ
ttps://w.atwiki.jp/shiga_keiichi/
ただし、現状では「みんなの自動翻訳@TexTra」以外の機械翻訳はNGなので注意が必要です。
OmegaTとみんなの自動翻訳@TexTraでLibreOfficeの翻訳を爆速にした話
のがたじゅん Jun NOGATA
ttps://www.slideshare.net/nogajun/omegattextralibreoffice
> オープンソースの翻訳は、ライセンス問題で長く自動翻訳に頼ることができませんでしたが状況は変わりました
> みんなの自動翻訳@TexTraは本当に超おすすめ
> DeepLもライセンスを購入し下訳として利用なら使えます(確認済み)
> 自動翻訳の精度は上がっているけれど、出力された文章がそのまま使える状態は、まだ難しい
> 残念ですが、まだまだ人間の翻訳は必要です
> 自動化を進めて手間を減らしドキュメント自体の質を向上させたい
> DeepLもライセンスを購入し下訳として利用なら使えます(確認済み)
志賀慶一氏のライセンス違反事件まとめ
ttps://green-destiny.blog.jp/archives/1078591970.html
志賀慶一氏による機械翻訳の混入 (ライセンス違反) 問題まとめ
ttps://w.atwiki.jp/shiga_keiichi/
2021/07/24(土) 12:21:56.40ID:2dD0f/q1
2021/07/24(土) 12:27:46.27ID:R5/845e1
2021/07/24(土) 12:34:38.75ID:2dD0f/q1
2021/07/24(土) 12:47:24.46ID:R5/845e1
>>92
あんたが利用規約を理解できなくても現実は変わらないからね、残念。
> のがたじゅん Jun NOGATA
> > DeepLもライセンスを購入し下訳として利用なら使えます(確認済み)
http://mao.5ch.net/test/read.cgi/linux/1598916115/35
あんたが利用規約を理解できなくても現実は変わらないからね、残念。
> のがたじゅん Jun NOGATA
> > DeepLもライセンスを購入し下訳として利用なら使えます(確認済み)
http://mao.5ch.net/test/read.cgi/linux/1598916115/35
2021/07/24(土) 12:49:14.15ID:R5/845e1
>>93
> henrich@henrich
> オープンソースのコミュニティにNICT「みんなの自動翻訳」を提供 | NICT-情報通信研究機構
>
> 「これが良くてGoogle翻訳入れるのが何故ダメなんだ!!1!」とか暴れるのが出てこないことを祈ろう🙏
> 10:15 AM · Dec 8, 2020
>
> hito@_hito_
> Replying to @henrich
> 出てきても今度は撃破役は(気が向かない限り)やらんからな、みたいなお気持ちは表明しておきたい……。
> 12:26 PM · Dec 8, 2020
>
> hito@_hito_
> Replying to @henrich
> DeepLの利用規約じゃなぜダメなんだ、という場合分けが苦手なパターン追加マシマシで現れると思っています。
> 12:48 PM · Dec 8, 2020
> henrich@henrich
> オープンソースのコミュニティにNICT「みんなの自動翻訳」を提供 | NICT-情報通信研究機構
>
> 「これが良くてGoogle翻訳入れるのが何故ダメなんだ!!1!」とか暴れるのが出てこないことを祈ろう🙏
> 10:15 AM · Dec 8, 2020
>
> hito@_hito_
> Replying to @henrich
> 出てきても今度は撃破役は(気が向かない限り)やらんからな、みたいなお気持ちは表明しておきたい……。
> 12:26 PM · Dec 8, 2020
>
> hito@_hito_
> Replying to @henrich
> DeepLの利用規約じゃなぜダメなんだ、という場合分けが苦手なパターン追加マシマシで現れると思っています。
> 12:48 PM · Dec 8, 2020
2021/07/24(土) 12:49:48.94ID:2dD0f/q1
> のがたじゅん Jun NOGATA
> > DeepLもライセンスを購入し下訳として利用なら使えます(確認済み)
自分で確かめたらどう?
コピペするしか能力がないのかしら
> > DeepLもライセンスを購入し下訳として利用なら使えます(確認済み)
自分で確かめたらどう?
コピペするしか能力がないのかしら
2021/07/24(土) 12:52:16.55ID:R5/845e1
2021/07/24(土) 12:53:35.43ID:2dD0f/q1
2021/07/24(土) 12:58:24.36ID:2dD0f/q1
2021/07/24(土) 13:01:11.56ID:2dD0f/q1
2021/07/24(土) 13:16:47.45ID:R5/845e1
>>98-99
ああ理解しなくていいよ、ライセンス違反という現実は変わらないから。
ちなみに吉田史氏はこうも言っている。
https://twitter.com/
_hito_
/status/1267415098756235270
> hito@_hito_
> DeepL翻訳の有償版の条項、これをBSDライセンスとかCC-BY-SAで再ライセンスできんのかってーと、
> 少なくとも道義的にあかんとしか言いようがなく、さらに著作権まわりのハンドリングをって考えていくとアウトじゃねーかなーみたいな(MTの話)。
>
> MT/PEだとイケるかってーと……それも……。
> 午後8:18 · 2020年6月1日·Twitter Web App
やまねひでき氏はこんな発言も。
https://twitter.com/
henrich
/status/1371969172062621696
> henrich@henrich
> 返信先: @kazken3さん
> あぁ、機械翻訳でライセンスがアレという話をしてたときも「出た杭を叩く」とかアレなことを言ってたアレなひとですね。
> 午前8:38 · 2021年3月17日
ああ理解しなくていいよ、ライセンス違反という現実は変わらないから。
ちなみに吉田史氏はこうも言っている。
https://twitter.com/
_hito_
/status/1267415098756235270
> hito@_hito_
> DeepL翻訳の有償版の条項、これをBSDライセンスとかCC-BY-SAで再ライセンスできんのかってーと、
> 少なくとも道義的にあかんとしか言いようがなく、さらに著作権まわりのハンドリングをって考えていくとアウトじゃねーかなーみたいな(MTの話)。
>
> MT/PEだとイケるかってーと……それも……。
> 午後8:18 · 2020年6月1日·Twitter Web App
やまねひでき氏はこんな発言も。
https://twitter.com/
henrich
/status/1371969172062621696
> henrich@henrich
> 返信先: @kazken3さん
> あぁ、機械翻訳でライセンスがアレという話をしてたときも「出た杭を叩く」とかアレなことを言ってたアレなひとですね。
> 午前8:38 · 2021年3月17日
2021/07/24(土) 17:45:23.99ID:2dD0f/q1
2021/07/24(土) 17:50:04.83ID:R5/845e1
2021/07/24(土) 17:54:34.33ID:2dD0f/q1
辞書や事典、翻訳ツールを参考として使えるのは当然のこと。
他人の小説を丸々翻訳したら著作権上の問題は起きるけど、それは全く別の問題。
問題を混ぜこねにしてウソを真実に仕立て上げたいのよ
他人の小説を丸々翻訳したら著作権上の問題は起きるけど、それは全く別の問題。
問題を混ぜこねにしてウソを真実に仕立て上げたいのよ
2021/07/24(土) 18:03:30.27ID:R5/845e1
2021/07/24(土) 18:05:16.59ID:R5/845e1
ここまでのまとめ
Linuxのローカライズに「みんなの自動翻訳@TexTra」を使うのはOKです。
ただし、現状では「みんなの自動翻訳@TexTra」以外の機械翻訳はNGなので注意が必要です。
OmegaTとみんなの自動翻訳@TexTraでLibreOfficeの翻訳を爆速にした話
のがたじゅん Jun NOGATA
ttps://www.slideshare.net/nogajun/omegattextralibreoffice
> オープンソースの翻訳は、ライセンス問題で長く自動翻訳に頼ることができませんでしたが状況は変わりました
> みんなの自動翻訳@TexTraは本当に超おすすめ
> DeepLもライセンスを購入し下訳として利用なら使えます(確認済み)
> 自動翻訳の精度は上がっているけれど、出力された文章がそのまま使える状態は、まだ難しい
> 残念ですが、まだまだ人間の翻訳は必要です
> 自動化を進めて手間を減らしドキュメント自体の質を向上させたい
> DeepLもライセンスを購入し下訳として利用なら使えます(確認済み)
志賀慶一氏のライセンス違反事件まとめ
ttps://green-destiny.blog.jp/archives/1078591970.html
志賀慶一氏による機械翻訳の混入 (ライセンス違反) 問題まとめ
ttps://w.atwiki.jp/shiga_keiichi/
Linuxのローカライズに「みんなの自動翻訳@TexTra」を使うのはOKです。
ただし、現状では「みんなの自動翻訳@TexTra」以外の機械翻訳はNGなので注意が必要です。
OmegaTとみんなの自動翻訳@TexTraでLibreOfficeの翻訳を爆速にした話
のがたじゅん Jun NOGATA
ttps://www.slideshare.net/nogajun/omegattextralibreoffice
> オープンソースの翻訳は、ライセンス問題で長く自動翻訳に頼ることができませんでしたが状況は変わりました
> みんなの自動翻訳@TexTraは本当に超おすすめ
> DeepLもライセンスを購入し下訳として利用なら使えます(確認済み)
> 自動翻訳の精度は上がっているけれど、出力された文章がそのまま使える状態は、まだ難しい
> 残念ですが、まだまだ人間の翻訳は必要です
> 自動化を進めて手間を減らしドキュメント自体の質を向上させたい
> DeepLもライセンスを購入し下訳として利用なら使えます(確認済み)
志賀慶一氏のライセンス違反事件まとめ
ttps://green-destiny.blog.jp/archives/1078591970.html
志賀慶一氏による機械翻訳の混入 (ライセンス違反) 問題まとめ
ttps://w.atwiki.jp/shiga_keiichi/
2021/07/24(土) 18:06:40.75ID:2dD0f/q1
2021/07/24(土) 18:08:33.91ID:R5/845e1
2021/07/24(土) 18:16:05.75ID:2dD0f/q1
>Linuxのローカライズに「みんなの自動翻訳@TexTra」を使うのはOKです。
「みんなの自動翻訳@TexTra」が認めるように、ここまでをまとめると次のようになります
IT業界のみならず現場の常識は、
「辞書や事典、翻訳ツールを参考として使える」
これでFA
「みんなの自動翻訳@TexTra」が認めるように、ここまでをまとめると次のようになります
IT業界のみならず現場の常識は、
「辞書や事典、翻訳ツールを参考として使える」
これでFA
2021/07/24(土) 18:18:34.74ID:R5/845e1
2021/07/24(土) 18:21:09.95ID:2dD0f/q1
2021/07/24(土) 18:29:02.55ID:R5/845e1
>>110
> なぜ「みんなの自動翻訳@TexTra」がOKだしたのか、
それは知らん。俺はNICT関係者ではないからな。
だが「みんなの自動翻訳@TexTra」をOSSの翻訳に使ってもOKな理由は知っている。
利用規約に書いてあるからな。
「みんなの自動翻訳@TexTra®」サービス利用規約
https://mt-auto-minhon-mlt.ucri.jgn-x.jp/content/policy/
> Wikipedia等のCreative Commons License の文書や、 GNU General Public License, MIT License, Apache License, BSD License 等のオープンソースソフトウェアの文書等の公益性が高い文書であって、
> アプリケーション利用者がその文書の自動翻訳結果や修正結果を利用者や目的の制限なく一般に無償公開する場合には、当該文書のライセンスが当該文書の利用の目的や範囲等を限定していない場合であっても、これによらず利用できます。
> なぜ「みんなの自動翻訳@TexTra」がOKだしたのか、
それは知らん。俺はNICT関係者ではないからな。
だが「みんなの自動翻訳@TexTra」をOSSの翻訳に使ってもOKな理由は知っている。
利用規約に書いてあるからな。
「みんなの自動翻訳@TexTra®」サービス利用規約
https://mt-auto-minhon-mlt.ucri.jgn-x.jp/content/policy/
> Wikipedia等のCreative Commons License の文書や、 GNU General Public License, MIT License, Apache License, BSD License 等のオープンソースソフトウェアの文書等の公益性が高い文書であって、
> アプリケーション利用者がその文書の自動翻訳結果や修正結果を利用者や目的の制限なく一般に無償公開する場合には、当該文書のライセンスが当該文書の利用の目的や範囲等を限定していない場合であっても、これによらず利用できます。
2021/07/24(土) 18:31:43.07ID:2dD0f/q1
2021/07/24(土) 18:33:06.84ID:R5/845e1
>>112
NICTのプレスリリースに書いてあったわ。
オープンソースのコミュニティにNICT「みんなの自動翻訳」を提供
https://www.nict.go.jp/press/2020/12/02-1.html
NICTのプレスリリースに書いてあったわ。
オープンソースのコミュニティにNICT「みんなの自動翻訳」を提供
https://www.nict.go.jp/press/2020/12/02-1.html
2021/07/24(土) 18:34:55.15ID:2dD0f/q1
2021/07/24(土) 18:39:12.54ID:R5/845e1
2021/07/24(土) 18:45:52.03ID:2dD0f/q1
2021/07/24(土) 18:56:35.52ID:2dD0f/q1
2021/07/24(土) 19:01:52.29ID:R5/845e1
>>117
?
Q. なぜ「みんなの自動翻訳」の利用規約をOSSの翻訳にも使えるようにしたの?
A. 日本のソフトウェア開発支援のため。
でしょ?(プレスリリースより)
OSSライセンスやクリエイティブ・コモンズのドキュメントの翻訳は人手不足、機械翻訳で簡略化しようにもライセンス問題で不可能。
じゃあワシらがOSSの翻訳にも使える機械翻訳を提供したるで by NICT
?
Q. なぜ「みんなの自動翻訳」の利用規約をOSSの翻訳にも使えるようにしたの?
A. 日本のソフトウェア開発支援のため。
でしょ?(プレスリリースより)
OSSライセンスやクリエイティブ・コモンズのドキュメントの翻訳は人手不足、機械翻訳で簡略化しようにもライセンス問題で不可能。
じゃあワシらがOSSの翻訳にも使える機械翻訳を提供したるで by NICT
2021/07/24(土) 19:03:27.60ID:R5/845e1
でしょ
2021/07/24(土) 19:12:25.68ID:R5/845e1
おっと2014年の公開当初は研究目的だったようだ。
「みんなの自動翻訳@TexTra®」を一般公開
https://www.nict.go.jp/info/topics/2014/06/140619-1.html
> 本サイトで公開する自動翻訳エンジンは、「特許やマニュアルなど長文を正確に翻訳するために必要となる新技術、語順変換と訳語選択との独立実行による統計翻訳技術の研究」に基づくもの
> 皆様のご利用とフィードバックをお待ちしています。
2020年のは後付けだな。
「みんなの自動翻訳@TexTra®」を一般公開
https://www.nict.go.jp/info/topics/2014/06/140619-1.html
> 本サイトで公開する自動翻訳エンジンは、「特許やマニュアルなど長文を正確に翻訳するために必要となる新技術、語順変換と訳語選択との独立実行による統計翻訳技術の研究」に基づくもの
> 皆様のご利用とフィードバックをお待ちしています。
2020年のは後付けだな。
2021/07/24(土) 19:23:53.77ID:2dD0f/q1
利用目的を挙げただけで、さっき訊いた「根拠」には少しも触れてないでしょ
機械翻訳による二次的著作物派生の問題はどこへ行ったのかしら?
機械翻訳による二次的著作物派生の問題はどこへ行ったのかしら?
2021/07/24(土) 19:27:49.39ID:R5/845e1
おおお、2016年の時点では「みんなの自動翻訳@TexTra®」はOSSの翻訳には使えなかったのか。
2014年
https://web.archive.org/web/20140706041758/https://mt-auto-minhon-mlt.ucri.jgn-x.jp/content/policy/
2016年
https://web.archive.org/web/20160326163803/https://mt-auto-minhon-mlt.ucri.jgn-x.jp/content/policy/
2019年
https://web.archive.org/web/20190602091720/https://mt-auto-minhon-mlt.ucri.jgn-x.jp/content/policy/
> 1 アプリケーション利用者は、商用目的や公序良俗に反する目的のためにアプリケーションを利用することはできません。
> ただし、アプリケーションを利用して、Wikipedia等のCreative Commons License の文書や、 GNU General Public License, MIT License, Apache License, BSD License 等のオープンソースソフトウェアの文書等の公益性が高い文書であって、
> アプリケーション利用者がその文書の自動翻訳結果や修正結果を利用者や目的の制限なく一般に無償公開する場合には、当該文書のライセンスが当該文書の利用の目的や範囲等を限定していない場合であっても、これによらず利用できます。
2017-2018年のログが無いのが残念だ。
>>121
これが理由だろうか?
第2回 自動翻訳シンポジウム〜自動翻訳と翻訳バンク〜
https://h-bank.nict.go.jp/event/event_190306.html
> 総務省とNICTは、世界の「言葉の壁」をなくすことを目指すグローバルコミュニケーション計画を推進しており、その一環としてNICTは音声翻訳とテキスト翻訳の研究・開発・社会実装を進めています。
2014年
https://web.archive.org/web/20140706041758/https://mt-auto-minhon-mlt.ucri.jgn-x.jp/content/policy/
2016年
https://web.archive.org/web/20160326163803/https://mt-auto-minhon-mlt.ucri.jgn-x.jp/content/policy/
2019年
https://web.archive.org/web/20190602091720/https://mt-auto-minhon-mlt.ucri.jgn-x.jp/content/policy/
> 1 アプリケーション利用者は、商用目的や公序良俗に反する目的のためにアプリケーションを利用することはできません。
> ただし、アプリケーションを利用して、Wikipedia等のCreative Commons License の文書や、 GNU General Public License, MIT License, Apache License, BSD License 等のオープンソースソフトウェアの文書等の公益性が高い文書であって、
> アプリケーション利用者がその文書の自動翻訳結果や修正結果を利用者や目的の制限なく一般に無償公開する場合には、当該文書のライセンスが当該文書の利用の目的や範囲等を限定していない場合であっても、これによらず利用できます。
2017-2018年のログが無いのが残念だ。
>>121
これが理由だろうか?
第2回 自動翻訳シンポジウム〜自動翻訳と翻訳バンク〜
https://h-bank.nict.go.jp/event/event_190306.html
> 総務省とNICTは、世界の「言葉の壁」をなくすことを目指すグローバルコミュニケーション計画を推進しており、その一環としてNICTは音声翻訳とテキスト翻訳の研究・開発・社会実装を進めています。
2021/07/24(土) 19:28:31.88ID:2dD0f/q1
2021/07/24(土) 19:30:16.14ID:2dD0f/q1
2021/07/24(土) 19:40:45.56ID:R5/845e1
とりあえず分かったこと。
・「みんなの自動翻訳@TexTra®」は2016年の時点ではOSSの翻訳には使えなかった。
・「みんなの自動翻訳@TexTra®」は2019年の時点ではOSSの翻訳に使える(利用規約に明記)。
・2017年2018年のログは残っていないので、いつ利用規約が変更されたのか不明。
・2019年の時点で総務省とNICTは、世界の「言葉の壁」をなくすことを目指すグローバルコミュニケーション計画を推進しており、その一環としてNICTは音声翻訳とテキスト翻訳の研究・開発・社会実装を進めている。
>>123
?
志賀慶一がGoogle翻訳を使ってライセンス違反を指摘された件の話?
OSSの翻訳にGoogle翻訳を使ってはいけません、で終わりじゃん。
>>124
利用規約読め>>122
・「みんなの自動翻訳@TexTra®」は2016年の時点ではOSSの翻訳には使えなかった。
・「みんなの自動翻訳@TexTra®」は2019年の時点ではOSSの翻訳に使える(利用規約に明記)。
・2017年2018年のログは残っていないので、いつ利用規約が変更されたのか不明。
・2019年の時点で総務省とNICTは、世界の「言葉の壁」をなくすことを目指すグローバルコミュニケーション計画を推進しており、その一環としてNICTは音声翻訳とテキスト翻訳の研究・開発・社会実装を進めている。
>>123
?
志賀慶一がGoogle翻訳を使ってライセンス違反を指摘された件の話?
OSSの翻訳にGoogle翻訳を使ってはいけません、で終わりじゃん。
>>124
利用規約読め>>122
2021/07/24(土) 19:48:38.93ID:2dD0f/q1
>>125
【朗報】ウェブ・機械翻訳を参考にするのはOKの結論
https://mao.5ch.net/test/read.cgi/linux/1598916115/
関連スレを良く読みましょうね
答えが出ていますよ
【朗報】ウェブ・機械翻訳を参考にするのはOKの結論
https://mao.5ch.net/test/read.cgi/linux/1598916115/
関連スレを良く読みましょうね
答えが出ていますよ
2021/07/24(土) 19:52:09.44ID:2dD0f/q1
>>126
NICTと『東大、翻訳支援・共有サイト「みんなの翻訳」公開』
「サイトで翻訳を公開する利点については、「他の人の翻訳を参考にして自分の翻訳作業に生かせるほか、翻訳しない人にとっても外国語学習に役立てられる」とした。将来的には、日英・英日以外の翻訳対応、オープンソースやNPO/NGOの翻訳コミュニティとの連携を考えており、「みんなの翻訳」であらゆる翻訳が読めるようにしたいとアピールした。
「みんなの翻訳」では、他人が著作権を有する文書の翻訳を公開することを禁じている。」
上の記述は【朗報】ウェブ・機械翻訳を参考にするのはOKの結論 スレより
NICTと『東大、翻訳支援・共有サイト「みんなの翻訳」公開』
「サイトで翻訳を公開する利点については、「他の人の翻訳を参考にして自分の翻訳作業に生かせるほか、翻訳しない人にとっても外国語学習に役立てられる」とした。将来的には、日英・英日以外の翻訳対応、オープンソースやNPO/NGOの翻訳コミュニティとの連携を考えており、「みんなの翻訳」であらゆる翻訳が読めるようにしたいとアピールした。
「みんなの翻訳」では、他人が著作権を有する文書の翻訳を公開することを禁じている。」
上の記述は【朗報】ウェブ・機械翻訳を参考にするのはOKの結論 スレより
2021/07/24(土) 19:55:40.68ID:2dD0f/q1
2021/07/24(土) 19:56:45.71ID:R5/845e1
>>126
> ・成果物のライセンス
> - LibreOfficeは翻訳もMPLv2/LGPLv3+にする必要がある
> - 明示的に許していない翻訳サービス・ソフトはNG
「みんなの自動翻訳@TexTra®」はOK、他はNGでFA。
OSSの翻訳にGoogle翻訳を使用するとライセンス違反になります。
>>122の2016年-2019年の利用規約の差分。
以下が削除
・独立行政法人
以下が追加
・ただし当機構は、入力データを機械翻訳技術の改良の目的のために様々な形で利用しますので、本サービスに個人情報やプライバシーを含む情報、営業秘密等、第三者に対して秘密にしておく必要がある情報は入力しないでください。
・ただし、当機構が記録データを自動翻訳技術の改良を目的に利用する場合には、当サイトの個々のサービスにおいて、明示的に記録データの取り扱いを規定します。そのような規定がないサービスの場合には、当機構は記録データを利用しません。
・「本サービスを利用した結果として表示されるテキスト・画像等の配置される画面の全て」に、「Powered by NICT」と表示することに同意するものとします。
・ただし、アプリケーションを利用して、Wikipedia等のCreative Commons License の文書や、 GNU General Public License, MIT License, Apache License, BSD License 等のオープンソースソフトウェアの文書等の公益性が高い文書であって、
アプリケーション利用者がその文書の自動翻訳結果や修正結果を利用者や目的の制限なく一般に無償公開する場合には、当該文書のライセンスが当該文書の利用の目的や範囲等を限定していない場合であっても、これによらず利用できます。
・また本サービスに個人情報やプライバシーを含む情報、営業秘密等、第三者に対して秘密にしておく必要がある情報は入力しないでください。
> ・成果物のライセンス
> - LibreOfficeは翻訳もMPLv2/LGPLv3+にする必要がある
> - 明示的に許していない翻訳サービス・ソフトはNG
「みんなの自動翻訳@TexTra®」はOK、他はNGでFA。
OSSの翻訳にGoogle翻訳を使用するとライセンス違反になります。
>>122の2016年-2019年の利用規約の差分。
以下が削除
・独立行政法人
以下が追加
・ただし当機構は、入力データを機械翻訳技術の改良の目的のために様々な形で利用しますので、本サービスに個人情報やプライバシーを含む情報、営業秘密等、第三者に対して秘密にしておく必要がある情報は入力しないでください。
・ただし、当機構が記録データを自動翻訳技術の改良を目的に利用する場合には、当サイトの個々のサービスにおいて、明示的に記録データの取り扱いを規定します。そのような規定がないサービスの場合には、当機構は記録データを利用しません。
・「本サービスを利用した結果として表示されるテキスト・画像等の配置される画面の全て」に、「Powered by NICT」と表示することに同意するものとします。
・ただし、アプリケーションを利用して、Wikipedia等のCreative Commons License の文書や、 GNU General Public License, MIT License, Apache License, BSD License 等のオープンソースソフトウェアの文書等の公益性が高い文書であって、
アプリケーション利用者がその文書の自動翻訳結果や修正結果を利用者や目的の制限なく一般に無償公開する場合には、当該文書のライセンスが当該文書の利用の目的や範囲等を限定していない場合であっても、これによらず利用できます。
・また本サービスに個人情報やプライバシーを含む情報、営業秘密等、第三者に対して秘密にしておく必要がある情報は入力しないでください。
2021/07/24(土) 19:59:49.07ID:2dD0f/q1
>>125
>志賀慶一がGoogle翻訳を使ってライセンス違反を指摘された件の話?
>OSSの翻訳にGoogle翻訳を使ってはいけません、で終わりじゃん。
それなら同じ理屈で、「みんなの自動翻訳@TexTra®」を使うのもダメでしょ?
論理的な矛盾に気付かないのかしらね
>志賀慶一がGoogle翻訳を使ってライセンス違反を指摘された件の話?
>OSSの翻訳にGoogle翻訳を使ってはいけません、で終わりじゃん。
それなら同じ理屈で、「みんなの自動翻訳@TexTra®」を使うのもダメでしょ?
論理的な矛盾に気付かないのかしらね
2021/07/24(土) 20:02:40.67ID:2dD0f/q1
それが問いかけに対する答えになると思っているのかしら?
相変わらずコピペがお好きですね。
そんな大量に張り付けなくてもいいでしょ。
言葉の壁で相手を打ち負かしたいの?
相変わらずコピペがお好きですね。
そんな大量に張り付けなくてもいいでしょ。
言葉の壁で相手を打ち負かしたいの?
2021/07/24(土) 20:03:41.75ID:R5/845e1
>>127
NICTと東大、翻訳支援・共有サイト「みんなの翻訳」公開
https://internet.watch.impress.co.jp/cda/news/2009/04/06/23048.html
> 将来的には、日英・英日以外の翻訳対応、オープンソースやNPO/NGOの翻訳コミュニティとの連携を考えており、「みんなの翻訳」であらゆる翻訳が読めるようにしたいとアピールした。
2009年か、利用規約の整備に結構時間かかったのな。
>>130
最新の利用規約読め。
「みんなの自動翻訳@TexTra®」サービス利用規約
https://mt-auto-minhon-mlt.ucri.jgn-x.jp/content/policy/
OSSの翻訳にGoogle翻訳を使用するとライセンス違反になります。
NICTと東大、翻訳支援・共有サイト「みんなの翻訳」公開
https://internet.watch.impress.co.jp/cda/news/2009/04/06/23048.html
> 将来的には、日英・英日以外の翻訳対応、オープンソースやNPO/NGOの翻訳コミュニティとの連携を考えており、「みんなの翻訳」であらゆる翻訳が読めるようにしたいとアピールした。
2009年か、利用規約の整備に結構時間かかったのな。
>>130
最新の利用規約読め。
「みんなの自動翻訳@TexTra®」サービス利用規約
https://mt-auto-minhon-mlt.ucri.jgn-x.jp/content/policy/
OSSの翻訳にGoogle翻訳を使用するとライセンス違反になります。
2021/07/24(土) 20:04:30.21ID:R5/845e1
>>131
志賀ライセンス違反だよ
志賀ライセンス違反だよ
2021/07/24(土) 20:08:21.08ID:2dD0f/q1
2021/07/24(土) 20:14:32.65ID:R5/845e1
>>134
2016年の利用規約になく2019年の利用規約に追加されている文章↓
2016年
https://web.archive.org/web/20160326163803/https://mt-auto-minhon-mlt.ucri.jgn-x.jp/content/policy/
2019年
https://web.archive.org/web/20190602091720/https://mt-auto-minhon-mlt.ucri.jgn-x.jp/content/policy/
> ただし、アプリケーションを利用して、Wikipedia等のCreative Commons License の文書や、 GNU General Public License, MIT License, Apache License, BSD License 等のオープンソースソフトウェアの文書等の公益性が高い文書であって、
> アプリケーション利用者がその文書の自動翻訳結果や修正結果を利用者や目的の制限なく一般に無償公開する場合には、当該文書のライセンスが当該文書の利用の目的や範囲等を限定していない場合であっても、これによらず利用できます。
↑こういうのが無いとアウト。
OSSの翻訳にGoogle翻訳を使用するとライセンス違反になります。
志賀ライセンス違反だよ。
2016年の利用規約になく2019年の利用規約に追加されている文章↓
2016年
https://web.archive.org/web/20160326163803/https://mt-auto-minhon-mlt.ucri.jgn-x.jp/content/policy/
2019年
https://web.archive.org/web/20190602091720/https://mt-auto-minhon-mlt.ucri.jgn-x.jp/content/policy/
> ただし、アプリケーションを利用して、Wikipedia等のCreative Commons License の文書や、 GNU General Public License, MIT License, Apache License, BSD License 等のオープンソースソフトウェアの文書等の公益性が高い文書であって、
> アプリケーション利用者がその文書の自動翻訳結果や修正結果を利用者や目的の制限なく一般に無償公開する場合には、当該文書のライセンスが当該文書の利用の目的や範囲等を限定していない場合であっても、これによらず利用できます。
↑こういうのが無いとアウト。
OSSの翻訳にGoogle翻訳を使用するとライセンス違反になります。
志賀ライセンス違反だよ。
2021/07/24(土) 20:18:03.76ID:2dD0f/q1
ID:R5/845e1
この人は誰かと書き込み交代するんでしょ
回答能力が不足してそうだから
この人は誰かと書き込み交代するんでしょ
回答能力が不足してそうだから
2021/07/24(土) 20:21:31.65ID:2dD0f/q1
>↑こういうのが無いとアウト。
>OSSの翻訳にGoogle翻訳を使用するとライセンス違反になります。
>志賀ライセンス違反だよ。
出たわね お得意のめくらまし戦法。
知らないなら素直にNICTの担当者に訊きなさいよ
>OSSの翻訳にGoogle翻訳を使用するとライセンス違反になります。
>志賀ライセンス違反だよ。
出たわね お得意のめくらまし戦法。
知らないなら素直にNICTの担当者に訊きなさいよ
2021/07/24(土) 20:21:32.27ID:R5/845e1
>>136
安心していいよ、志賀慶一さんのライセンス違反という現実は変わらないから。
志賀慶一氏のライセンス違反事件まとめ
ttps://green-destiny.blog.jp/archives/1078591970.html
志賀慶一氏による機械翻訳の混入 (ライセンス違反) 問題まとめ
ttps://w.atwiki.jp/shiga_keiichi/
安心していいよ、志賀慶一さんのライセンス違反という現実は変わらないから。
志賀慶一氏のライセンス違反事件まとめ
ttps://green-destiny.blog.jp/archives/1078591970.html
志賀慶一氏による機械翻訳の混入 (ライセンス違反) 問題まとめ
ttps://w.atwiki.jp/shiga_keiichi/
2021/07/24(土) 20:22:33.29ID:R5/845e1
>>137
志賀ライセンス違反だよ
志賀ライセンス違反だよ
2021/07/24(土) 20:24:29.46ID:2dD0f/q1
ウソで塗り固めようとしてもバレのは早かったわね
「みんなの翻訳」を実際に使ってるユーザーはウソだと見抜いてるわよ
「みんなの翻訳」を実際に使ってるユーザーはウソだと見抜いてるわよ
2021/07/24(土) 20:28:08.52ID:R5/845e1
2021/07/24(土) 20:31:31.50ID:2dD0f/q1
2021/07/24(土) 20:37:57.40ID:R5/845e1
>>142
クリエイティブコモンズやOSS向けの例外事項を設けないとライセンス違反になるからだよ
クリエイティブコモンズやOSS向けの例外事項を設けないとライセンス違反になるからだよ
2021/07/24(土) 20:42:57.10ID:2dD0f/q1
2021/07/24(土) 20:53:09.82ID:R5/845e1
>>144
https://www.bengo4.com/c_1015/c_17/c_1263/b_529107/
> 平成5年の文化庁の報告書によると、機械翻訳について原文解析等のプログラムの作成者等は著作者となり得ないという見解もありますが、現在は機械翻訳結果は二次的著作物にあたるというのが主流の見解だということでしょうか?
> http://www.cric.or.jp/db/report/h5_11_2/h5_11_2_main.html
>
> 甲本 晃啓 弁護士
> 弁護士であって、法学者ではないので、主流かどうかという質問については、回答のしようがありませんが、原文にどの訳語をあてるのかは、人の意思が介在しているのですから、
> 単に機会翻訳という作業のアルゴリズム化されているという一点をもって、著作物性を否定するべき理由はありません。あくまでも、文化庁は文化庁なりの見解であって、最終的には裁判所が判断しますし、裁判所の判断はその見解に全く拘束されるものではありません。
>
> 原文が著作物性が否定されるような単なる単語やありふれた文章(例えば【これは鉛筆です。】という日本語の文章に対する訳語)であれば、そもそも誰もが全て自由に利用できます。
Linux界隈「Google翻訳を使った?ライセンス違反だから削除な」
ウィキペディアン「Google翻訳を使った?ライセンス違反だから削除な」
Linux関連のローカライズで機械翻訳を使いたい場合は「みんなの自動翻訳」を使いましょう。
LibreOffice翻訳者ののがたじゅん氏も使ってるよ。
OmegaTとみんなの自動翻訳@TexTraでLibreOfficeの翻訳を爆速にした話
のがたじゅん Jun NOGATA
https://www.slideshare.net/nogajun/omegattextralibreoffice
> オープンソースの翻訳は、ライセンス問題で長く自動翻訳に頼ることができませんでしたが状況は変わりました
> みんなの自動翻訳@TexTraは本当に超おすすめ
> DeepLもライセンスを購入し下訳として利用なら使えます(確認済み)
> 自動翻訳の精度は上がっているけれど、出力された文章がそのまま使える状態は、まだ難しい
> 残念ですが、まだまだ人間の翻訳は必要です
> 自動化を進めて手間を減らしドキュメント自体の質を向上させたい
https://www.bengo4.com/c_1015/c_17/c_1263/b_529107/
> 平成5年の文化庁の報告書によると、機械翻訳について原文解析等のプログラムの作成者等は著作者となり得ないという見解もありますが、現在は機械翻訳結果は二次的著作物にあたるというのが主流の見解だということでしょうか?
> http://www.cric.or.jp/db/report/h5_11_2/h5_11_2_main.html
>
> 甲本 晃啓 弁護士
> 弁護士であって、法学者ではないので、主流かどうかという質問については、回答のしようがありませんが、原文にどの訳語をあてるのかは、人の意思が介在しているのですから、
> 単に機会翻訳という作業のアルゴリズム化されているという一点をもって、著作物性を否定するべき理由はありません。あくまでも、文化庁は文化庁なりの見解であって、最終的には裁判所が判断しますし、裁判所の判断はその見解に全く拘束されるものではありません。
>
> 原文が著作物性が否定されるような単なる単語やありふれた文章(例えば【これは鉛筆です。】という日本語の文章に対する訳語)であれば、そもそも誰もが全て自由に利用できます。
Linux界隈「Google翻訳を使った?ライセンス違反だから削除な」
ウィキペディアン「Google翻訳を使った?ライセンス違反だから削除な」
Linux関連のローカライズで機械翻訳を使いたい場合は「みんなの自動翻訳」を使いましょう。
LibreOffice翻訳者ののがたじゅん氏も使ってるよ。
OmegaTとみんなの自動翻訳@TexTraでLibreOfficeの翻訳を爆速にした話
のがたじゅん Jun NOGATA
https://www.slideshare.net/nogajun/omegattextralibreoffice
> オープンソースの翻訳は、ライセンス問題で長く自動翻訳に頼ることができませんでしたが状況は変わりました
> みんなの自動翻訳@TexTraは本当に超おすすめ
> DeepLもライセンスを購入し下訳として利用なら使えます(確認済み)
> 自動翻訳の精度は上がっているけれど、出力された文章がそのまま使える状態は、まだ難しい
> 残念ですが、まだまだ人間の翻訳は必要です
> 自動化を進めて手間を減らしドキュメント自体の質を向上させたい
2021/07/24(土) 20:54:58.66ID:R5/845e1
Google翻訳を使った志賀慶一さんのライセンス違反という現実は覆らないね
2021/07/24(土) 20:56:19.76ID:2dD0f/q1
翻訳サービスの提供自体については、開発企業側にコストがかかっているのだから
有料にしようが無料にしようが自由に決められます。
コストがかかってるのだから勝手に使うなという理由で制限は可能。
このことと著作権の取扱いは次元が違うことですよ。
有料にしようが無料にしようが自由に決められます。
コストがかかってるのだから勝手に使うなという理由で制限は可能。
このことと著作権の取扱いは次元が違うことですよ。
2021/07/24(土) 20:58:36.90ID:R5/845e1
2021/07/24(土) 20:59:49.11ID:2dD0f/q1
2021/07/24(土) 21:01:45.13ID:R5/845e1
OSSライセンス違反は、 著作権侵害
ttps://jpn.nec.com/oss/osslc/piracy.html
ttps://jpn.nec.com/oss/osslc/piracy.html
2021/07/24(土) 21:02:11.44ID:2dD0f/q1
2021/07/24(土) 21:04:50.89ID:R5/845e1
そうなんだ、よかったね。志賀ライセンス違反だよ。
Linux界隈「Google翻訳を使った?ライセンス違反だから削除な」
ウィキペディアン「Google翻訳を使った?ライセンス違反だから削除な」
Linux関連のローカライズで機械翻訳を使いたい場合は「みんなの自動翻訳」を使いましょう。
LibreOffice翻訳者ののがたじゅん氏も使ってるよ。
OmegaTとみんなの自動翻訳@TexTraでLibreOfficeの翻訳を爆速にした話
のがたじゅん Jun NOGATA
https://www.slideshare.net/nogajun/omegattextralibreoffice
> オープンソースの翻訳は、ライセンス問題で長く自動翻訳に頼ることができませんでしたが状況は変わりました
> みんなの自動翻訳@TexTraは本当に超おすすめ
> DeepLもライセンスを購入し下訳として利用なら使えます(確認済み)
> 自動翻訳の精度は上がっているけれど、出力された文章がそのまま使える状態は、まだ難しい
> 残念ですが、まだまだ人間の翻訳は必要です
> 自動化を進めて手間を減らしドキュメント自体の質を向上させたい
ttps://ja.wikipedia.org/w/index.php?title=Grams_(search)&action=history
> 2017年8月3日 (木) 14:42 Penn Station (会話 投稿記録) がページ「Grams (search)」を削除しました (GFDLまたはCC-BY-SA違反: 機械翻訳 Wikipedia:削除依頼/Grams (search)
ttps://ja.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:%E5%89%8A%E9%99%A4%E4%BE%9D%E9%A0%BC/Grams_(search)
> Google翻訳でほぼ同一の文章になることを確認しました。一部一致しない部分もありますが、一か所だけ「ですます」調になっていない部分が一致しているなどGoogle翻訳を利用した可能性は高いかと思われます。
> Googleの利用規約[1]には翻訳文の利用に関する記述がなく、またm:Wikilegal/Copyright for Google Translationsでは問題ない可能性が高いとありますが、
> 日本での機械翻訳の著作権の扱いが不明なので安全寄りに倒した方がいいかと思います。記事名にも問題があるので削除が妥当でしょう。--SilverSpeech(会話) 2017年7月31日 (月) 02:41 (UTC)
> 削除しました。--Penn Station (talk) 2017年8月3日 (木) 14:42 (UTC)
Linux界隈「Google翻訳を使った?ライセンス違反だから削除な」
ウィキペディアン「Google翻訳を使った?ライセンス違反だから削除な」
Linux関連のローカライズで機械翻訳を使いたい場合は「みんなの自動翻訳」を使いましょう。
LibreOffice翻訳者ののがたじゅん氏も使ってるよ。
OmegaTとみんなの自動翻訳@TexTraでLibreOfficeの翻訳を爆速にした話
のがたじゅん Jun NOGATA
https://www.slideshare.net/nogajun/omegattextralibreoffice
> オープンソースの翻訳は、ライセンス問題で長く自動翻訳に頼ることができませんでしたが状況は変わりました
> みんなの自動翻訳@TexTraは本当に超おすすめ
> DeepLもライセンスを購入し下訳として利用なら使えます(確認済み)
> 自動翻訳の精度は上がっているけれど、出力された文章がそのまま使える状態は、まだ難しい
> 残念ですが、まだまだ人間の翻訳は必要です
> 自動化を進めて手間を減らしドキュメント自体の質を向上させたい
ttps://ja.wikipedia.org/w/index.php?title=Grams_(search)&action=history
> 2017年8月3日 (木) 14:42 Penn Station (会話 投稿記録) がページ「Grams (search)」を削除しました (GFDLまたはCC-BY-SA違反: 機械翻訳 Wikipedia:削除依頼/Grams (search)
ttps://ja.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:%E5%89%8A%E9%99%A4%E4%BE%9D%E9%A0%BC/Grams_(search)
> Google翻訳でほぼ同一の文章になることを確認しました。一部一致しない部分もありますが、一か所だけ「ですます」調になっていない部分が一致しているなどGoogle翻訳を利用した可能性は高いかと思われます。
> Googleの利用規約[1]には翻訳文の利用に関する記述がなく、またm:Wikilegal/Copyright for Google Translationsでは問題ない可能性が高いとありますが、
> 日本での機械翻訳の著作権の扱いが不明なので安全寄りに倒した方がいいかと思います。記事名にも問題があるので削除が妥当でしょう。--SilverSpeech(会話) 2017年7月31日 (月) 02:41 (UTC)
> 削除しました。--Penn Station (talk) 2017年8月3日 (木) 14:42 (UTC)
2021/07/24(土) 21:07:55.70ID:R5/845e1
というわけでライセンス違反ダメ絶対!
志賀慶一氏のライセンス違反事件まとめ
ttps://green-destiny.blog.jp/archives/1078591970.html
志賀慶一氏による機械翻訳の混入 (ライセンス違反) 問題まとめ
ttps://w.atwiki.jp/shiga_keiichi/
OSSライセンス違反は、 著作権侵害
ttps://jpn.nec.com/oss/osslc/piracy.html
志賀慶一氏のライセンス違反事件まとめ
ttps://green-destiny.blog.jp/archives/1078591970.html
志賀慶一氏による機械翻訳の混入 (ライセンス違反) 問題まとめ
ttps://w.atwiki.jp/shiga_keiichi/
OSSライセンス違反は、 著作権侵害
ttps://jpn.nec.com/oss/osslc/piracy.html
2021/07/24(土) 21:12:52.24ID:N7xNZNzA
決まり事は書かれていることがすべてですので
Google翻訳を利用するには、Google利用規約に従う
みんなの自動翻訳@TexTra®を利用するには、「みんなの自動翻訳@TexTra®」サービス利用規約に従う
簡単な話です
利用規約が出力の利用を制限していれば、契約によって出力の利用は制限されます
サービスを利用した時点で利用規約の条件で契約しているわけですから、違反は不法行為を構成します
Google翻訳を利用するには、Google利用規約に従う
みんなの自動翻訳@TexTra®を利用するには、「みんなの自動翻訳@TexTra®」サービス利用規約に従う
簡単な話です
利用規約が出力の利用を制限していれば、契約によって出力の利用は制限されます
サービスを利用した時点で利用規約の条件で契約しているわけですから、違反は不法行為を構成します
2021/07/24(土) 21:17:39.57ID:2dD0f/q1
2021/07/24(土) 21:19:52.01ID:R5/845e1
2021/07/24(土) 21:20:36.83ID:2dD0f/q1
>>154
翻訳サービスの提供自体については、開発企業側にコストがかかっているのだから
有料にしようが無料にしようが自由に決められます。
コストがかかってるのだから勝手に使うなという理由で制限は可能。
このことと著作権のあつかいは次元が違うわよ
翻訳サービスの提供自体については、開発企業側にコストがかかっているのだから
有料にしようが無料にしようが自由に決められます。
コストがかかってるのだから勝手に使うなという理由で制限は可能。
このことと著作権のあつかいは次元が違うわよ
2021/07/24(土) 21:21:54.57ID:R5/845e1
2021/07/24(土) 21:22:49.64ID:R5/845e1
というわけでライセンス違反ダメ絶対!です。
志賀慶一氏のライセンス違反事件まとめ
ttps://green-destiny.blog.jp/archives/1078591970.html
志賀慶一氏による機械翻訳の混入 (ライセンス違反) 問題まとめ
ttps://w.atwiki.jp/shiga_keiichi/
OSSライセンス違反は、 著作権侵害
ttps://jpn.nec.com/oss/osslc/piracy.html
志賀慶一氏のライセンス違反事件まとめ
ttps://green-destiny.blog.jp/archives/1078591970.html
志賀慶一氏による機械翻訳の混入 (ライセンス違反) 問題まとめ
ttps://w.atwiki.jp/shiga_keiichi/
OSSライセンス違反は、 著作権侵害
ttps://jpn.nec.com/oss/osslc/piracy.html
2021/07/24(土) 21:24:11.75ID:2dD0f/q1
何度も繰り返したら真実になる
と思って実践しているわね
無駄だから止めておきなさいよ
と思って実践しているわね
無駄だから止めておきなさいよ
2021/07/24(土) 21:25:44.10ID:R5/845e1
>>160
理解しなくていいよ、連呼しなくても現実は何も変わらないからw
Linuxのローカライズに「みんなの自動翻訳@TexTra」を使うのはOKです。
ただし、現状では「みんなの自動翻訳@TexTra」以外の機械翻訳はNGなので注意が必要です。
OmegaTとみんなの自動翻訳@TexTraでLibreOfficeの翻訳を爆速にした話
のがたじゅん Jun NOGATA
ttps://www.slideshare.net/nogajun/omegattextralibreoffice
> オープンソースの翻訳は、ライセンス問題で長く自動翻訳に頼ることができませんでしたが状況は変わりました
> みんなの自動翻訳@TexTraは本当に超おすすめ
> DeepLもライセンスを購入し下訳として利用なら使えます(確認済み)
> 自動翻訳の精度は上がっているけれど、出力された文章がそのまま使える状態は、まだ難しい
> 残念ですが、まだまだ人間の翻訳は必要です
> 自動化を進めて手間を減らしドキュメント自体の質を向上させたい
志賀慶一氏のライセンス違反事件まとめ
ttps://green-destiny.blog.jp/archives/1078591970.html
志賀慶一氏による機械翻訳の混入 (ライセンス違反) 問題まとめ
ttps://w.atwiki.jp/shiga_keiichi/
理解しなくていいよ、連呼しなくても現実は何も変わらないからw
Linuxのローカライズに「みんなの自動翻訳@TexTra」を使うのはOKです。
ただし、現状では「みんなの自動翻訳@TexTra」以外の機械翻訳はNGなので注意が必要です。
OmegaTとみんなの自動翻訳@TexTraでLibreOfficeの翻訳を爆速にした話
のがたじゅん Jun NOGATA
ttps://www.slideshare.net/nogajun/omegattextralibreoffice
> オープンソースの翻訳は、ライセンス問題で長く自動翻訳に頼ることができませんでしたが状況は変わりました
> みんなの自動翻訳@TexTraは本当に超おすすめ
> DeepLもライセンスを購入し下訳として利用なら使えます(確認済み)
> 自動翻訳の精度は上がっているけれど、出力された文章がそのまま使える状態は、まだ難しい
> 残念ですが、まだまだ人間の翻訳は必要です
> 自動化を進めて手間を減らしドキュメント自体の質を向上させたい
志賀慶一氏のライセンス違反事件まとめ
ttps://green-destiny.blog.jp/archives/1078591970.html
志賀慶一氏による機械翻訳の混入 (ライセンス違反) 問題まとめ
ttps://w.atwiki.jp/shiga_keiichi/
2021/07/24(土) 21:38:59.02ID:N7xNZNzA
2021/07/25(日) 09:19:46.34ID:rd6A7j0Q
>>159
ライセンス違反なんてLinux板で誰もしていないわけだが。
Linuxのローカライズに「みんなの自動翻訳@TexTra」を使うのはOKです。
「みんなの自動翻訳@TexTra」以外の機械翻訳も使えるものがあります。
情報によればExciteが規約で禁止しているそうです。
ウソと本当の情報を見分けないと5chは利用できません
とニシムラ氏も語っています
ライセンス違反なんてLinux板で誰もしていないわけだが。
Linuxのローカライズに「みんなの自動翻訳@TexTra」を使うのはOKです。
「みんなの自動翻訳@TexTra」以外の機械翻訳も使えるものがあります。
情報によればExciteが規約で禁止しているそうです。
ウソと本当の情報を見分けないと5chは利用できません
とニシムラ氏も語っています
2021/07/25(日) 09:30:56.96ID:rd6A7j0Q
>>163
エキサイト翻訳利用規約 2020年2月28日最終改定
第6条(禁止事項)
当社は、利用者に以下各号のいずれかに該当する事由が生じたと判断した場合、当社は利用者に対して事前に通知することなく本サービスの利用を制約、制限することがあります。
(1)私的利用の範囲を超えて、本サービスの翻訳結果を利用する行為、又は、本サービスの翻訳による翻訳結果を公表、引用、改変等により利用する行為。
(4)当社が認めていない第三者(法人又は個人を指し、営利非営利を問いません。)が開発した、ソフトウェア上で本サービスの翻訳結果を引用する行為。
------------------------
>「禁止しているそうです」では不親切なので解説します。上記の条項が該当しそうです。
エキサイト翻訳利用規約 2020年2月28日最終改定
第6条(禁止事項)
当社は、利用者に以下各号のいずれかに該当する事由が生じたと判断した場合、当社は利用者に対して事前に通知することなく本サービスの利用を制約、制限することがあります。
(1)私的利用の範囲を超えて、本サービスの翻訳結果を利用する行為、又は、本サービスの翻訳による翻訳結果を公表、引用、改変等により利用する行為。
(4)当社が認めていない第三者(法人又は個人を指し、営利非営利を問いません。)が開発した、ソフトウェア上で本サービスの翻訳結果を引用する行為。
------------------------
>「禁止しているそうです」では不親切なので解説します。上記の条項が該当しそうです。
2021/07/25(日) 09:39:46.86ID:rd6A7j0Q
>>164
しかし、エキサイト翻訳利用規約には解釈の余地があるので
これをもって直ちに「禁止」だと判断するわけには行きません。
オープンソースソフトウェアの翻訳が、私的利用に当たりますか?
公的利用であるとする意見が存在します。
また、当社が認めていない第三者ソフトウェア上で引用する行為に関する規定部分
については解釈が分かれるでしょう。
しかし、エキサイト翻訳利用規約には解釈の余地があるので
これをもって直ちに「禁止」だと判断するわけには行きません。
オープンソースソフトウェアの翻訳が、私的利用に当たりますか?
公的利用であるとする意見が存在します。
また、当社が認めていない第三者ソフトウェア上で引用する行為に関する規定部分
については解釈が分かれるでしょう。
2021/07/25(日) 13:24:52.77ID:kx05XcuJ
>>163-165
理解する必要はないよ、志賀慶一さんのライセンス違反という現実は変わらないから。
志賀慶一氏のライセンス違反事件まとめ
ttps://green-destiny.blog.jp/archives/1078591970.html
志賀慶一氏による機械翻訳の混入 (ライセンス違反) 問題まとめ
ttps://w.atwiki.jp/shiga_keiichi/
OSSライセンス違反は、 著作権侵害
ttps://jpn.nec.com/oss/osslc/piracy.html
>>1
是
みんなの自動翻訳@TexTra
非
Google翻訳
Excite翻訳
DeepL無償版
その他いろいろ…
理解する必要はないよ、志賀慶一さんのライセンス違反という現実は変わらないから。
志賀慶一氏のライセンス違反事件まとめ
ttps://green-destiny.blog.jp/archives/1078591970.html
志賀慶一氏による機械翻訳の混入 (ライセンス違反) 問題まとめ
ttps://w.atwiki.jp/shiga_keiichi/
OSSライセンス違反は、 著作権侵害
ttps://jpn.nec.com/oss/osslc/piracy.html
>>1
是
みんなの自動翻訳@TexTra
非
Google翻訳
Excite翻訳
DeepL無償版
その他いろいろ…
2021/07/25(日) 13:36:54.13ID:rd6A7j0Q
2021/07/25(日) 15:13:51.14ID:kx05XcuJ
>>165
「私的利用」とは自分自身および家族間での利用のことだ。
https://www.fractal-law.net/copyright/riyou_kanou.html
> 「個人的」に、「家庭や家庭に準ずる範囲内」で使用する目的
https://www.bengo4.com/c_23/b_871475/
> とても親しい友人一人は私的利用の範囲に入るのでしょうか
>
> 黒岩 英一 弁護士
> 私的利用は個人的に利用する範囲ですので、とても親しいとしても私的利用には入りません。
エキサイト翻訳の翻訳結果を自分だけが使う → OK
エキサイト翻訳の翻訳結果を家族に使ってもらう → OK
エキサイト翻訳の翻訳結果を他人に使ってもらう → NG
OSSの関係者およびユーザー全員が家族ならOKなんだが、他人がユーザーになる可能性があるなら「私的利用」の範囲を超えるのでアウト。
「私的利用」とは自分自身および家族間での利用のことだ。
https://www.fractal-law.net/copyright/riyou_kanou.html
> 「個人的」に、「家庭や家庭に準ずる範囲内」で使用する目的
https://www.bengo4.com/c_23/b_871475/
> とても親しい友人一人は私的利用の範囲に入るのでしょうか
>
> 黒岩 英一 弁護士
> 私的利用は個人的に利用する範囲ですので、とても親しいとしても私的利用には入りません。
エキサイト翻訳の翻訳結果を自分だけが使う → OK
エキサイト翻訳の翻訳結果を家族に使ってもらう → OK
エキサイト翻訳の翻訳結果を他人に使ってもらう → NG
OSSの関係者およびユーザー全員が家族ならOKなんだが、他人がユーザーになる可能性があるなら「私的利用」の範囲を超えるのでアウト。
2021/07/25(日) 17:03:20.44ID:8AtriBlh
>>165
私的使用のための複製(第30条)という規定が著作権法にあります。「私的使用」とは著作権法上の用語でして、日常生活で私たちが用いる定義とは異なります。
具体的には、私的使用のための複製(第30条)において、「家庭内で仕事以外の目的のために使用するために,著作物を複製することができる。同様の目的であれば,翻訳,編曲,変形,翻案もできる。」と定めています。
これの具体的に意味するところは、「権利の目的となっている著作物又は実演等について、個人的に又は家庭内その他これに準ずる限られた範囲内において使用することを目的とするときは、著作物等の公正な利用を図り、教養・娯楽・文化活動などを円滑になし得るようにすることが必要であるという観点から、その使用する者が複製することができる(第30条第1項及び第102条第1項)。」(文化庁長官)ということです。
なお、「私的利用」という法律用語は存在しません。
私的使用のための複製(第30条)という規定が著作権法にあります。「私的使用」とは著作権法上の用語でして、日常生活で私たちが用いる定義とは異なります。
具体的には、私的使用のための複製(第30条)において、「家庭内で仕事以外の目的のために使用するために,著作物を複製することができる。同様の目的であれば,翻訳,編曲,変形,翻案もできる。」と定めています。
これの具体的に意味するところは、「権利の目的となっている著作物又は実演等について、個人的に又は家庭内その他これに準ずる限られた範囲内において使用することを目的とするときは、著作物等の公正な利用を図り、教養・娯楽・文化活動などを円滑になし得るようにすることが必要であるという観点から、その使用する者が複製することができる(第30条第1項及び第102条第1項)。」(文化庁長官)ということです。
なお、「私的利用」という法律用語は存在しません。
2021/07/25(日) 19:24:24.28ID:8AtriBlh
ところで、このスレッドで勘違いを堂々と書いておられる方がおられますが、お書きのような利用の仕方で機械翻訳を使用する場合においては、著作権法に抵触しません。
「現在の機械翻訳システムにおいては、二次的著作物と評価されるに足る翻訳物を作成するためには、前編集や後編集などの形で一般に何らかの人の創作的寄与が必要である。なお、学術的な分野などでは、例えば外国語の技術的な文章の大意を大ざっぱに把握するために、原文を機械的に入力し得られた結果を、多少の誤りや読みにくさはあってもそのまま利用するといった利用法が考えられる。現在のところ、このような翻訳物は一般に二次的著作物と評価することはできない。」(文化庁)とされております。
したがって、機械翻訳には著作権法でいう「私的使用」という概念を当てはめるのは正しくありません。
「現在の機械翻訳システムにおいては、二次的著作物と評価されるに足る翻訳物を作成するためには、前編集や後編集などの形で一般に何らかの人の創作的寄与が必要である。なお、学術的な分野などでは、例えば外国語の技術的な文章の大意を大ざっぱに把握するために、原文を機械的に入力し得られた結果を、多少の誤りや読みにくさはあってもそのまま利用するといった利用法が考えられる。現在のところ、このような翻訳物は一般に二次的著作物と評価することはできない。」(文化庁)とされております。
したがって、機械翻訳には著作権法でいう「私的使用」という概念を当てはめるのは正しくありません。
2021/07/25(日) 19:33:25.00ID:AhGYMtLo
https://www.bengo4.com/c_1015/c_17/c_1263/b_529107/
> 平成5年の文化庁の報告書によると、機械翻訳について原文解析等のプログラムの作成者等は著作者となり得ないという見解もありますが、現在は機械翻訳結果は二次的著作物にあたるというのが主流の見解だということでしょうか?
> http://www.cric.or.jp/db/report/h5_11_2/h5_11_2_main.html
>
> 甲本 晃啓 弁護士
> 弁護士であって、法学者ではないので、主流かどうかという質問については、回答のしようがありませんが、原文にどの訳語をあてるのかは、人の意思が介在しているのですから、
> 単に機会翻訳という作業のアルゴリズム化されているという一点をもって、著作物性を否定するべき理由はありません。あくまでも、文化庁は文化庁なりの見解であって、最終的には裁判所が判断しますし、裁判所の判断はその見解に全く拘束されるものではありません。
>
> 原文が著作物性が否定されるような単なる単語やありふれた文章(例えば【これは鉛筆です。】という日本語の文章に対する訳語)であれば、そもそも誰もが全て自由に利用できます。
> 平成5年の文化庁の報告書によると、機械翻訳について原文解析等のプログラムの作成者等は著作者となり得ないという見解もありますが、現在は機械翻訳結果は二次的著作物にあたるというのが主流の見解だということでしょうか?
> http://www.cric.or.jp/db/report/h5_11_2/h5_11_2_main.html
>
> 甲本 晃啓 弁護士
> 弁護士であって、法学者ではないので、主流かどうかという質問については、回答のしようがありませんが、原文にどの訳語をあてるのかは、人の意思が介在しているのですから、
> 単に機会翻訳という作業のアルゴリズム化されているという一点をもって、著作物性を否定するべき理由はありません。あくまでも、文化庁は文化庁なりの見解であって、最終的には裁判所が判断しますし、裁判所の判断はその見解に全く拘束されるものではありません。
>
> 原文が著作物性が否定されるような単なる単語やありふれた文章(例えば【これは鉛筆です。】という日本語の文章に対する訳語)であれば、そもそも誰もが全て自由に利用できます。
2021/07/25(日) 20:01:20.92ID:/O/K0PY/
2021/07/25(日) 21:23:07.22ID:Xxpu+eLV
174login:Penguin
2021/08/01(日) 01:17:06.52ID:u74l3R6f 志賀が使ったGoogle翻訳ではライセンス違反になる。
そのライセンス違反の後始末をすべて他人に押し付けたのは志賀。
ライセンス違反の後始末を押し付けた相手を罵りまくったのも志賀。
だから志賀は叩かれる。悪いことしてるのに態度改めないからね。
そのライセンス違反の後始末をすべて他人に押し付けたのは志賀。
ライセンス違反の後始末を押し付けた相手を罵りまくったのも志賀。
だから志賀は叩かれる。悪いことしてるのに態度改めないからね。
2021/08/02(月) 00:43:01.67ID:dMJNSTCb
2021/08/02(月) 00:47:42.50ID:dMJNSTCb
2021/08/02(月) 05:21:41.18ID:ZCr+oL59
178login:Penguin
2021/08/06(金) 22:01:21.26ID:miF+BhxL 今、ライセンス的に使える機械翻訳があっても、
志賀がライセンス違反した事実は消せません。
機械翻訳を使うことが是か否かではなくライセンス違反したことが悪いのです。
志賀がライセンス違反した事実は消せません。
機械翻訳を使うことが是か否かではなくライセンス違反したことが悪いのです。
179login:Penguin
2021/08/16(月) 15:55:41.11ID:Qs14LS1p (4)創作的寄与の認められない創作物について
現在の機械翻訳システムにおいては、二次的著作物と評価されるに足る翻訳物を作成するためには、前編集や後編集などの形で一般に何らかの人の創作的寄与が必要であり、特に文芸的な著作物については、コンピュータ・グラフィックスと同様、最終的には人の感性に訴えかけるものであるため、少なくとも近い将来においてこの状況が変わることはないと考えられる。
なお、学術的な分野などでは、例えば外国語の技術的な文章の大意を大ざっぱに把握するために、原文を機械的に入力し得られた結果を、多少の誤りや読みにくさはあってもそのまま利用するといった利用法が考えられる。現在のところ、このような翻訳物は一般に二次的著作物と評価することはできないと考えるが、今後の技術の動向等によっては将来の検討課題となると考えられる。
ttps://www.cric.or.jp/db/report/h5_11_2/h5_11_2_main.html#2_2
現在の機械翻訳システムにおいては、二次的著作物と評価されるに足る翻訳物を作成するためには、前編集や後編集などの形で一般に何らかの人の創作的寄与が必要であり、特に文芸的な著作物については、コンピュータ・グラフィックスと同様、最終的には人の感性に訴えかけるものであるため、少なくとも近い将来においてこの状況が変わることはないと考えられる。
なお、学術的な分野などでは、例えば外国語の技術的な文章の大意を大ざっぱに把握するために、原文を機械的に入力し得られた結果を、多少の誤りや読みにくさはあってもそのまま利用するといった利用法が考えられる。現在のところ、このような翻訳物は一般に二次的著作物と評価することはできないと考えるが、今後の技術の動向等によっては将来の検討課題となると考えられる。
ttps://www.cric.or.jp/db/report/h5_11_2/h5_11_2_main.html#2_2
180志賀ライセンス違反
2021/08/16(月) 16:11:26.61ID:Hbh/fQ8X https://www.bengo4.com/c_1015/c_17/c_1263/b_529107/
> 平成5年の文化庁の報告書によると、機械翻訳について原文解析等のプログラムの作成者等は著作者となり得ないという見解もありますが、現在は機械翻訳結果は二次的著作物にあたるというのが主流の見解だということでしょうか?
> http://www.cric.or.jp/db/report/h5_11_2/h5_11_2_main.html
>
> 甲本 晃啓 弁護士
> 弁護士であって、法学者ではないので、主流かどうかという質問については、回答のしようがありませんが、原文にどの訳語をあてるのかは、人の意思が介在しているのですから、
> 単に機会翻訳という作業のアルゴリズム化されているという一点をもって、著作物性を否定するべき理由はありません。あくまでも、文化庁は文化庁なりの見解であって、最終的には裁判所が判断しますし、裁判所の判断はその見解に全く拘束されるものではありません。
>
> 原文が著作物性が否定されるような単なる単語やありふれた文章(例えば【これは鉛筆です。】という日本語の文章に対する訳語)であれば、そもそも誰もが全て自由に利用できます。
> 平成5年の文化庁の報告書によると、機械翻訳について原文解析等のプログラムの作成者等は著作者となり得ないという見解もありますが、現在は機械翻訳結果は二次的著作物にあたるというのが主流の見解だということでしょうか?
> http://www.cric.or.jp/db/report/h5_11_2/h5_11_2_main.html
>
> 甲本 晃啓 弁護士
> 弁護士であって、法学者ではないので、主流かどうかという質問については、回答のしようがありませんが、原文にどの訳語をあてるのかは、人の意思が介在しているのですから、
> 単に機会翻訳という作業のアルゴリズム化されているという一点をもって、著作物性を否定するべき理由はありません。あくまでも、文化庁は文化庁なりの見解であって、最終的には裁判所が判断しますし、裁判所の判断はその見解に全く拘束されるものではありません。
>
> 原文が著作物性が否定されるような単なる単語やありふれた文章(例えば【これは鉛筆です。】という日本語の文章に対する訳語)であれば、そもそも誰もが全て自由に利用できます。
2021/08/16(月) 16:12:35.66ID:Hbh/fQ8X
ここまでのまとめ
志賀慶一氏のライセンス違反事件まとめ
ttps://green-destiny.blog.jp/archives/1078591970.html
志賀慶一氏による機械翻訳の混入 (ライセンス違反) 問題まとめ
ttps://w.atwiki.jp/shiga_keiichi/
OSSライセンス違反は、 著作権侵害
ttps://jpn.nec.com/oss/osslc/piracy.html
>>1
是
みんなの自動翻訳@TexTra
非
Google翻訳
Excite翻訳
DeepL無償版
その他いろいろ…
志賀慶一氏のライセンス違反事件まとめ
ttps://green-destiny.blog.jp/archives/1078591970.html
志賀慶一氏による機械翻訳の混入 (ライセンス違反) 問題まとめ
ttps://w.atwiki.jp/shiga_keiichi/
OSSライセンス違反は、 著作権侵害
ttps://jpn.nec.com/oss/osslc/piracy.html
>>1
是
みんなの自動翻訳@TexTra
非
Google翻訳
Excite翻訳
DeepL無償版
その他いろいろ…
2021/08/16(月) 21:50:57.13ID:rOOy9eCT
サンキュー甲本晃啓弁護士
183login:Penguin
2021/08/16(月) 22:26:48.46ID:hyfROCws 志賀の使った時点でのGoogle翻訳のライセンスは翻訳結果をOSSに使えないものだった。
だから志賀はライセンス違反したと指摘されたわけだな。
「今」や「他の機械翻訳」は関係ない。
志賀がやった事は許されないことだと言うこと。
だから志賀はライセンス違反したと指摘されたわけだな。
「今」や「他の機械翻訳」は関係ない。
志賀がやった事は許されないことだと言うこと。
184login:Penguin
2021/08/16(月) 23:15:03.51ID:Qs14LS1p >>182
テレビドラマ登場でよくあるヤクザの顧問弁護士仲間かwww
テレビドラマ登場でよくあるヤクザの顧問弁護士仲間かwww
2021/08/16(月) 23:43:50.77ID:/Q+7A343
弁護士の名誉を毀損するとは、自殺願望の持ち主かな
186login:Penguin
2021/08/16(月) 23:46:33.32ID:Qs14LS1p >>185
一介の弁護士が御上に反論してるのはどうかとw
一介の弁護士が御上に反論してるのはどうかとw
187login:Penguin
2021/08/16(月) 23:48:23.43ID:Qs14LS1p ここでは甲本晃啓弁護士がとことんサポートするらしいw
2021/08/16(月) 23:52:40.87ID:/Q+7A343
文化庁の見解に反論することは法令違反じゃない
名誉毀損は立派な犯罪
名誉毀損は立派な犯罪
189login:Penguin
2021/08/16(月) 23:55:49.38ID:Qs14LS1p190login:Penguin
2021/08/17(火) 06:35:23.09ID:YOP97GL2 文化庁の見解がどうあれ、志賀がライセンス違反した事実は消せないけどなw
2021/08/17(火) 06:43:58.15ID:WdQvoaTV
残念ながら志賀慶一さんのライセンス違反は覆らないんですよねえ
https://www.bengo4.com/c_1015/c_17/c_1263/b_529107/
> 平成5年の文化庁の報告書によると、機械翻訳について原文解析等のプログラムの作成者等は著作者となり得ないという見解もありますが、現在は機械翻訳結果は二次的著作物にあたるというのが主流の見解だということでしょうか?
> http://www.cric.or.jp/db/report/h5_11_2/h5_11_2_main.html
>
> 甲本 晃啓 弁護士
> 弁護士であって、法学者ではないので、主流かどうかという質問については、回答のしようがありませんが、原文にどの訳語をあてるのかは、人の意思が介在しているのですから、
> 単に機会翻訳という作業のアルゴリズム化されているという一点をもって、著作物性を否定するべき理由はありません。あくまでも、文化庁は文化庁なりの見解であって、最終的には裁判所が判断しますし、裁判所の判断はその見解に全く拘束されるものではありません。
>
> 原文が著作物性が否定されるような単なる単語やありふれた文章(例えば【これは鉛筆です。】という日本語の文章に対する訳語)であれば、そもそも誰もが全て自由に利用できます。
志賀慶一氏のライセンス違反事件まとめ
ttps://green-destiny.blog.jp/archives/1078591970.html
志賀慶一氏による機械翻訳の混入 (ライセンス違反) 問題まとめ
ttps://w.atwiki.jp/shiga_keiichi/
OSSライセンス違反は、 著作権侵害
ttps://jpn.nec.com/oss/osslc/piracy.html
>>1
是
みんなの自動翻訳@TexTra
非
Google翻訳、Excite翻訳、DeepL無償版、その他いろいろ…
https://www.bengo4.com/c_1015/c_17/c_1263/b_529107/
> 平成5年の文化庁の報告書によると、機械翻訳について原文解析等のプログラムの作成者等は著作者となり得ないという見解もありますが、現在は機械翻訳結果は二次的著作物にあたるというのが主流の見解だということでしょうか?
> http://www.cric.or.jp/db/report/h5_11_2/h5_11_2_main.html
>
> 甲本 晃啓 弁護士
> 弁護士であって、法学者ではないので、主流かどうかという質問については、回答のしようがありませんが、原文にどの訳語をあてるのかは、人の意思が介在しているのですから、
> 単に機会翻訳という作業のアルゴリズム化されているという一点をもって、著作物性を否定するべき理由はありません。あくまでも、文化庁は文化庁なりの見解であって、最終的には裁判所が判断しますし、裁判所の判断はその見解に全く拘束されるものではありません。
>
> 原文が著作物性が否定されるような単なる単語やありふれた文章(例えば【これは鉛筆です。】という日本語の文章に対する訳語)であれば、そもそも誰もが全て自由に利用できます。
志賀慶一氏のライセンス違反事件まとめ
ttps://green-destiny.blog.jp/archives/1078591970.html
志賀慶一氏による機械翻訳の混入 (ライセンス違反) 問題まとめ
ttps://w.atwiki.jp/shiga_keiichi/
OSSライセンス違反は、 著作権侵害
ttps://jpn.nec.com/oss/osslc/piracy.html
>>1
是
みんなの自動翻訳@TexTra
非
Google翻訳、Excite翻訳、DeepL無償版、その他いろいろ…
2021/08/17(火) 07:14:53.53ID:4v7lPLXM
文化庁の見解が正しいとは限らない。所詮は素人。
《平成18年度著作権重要判決紹介》ローマの休日事件
https://system.jpaa.or.jp/patents_files_old/200704/jpaapatent200704_090-095.pdf
> 「文化庁の見解を示したものにすぎず,法案を提出した文化庁が主観的にそのような意図を有していたとしても,
> 本件改正法附則1条及び2条の文言上同見解が採用できない」ものであるとして,
> 本件改正法附則に関するこのような文化庁の見解も否定した。
《平成18年度著作権重要判決紹介》ローマの休日事件
https://system.jpaa.or.jp/patents_files_old/200704/jpaapatent200704_090-095.pdf
> 「文化庁の見解を示したものにすぎず,法案を提出した文化庁が主観的にそのような意図を有していたとしても,
> 本件改正法附則1条及び2条の文言上同見解が採用できない」ものであるとして,
> 本件改正法附則に関するこのような文化庁の見解も否定した。
2021/08/17(火) 08:45:07.81ID:eNmAOPTC
文化庁「喰らえ!文化庁的著作権砲!」
最高裁「ほーん、で?」
文化庁「」
最高裁「ほーん、で?」
文化庁「」
194login:Penguin
2021/08/17(火) 10:51:25.77ID:6A+2i8L2 文化庁「著作権法の主管だ!」
弁護士「ほーん、で?」
文化庁「著作権法改正!規則通達改正!」
弁護士「...」
弁護士「ほーん、で?」
文化庁「著作権法改正!規則通達改正!」
弁護士「...」
2021/08/17(火) 11:06:27.65ID:ZGU2HLDJ
2021/08/17(火) 11:13:22.11ID:Jk41po8C
文化庁「喰らえ!著作権法の所管官庁であり著作権課を有する文化庁による著作権法見解!勝ったなガハハ!」
最高裁「文化庁が勝手に言ってるだけだから」
文化庁「」
最高裁「文化庁が勝手に言ってるだけだから」
文化庁「」
2021/08/17(火) 11:22:14.41ID:1F5PpdVq
著作権制度の整備を行う立場である文化庁の見解が最高裁に全力で否定されたという恥ずかしい話ですね。
2021/08/17(火) 11:42:33.49ID:JCW3VnDu
文化庁「はい著作権法を所管する文化庁様の解釈どーん!」
パラマウント「文化庁様の見解が目に入らぬか!」
東京地方裁判所「ないわー」
知的財産高等裁判所「ないないw」
最高裁判所「入らねえよボケ」
文化庁&パラマウント「」
パラマウント「文化庁様の見解が目に入らぬか!」
東京地方裁判所「ないわー」
知的財産高等裁判所「ないないw」
最高裁判所「入らねえよボケ」
文化庁&パラマウント「」
199login:Penguin
2021/08/17(火) 11:45:54.65ID:6A+2i8L2 これは「1953年問題」。民事で当事者は文化庁でないので恥ずかしいとは関係ない。
2021/08/17(火) 11:49:45.45ID:JCW3VnDu
>>199
そうなんだ、志賀慶一さんのライセンス違反という現実は覆らないね
そうなんだ、志賀慶一さんのライセンス違反という現実は覆らないね
201login:Penguin
2021/08/17(火) 11:53:59.87ID:6A+2i8L2 「ローマの休日事件」と「機械翻訳ライセンス違反」の接点が皆無。
なんの証明にもなっていない。
なんの証明にもなっていない。
2021/08/17(火) 12:34:37.25ID:JCW3VnDu
>>201
理解しなくていいよ、志賀慶一のライセンス違反という現実は覆らないから。よかったね。
https://www.bengo4.com/c_1015/c_17/c_1263/b_529107/
> 平成5年の文化庁の報告書によると、機械翻訳について原文解析等のプログラムの作成者等は著作者となり得ないという見解もありますが、現在は機械翻訳結果は二次的著作物にあたるというのが主流の見解だということでしょうか?
> http://www.cric.or.jp/db/report/h5_11_2/h5_11_2_main.html
>
> 甲本 晃啓 弁護士
> 弁護士であって、法学者ではないので、主流かどうかという質問については、回答のしようがありませんが、原文にどの訳語をあてるのかは、人の意思が介在しているのですから、
> 単に機会翻訳という作業のアルゴリズム化されているという一点をもって、著作物性を否定するべき理由はありません。あくまでも、文化庁は文化庁なりの見解であって、最終的には裁判所が判断しますし、裁判所の判断はその見解に全く拘束されるものではありません。
>
> 原文が著作物性が否定されるような単なる単語やありふれた文章(例えば【これは鉛筆です。】という日本語の文章に対する訳語)であれば、そもそも誰もが全て自由に利用できます。
志賀慶一氏のライセンス違反事件まとめ
ttps://green-destiny.blog.jp/archives/1078591970.html
志賀慶一氏による機械翻訳の混入 (ライセンス違反) 問題まとめ
ttps://w.atwiki.jp/shiga_keiichi/
OSSライセンス違反は、 著作権侵害
ttps://jpn.nec.com/oss/osslc/piracy.html
>>1
是
みんなの自動翻訳@TexTra
非
Google翻訳、Excite翻訳、DeepL無償版、その他いろいろ…
理解しなくていいよ、志賀慶一のライセンス違反という現実は覆らないから。よかったね。
https://www.bengo4.com/c_1015/c_17/c_1263/b_529107/
> 平成5年の文化庁の報告書によると、機械翻訳について原文解析等のプログラムの作成者等は著作者となり得ないという見解もありますが、現在は機械翻訳結果は二次的著作物にあたるというのが主流の見解だということでしょうか?
> http://www.cric.or.jp/db/report/h5_11_2/h5_11_2_main.html
>
> 甲本 晃啓 弁護士
> 弁護士であって、法学者ではないので、主流かどうかという質問については、回答のしようがありませんが、原文にどの訳語をあてるのかは、人の意思が介在しているのですから、
> 単に機会翻訳という作業のアルゴリズム化されているという一点をもって、著作物性を否定するべき理由はありません。あくまでも、文化庁は文化庁なりの見解であって、最終的には裁判所が判断しますし、裁判所の判断はその見解に全く拘束されるものではありません。
>
> 原文が著作物性が否定されるような単なる単語やありふれた文章(例えば【これは鉛筆です。】という日本語の文章に対する訳語)であれば、そもそも誰もが全て自由に利用できます。
志賀慶一氏のライセンス違反事件まとめ
ttps://green-destiny.blog.jp/archives/1078591970.html
志賀慶一氏による機械翻訳の混入 (ライセンス違反) 問題まとめ
ttps://w.atwiki.jp/shiga_keiichi/
OSSライセンス違反は、 著作権侵害
ttps://jpn.nec.com/oss/osslc/piracy.html
>>1
是
みんなの自動翻訳@TexTra
非
Google翻訳、Excite翻訳、DeepL無償版、その他いろいろ…
203login:Penguin
2021/08/17(火) 12:51:20.39ID:6A+2i8L2 > 甲本 晃啓 弁護士
> 弁護士であって、法学者ではない
それではお話にならない門前払いだ。
> 弁護士であって、法学者ではない
それではお話にならない門前払いだ。
2021/08/17(火) 12:54:08.21ID:JCW3VnDu
205login:Penguin
2021/08/17(火) 13:01:50.69ID:6A+2i8L2 もしかして、ローマの休日事件担当が甲本晃啓弁護士なのか?
そうなのか?!
そうなのか?!
そうなのか?!
そうなのか?!
2021/08/17(火) 13:20:13.90ID:LYLCCIrn
志賀擁護「はい著作権法を所管する文化庁様の解釈どーん!」
志賀擁護「文化庁様の見解が目に入らぬか!」
OSS界隈「ないわー」
甲本晃啓弁護士「あくまでも、文化庁は文化庁なりの見解であって、最終的には裁判所が判断しますし、裁判所の判断はその見解に全く拘束されるものではありません。」
志賀擁護「」
志 賀 ラ イ セ ン ス 違 反
↓↓↓前例↓↓↓
文化庁「はい著作権法を所管する文化庁様の解釈どーん!」
パラマウント「文化庁様の見解が目に入らぬか!」
ファーストトレーディング「ないわー」
東京地方裁判所「ないないw」
知的財産高等裁判所「入らねえよボケ」
最高裁判所「文化庁が勝手に言ってるだけ」
文化庁&パラマウント「」
ロ ー マ の 休 日 著 作 権 失 効
志賀擁護「文化庁様の見解が目に入らぬか!」
OSS界隈「ないわー」
甲本晃啓弁護士「あくまでも、文化庁は文化庁なりの見解であって、最終的には裁判所が判断しますし、裁判所の判断はその見解に全く拘束されるものではありません。」
志賀擁護「」
志 賀 ラ イ セ ン ス 違 反
↓↓↓前例↓↓↓
文化庁「はい著作権法を所管する文化庁様の解釈どーん!」
パラマウント「文化庁様の見解が目に入らぬか!」
ファーストトレーディング「ないわー」
東京地方裁判所「ないないw」
知的財産高等裁判所「入らねえよボケ」
最高裁判所「文化庁が勝手に言ってるだけ」
文化庁&パラマウント「」
ロ ー マ の 休 日 著 作 権 失 効
2021/08/17(火) 13:20:41.74ID:LYLCCIrn
志賀慶一には是非とも文化庁の見解を根拠に「ライセンス違反は無かった」として吉田史に対して裁判を起こしてほしい。
すごい楽しめると思う。
すごい楽しめると思う。
2021/08/17(火) 13:43:27.89ID:LYLCCIrn
>>208
知らんがなどうやって調べたらいいんだと思ったらすぐ見つかったわ
http://tyosaku.hanrei.jp/hanrei/cr/5954.html
> 平成 18年 (ヨ) 22044号 著作権仮処分命令申立事件
> アメリカ合衆国カリフォルニア州(以下略) 債権者 パラマウントピクチャーズ コーポレーション
> 同代理人弁護士 中元紘一郎
> 同宮垣聡
> 同佐々木慶
> 東京都板橋区(以下略) 債務者 株式会社ファーストトレーディング
> 同代理人弁護士 清水浩幸
知らんがなどうやって調べたらいいんだと思ったらすぐ見つかったわ
http://tyosaku.hanrei.jp/hanrei/cr/5954.html
> 平成 18年 (ヨ) 22044号 著作権仮処分命令申立事件
> アメリカ合衆国カリフォルニア州(以下略) 債権者 パラマウントピクチャーズ コーポレーション
> 同代理人弁護士 中元紘一郎
> 同宮垣聡
> 同佐々木慶
> 東京都板橋区(以下略) 債務者 株式会社ファーストトレーディング
> 同代理人弁護士 清水浩幸
210login:Penguin
2021/08/17(火) 13:53:52.34ID:6A+2i8L2 ほらな、甲本晃啓弁護士とは関係なかったろ。
全く関係ない例を引き合いにして話を作ってるから
これではホラと変わらない。説得力がない。
全く関係ない例を引き合いにして話を作ってるから
これではホラと変わらない。説得力がない。
2021/08/17(火) 14:00:19.81ID:20RcrI3V
そうなんだ、良かったじゃん、志賀慶一のライセンス違反という現実は覆らない。
>>1
是
みんなの自動翻訳@TexTra
非
Google翻訳、Excite翻訳、DeepL無償版、その他いろいろ…
志賀慶一氏のライセンス違反事件まとめ
ttps://green-destiny.blog.jp/archives/1078591970.html
志賀慶一氏による機械翻訳の混入 (ライセンス違反) 問題まとめ
ttps://w.atwiki.jp/shiga_keiichi/
OSSライセンス違反は、 著作権侵害
ttps://jpn.nec.com/oss/osslc/piracy.html
https://www.bengo4.com/c_1015/c_17/c_1263/b_529107/
> 平成5年の文化庁の報告書によると、機械翻訳について原文解析等のプログラムの作成者等は著作者となり得ないという見解もありますが、現在は機械翻訳結果は二次的著作物にあたるというのが主流の見解だということでしょうか?
> http://www.cric.or.jp/db/report/h5_11_2/h5_11_2_main.html
>
> 甲本 晃啓 弁護士
> 弁護士であって、法学者ではないので、主流かどうかという質問については、回答のしようがありませんが、原文にどの訳語をあてるのかは、人の意思が介在しているのですから、
> 単に機会翻訳という作業のアルゴリズム化されているという一点をもって、著作物性を否定するべき理由はありません。あくまでも、文化庁は文化庁なりの見解であって、最終的には裁判所が判断しますし、裁判所の判断はその見解に全く拘束されるものではありません。
>
> 原文が著作物性が否定されるような単なる単語やありふれた文章(例えば【これは鉛筆です。】という日本語の文章に対する訳語)であれば、そもそも誰もが全て自由に利用できます。
>>1
是
みんなの自動翻訳@TexTra
非
Google翻訳、Excite翻訳、DeepL無償版、その他いろいろ…
志賀慶一氏のライセンス違反事件まとめ
ttps://green-destiny.blog.jp/archives/1078591970.html
志賀慶一氏による機械翻訳の混入 (ライセンス違反) 問題まとめ
ttps://w.atwiki.jp/shiga_keiichi/
OSSライセンス違反は、 著作権侵害
ttps://jpn.nec.com/oss/osslc/piracy.html
https://www.bengo4.com/c_1015/c_17/c_1263/b_529107/
> 平成5年の文化庁の報告書によると、機械翻訳について原文解析等のプログラムの作成者等は著作者となり得ないという見解もありますが、現在は機械翻訳結果は二次的著作物にあたるというのが主流の見解だということでしょうか?
> http://www.cric.or.jp/db/report/h5_11_2/h5_11_2_main.html
>
> 甲本 晃啓 弁護士
> 弁護士であって、法学者ではないので、主流かどうかという質問については、回答のしようがありませんが、原文にどの訳語をあてるのかは、人の意思が介在しているのですから、
> 単に機会翻訳という作業のアルゴリズム化されているという一点をもって、著作物性を否定するべき理由はありません。あくまでも、文化庁は文化庁なりの見解であって、最終的には裁判所が判断しますし、裁判所の判断はその見解に全く拘束されるものではありません。
>
> 原文が著作物性が否定されるような単なる単語やありふれた文章(例えば【これは鉛筆です。】という日本語の文章に対する訳語)であれば、そもそも誰もが全て自由に利用できます。
2021/08/17(火) 14:10:45.95ID:MUW6lV6T
1) 法解釈における錦の御旗は裁判所の判例であって、主管官庁の見解ではない
2) 著作権法解釈における文化庁の見解が裁判所で否定された事例が実在する
3) 文化庁見解を錦の御旗のように扱って話を作るのはホラと変わらない。説得力がない
以上でございます
2) 著作権法解釈における文化庁の見解が裁判所で否定された事例が実在する
3) 文化庁見解を錦の御旗のように扱って話を作るのはホラと変わらない。説得力がない
以上でございます
213login:Penguin
2021/08/17(火) 15:24:51.96ID:6A+2i8L2 ID:MUW6lV6Tとは馬が合うな。五十歩百歩同士の馬鹿というところだな。
馬鹿同士の意見は説得力がないが、未だ人真似じゃない初出の意見を提出した方がまともだ。
馬鹿同士の意見は説得力がないが、未だ人真似じゃない初出の意見を提出した方がまともだ。
2021/08/17(火) 15:51:22.34ID:B+Ts8C5T
つまり志賀慶一さんがライセンス違反をやらかしちゃった件は今後も語り継がれるということですね。
215login:Penguin
2021/08/17(火) 15:56:15.30ID:6A+2i8L2 >>214
どうして今後は語り継がれないという心配してるんだ?
どうして今後は語り継がれないという心配してるんだ?
2021/08/17(火) 16:07:28.50ID:xyhVbcRS
>>215
人は忘れていく生き物だからさ。
まあ後50年もすれば志賀慶一のことは確実に忘れ去られるだろう。
しかし初代志賀スレから20年志賀のことが語り継がれている訳だから、
志賀ライセンス違反も2037年ぐらいまで語り継がれてほしいね。
人は忘れていく生き物だからさ。
まあ後50年もすれば志賀慶一のことは確実に忘れ去られるだろう。
しかし初代志賀スレから20年志賀のことが語り継がれている訳だから、
志賀ライセンス違反も2037年ぐらいまで語り継がれてほしいね。
217login:Penguin
2021/08/17(火) 20:12:45.24ID:bd4H0GFa 少なくとも志賀が存命中はずっと語り継がれるだろうな
218login:Penguin
2021/08/18(水) 11:40:02.98ID:Gap4ARnP 志賀の愚行は未来永劫に語り継ぐ必要あるでしょ。
2021/08/18(水) 11:54:19.92ID:rCL4DzR7
よく「〜を語り継ぐ」なんてことに熱心なヒトいてるけど私的には無駄な労力だと思います。
常にデフォルメされる危険性があるから聞かされる側では監視が必要です。
常にデフォルメされる危険性があるから聞かされる側では監視が必要です。
2021/08/18(水) 12:13:22.75ID:NiNRSh5j
人生は無駄なことだらけだからね。
志賀慶一さんのライセンス違反事件は面白かったので無駄じゃないよ。
志賀慶一さんのライセンス違反事件は面白かったので無駄じゃないよ。
2021/08/18(水) 12:21:52.88ID:rCL4DzR7
当初、機械翻訳の混入がライセンス違反だと断定したのはウソだったので、彼等は主張を修正する必要に迫られました。そして苦渋の判断の結果、訂正しました。彼等は修正主義者です。
2021/08/18(水) 12:25:15.53ID:LwvL5AgJ
志賀慶一さんのライセンス違反という現実は変わらないよ。
よかったね、志賀ライセンス違反だよ。
よかったね、志賀ライセンス違反だよ。
2021/08/18(水) 12:29:17.16ID:rCL4DzR7
2021/08/18(水) 12:33:33.77ID:YeoOwcAv
気の毒?
OSSに使える機械翻訳があることと志賀ライセンス違反が不変であることが知られたんだから朗報でしょ。
LibreOfficeののがた氏には感謝だね。
OSSに使える機械翻訳があることと志賀ライセンス違反が不変であることが知られたんだから朗報でしょ。
LibreOfficeののがた氏には感謝だね。
2021/08/18(水) 12:36:00.76ID:UZggc8Z4
なおLibreOffice陣営はあわしろ系なので志賀慶一の敵ですね。
志賀慶一は絶対勝てませんが。
志賀慶一は絶対勝てませんが。
2021/08/18(水) 12:49:42.21ID:EiUnXyRx
キングのお盆休みが明けたご様子で
2021/08/18(水) 13:20:54.66ID:SkFj7PoA
>>221
> 機械翻訳の混入がライセンス違反だと断定したのはウソだった
「みんなの自動翻訳@TexTra」というたった一つだけの例外を除いて正しいので、一般論としてはウソではありませんね
revisionistはID:6A+2i8L2やID:rCL4DzR7のように、志賀慶一氏の行為がライセンス違反だったという事実を認めず、
そうでなかったように印象づけようとする方が該当するでしょう
> 機械翻訳の混入がライセンス違反だと断定したのはウソだった
「みんなの自動翻訳@TexTra」というたった一つだけの例外を除いて正しいので、一般論としてはウソではありませんね
revisionistはID:6A+2i8L2やID:rCL4DzR7のように、志賀慶一氏の行為がライセンス違反だったという事実を認めず、
そうでなかったように印象づけようとする方が該当するでしょう
2021/08/18(水) 13:23:26.00ID:SkFj7PoA
>>219
志賀慶一氏のライセンス違反行為については動かぬ証拠がログとして残っておりますので、仮にデフォルメされたところでソースに当たれば確実です
志賀慶一氏のライセンス違反行為については動かぬ証拠がログとして残っておりますので、仮にデフォルメされたところでソースに当たれば確実です
2021/08/18(水) 13:25:24.58ID:rCL4DzR7
LibreOfficeののがた氏はたんにみんなの自動翻訳@TexTraの広告塔になってるだけだと思います。ユーザーが増えたら翻訳精度が上がります。よってLibreOffice陣営の利益になります。
のがた氏が宣伝するまでもなく、みんなの自動翻訳@TexTraはもともと自由に使えます。
のがた氏が宣伝するまでもなく、みんなの自動翻訳@TexTraはもともと自由に使えます。
2021/08/18(水) 13:30:21.78ID:e/lJdsJh
のがた氏は「みんなの自動翻訳@TexTra」の知名度を上げるという志賀慶一にはできないことを成し遂げたから。
志賀慶一の敵であるのがた氏に感謝。
志賀慶一の敵であるのがた氏に感謝。
2021/08/18(水) 13:52:16.42ID:rCL4DzR7
わたしはのがた氏のブログ公表にあるシナリオを想定しています。
ブログ公表は、のがた氏による一種の内部告発だったのではなかったのではというものです。LibreOffice陣営内のあわしろ直系派閥は、これで異論を差し挟むことが無理となりました。くやしがったことだろうと考えられます。
ブログ公表は、のがた氏による一種の内部告発だったのではなかったのではというものです。LibreOffice陣営内のあわしろ直系派閥は、これで異論を差し挟むことが無理となりました。くやしがったことだろうと考えられます。
2021/08/18(水) 14:08:53.93ID:u8aNm8A0
ん?
志賀慶一のライセンス違反は不変であると、のがた氏は主張しているってこと?
つまり志賀慶一ライセンス違反事件はのがた氏のお墨付き、のがた氏=志賀慶一の敵ってことですね分かります。
志賀慶一のライセンス違反は不変であると、のがた氏は主張しているってこと?
つまり志賀慶一ライセンス違反事件はのがた氏のお墨付き、のがた氏=志賀慶一の敵ってことですね分かります。
2021/08/18(水) 14:11:38.65ID:rCL4DzR7
2021/08/18(水) 14:15:13.57ID:u8aNm8A0
2021/08/18(水) 14:16:05.54ID:rCL4DzR7
もう一つ別のシナリオの想定が可能です。
それは、LibreOfficeを含むアワシロ陣営に対しての世間やオープンソース界隈からの批判をかわすために、あえてブログを公表したのではというものです。いずれは遅から早かれ他の誰かがウソを指摘すれば、LibreOffice陣営の立場がなくなるのは目に見えています。それで、事前に安全策を講じたというとらえ方です。
それは、LibreOfficeを含むアワシロ陣営に対しての世間やオープンソース界隈からの批判をかわすために、あえてブログを公表したのではというものです。いずれは遅から早かれ他の誰かがウソを指摘すれば、LibreOffice陣営の立場がなくなるのは目に見えています。それで、事前に安全策を講じたというとらえ方です。
2021/08/18(水) 14:22:08.88ID:NIWzY0YI
はあ、つまり志賀ライセンス違反でファイナルアンサーですね
2021/08/18(水) 14:37:45.10ID:u8aNm8A0
よく分からんが、ライセンス違反やらかした志賀慶一は二度とOSS界隈に戻ってくるなってことですか
238login:Penguin
2021/08/18(水) 15:07:06.00ID:9OprEK/v >>237
志賀ちゃんが自殺して火葬される夢を見たよ!
志賀ちゃんが自殺して火葬される夢を見たよ!
2021/08/18(水) 15:12:29.93ID:DixDSMpQ
つまらん夢だな
志賀が自殺とかありえない
1年間全ジャンボ宝くじ1等前後賞当選ぐらいありえない
志賀が自殺とかありえない
1年間全ジャンボ宝くじ1等前後賞当選ぐらいありえない
240login:Penguin
2021/08/18(水) 18:08:20.65ID:9OprEK/v 発覚当初は基本的には善意からの行いで単にやり方が致命的に間違っていただけだと思っていたのですが、その後の言動やそれ以前に起こした問題の経緯を見ると、自己顕示欲の類のものを善意に偽装していただけのように思えてきました。
2021/08/18(水) 18:28:08.97ID:SkFj7PoA
242login:Penguin
2021/08/18(水) 20:13:01.41ID:oYVfhPiW 全ての機械翻訳がOKでないことと志賀の使った機械翻訳がNGであるという事実の前には「機械翻訳はOKなんだ!」と言っても通じないんだよねぇ。
はい、志賀さんのライセンス違反した事実は無くなりません、永遠に「志賀ってバカなんだぜー」と蔑まされれてください。
志賀はそれだけのことをやらかしてるんだからねw
はい、志賀さんのライセンス違反した事実は無くなりません、永遠に「志賀ってバカなんだぜー」と蔑まされれてください。
志賀はそれだけのことをやらかしてるんだからねw
2021/08/18(水) 20:19:47.87ID:rCL4DzR7
2021/08/18(水) 20:27:25.25ID:rCL4DzR7
>一つだけの例外を除いて正しいので、一般論としてはウソではありません
こういう発言した方もいます。志賀氏の翻訳にこれを当てはめると、氏も時に誤訳を指摘されましたが一部の例外を除いて正しいので、一般論としては間違った翻訳とはいえません、
とこういう結論になります。
こういう発言した方もいます。志賀氏の翻訳にこれを当てはめると、氏も時に誤訳を指摘されましたが一部の例外を除いて正しいので、一般論としては間違った翻訳とはいえません、
とこういう結論になります。
2021/08/18(水) 20:31:37.29ID:cgC6LyZA
2021/08/18(水) 20:32:48.95ID:cgC6LyZA
>>243
志賀慶一の糞訳ってまだ残ってんのか?
志賀慶一の糞訳ってまだ残ってんのか?
2021/08/18(水) 20:40:29.16ID:rCL4DzR7
2021/08/18(水) 20:44:53.04ID:cgC6LyZA
>>247
ライセンス違反やらかした志賀慶一に恩なんてねえしw
そういや志賀慶一のやつ自分の痕跡消していってるのな
https://launchpad.net/~balloon
https://web.archive.org/web/20200812155033/https://launchpad.net/~balloon
> BALLOON a.k.a. Fu-sen. (ふうせん Fu-sen.) from Japan
> Real name: Keiichi SHIGA (志賀 慶一)
>
> Japanese blog (main site | Tumblr):
> https://balloon-aka-fu-sen.tumblr.com/
> Twitter @balloon_vendor:
> https://twitter.com/balloon_vendor
> Facebook Page
> https://www.facebook.com/balloonvendor/
> Google+:
> https://plus.google.com/111659895494557099209
> GitHub fu-sen:
> https://github.com/fu-sen
> Transifex balloon:
> https://www.transifex.com/accounts/profile/balloon/
>
> Facebook 志賀 慶一 (Keiichi SHIGA):
> https://www.facebook.com/keiichishiga
https://twitter.com/5chan_nel (5ch newer account)
ライセンス違反やらかした志賀慶一に恩なんてねえしw
そういや志賀慶一のやつ自分の痕跡消していってるのな
https://launchpad.net/~balloon
https://web.archive.org/web/20200812155033/https://launchpad.net/~balloon
> BALLOON a.k.a. Fu-sen. (ふうせん Fu-sen.) from Japan
> Real name: Keiichi SHIGA (志賀 慶一)
>
> Japanese blog (main site | Tumblr):
> https://balloon-aka-fu-sen.tumblr.com/
> Twitter @balloon_vendor:
> https://twitter.com/balloon_vendor
> Facebook Page
> https://www.facebook.com/balloonvendor/
> Google+:
> https://plus.google.com/111659895494557099209
> GitHub fu-sen:
> https://github.com/fu-sen
> Transifex balloon:
> https://www.transifex.com/accounts/profile/balloon/
>
> Facebook 志賀 慶一 (Keiichi SHIGA):
> https://www.facebook.com/keiichishiga
https://twitter.com/5chan_nel (5ch newer account)
249login:Penguin
2021/08/18(水) 23:43:28.09ID:oYVfhPiW250login:Penguin
2021/08/19(木) 11:58:15.49ID:FnQCWlm7 志賀の使った機械翻訳サービスはライセンス的にNGだった事実は変えられないねぇ。
2021/08/20(金) 00:14:46.75ID:G0KMLTe5
2021/08/20(金) 00:30:23.36ID:soH1uyTC
2021/08/20(金) 00:37:33.76ID:iEMxeHdC
迷惑を受けたのは志賀慶一によって機械翻訳を混入された各プロジェクトであって志賀擁護ではない
254login:Penguin
2021/08/20(金) 07:15:30.49ID:DEi/oAzo 志賀の精度が悪く意味が不明かつライセンス違反の翻訳の為に迷惑を受けたのは日本のLinux関係者(ユーザ含む)だけではない。
ドミノ倒し、雪だるま式などとよく言われるが、志賀のライセンス違反はその雪だるま式に影響が波及し世界規模で影響が出ている。
正規の手続きを踏まなかったせいもあり日本語対応を含む日本ローカライズの対応がスルーされ中国・韓国への対応が優先さえれる傾向が強まったのも志賀のせい。
志賀は世界中のLinux関係者から罵倒されても当然のことをしているという自覚を持たなければいけない。
ドミノ倒し、雪だるま式などとよく言われるが、志賀のライセンス違反はその雪だるま式に影響が波及し世界規模で影響が出ている。
正規の手続きを踏まなかったせいもあり日本語対応を含む日本ローカライズの対応がスルーされ中国・韓国への対応が優先さえれる傾向が強まったのも志賀のせい。
志賀は世界中のLinux関係者から罵倒されても当然のことをしているという自覚を持たなければいけない。
2021/08/20(金) 10:10:36.34ID:G0KMLTe5
ライセンス違反擁護は、翻訳者は開発者じゃないといったでFA
2021/08/20(金) 10:28:58.55ID:iPgOwQP1
翻訳者を開発者扱いしようがしなかろうが志賀慶一のライセンス違反事件という現実は変わらない。
志賀慶一はライセンス違反をやらかしてしまった人物である。
志賀慶一はライセンス違反をやらかしてしまった人物である。
257login:Penguin
2021/08/21(土) 12:03:05.84ID:bznUDAGJ コードを書かなくても(志賀の場合は「書けないでも」か)、翻訳を使えとねじ込んだ時点で「開発に参加している」、つまり「開発者」だ。
翻訳者が開発者ではない、というのは詭弁ですらない。「嘘」だ。
嘘に嘘を重ねてまで自己正当化しようする志賀の態度はまさにクズだな。
翻訳者が開発者ではない、というのは詭弁ですらない。「嘘」だ。
嘘に嘘を重ねてまで自己正当化しようする志賀の態度はまさにクズだな。
258login:Penguin
2021/09/11(土) 20:20:00.49ID:/UpYKoCT 志賀ってド底辺在日朝鮮人だったりしてなw
2021/09/11(土) 20:24:59.86ID:FGUXYgl3
志賀氏に関しての語らいについてはこちらがオススメですよ
Web翻訳家 志賀慶一氏を語るスレ 33
https://mao.5ch.net/test/read.cgi/linux/1624025086/
Web翻訳家 志賀慶一氏を語るスレ 33
https://mao.5ch.net/test/read.cgi/linux/1624025086/
260login:Penguin
2021/09/12(日) 16:07:44.10ID:pwvWPI7P ライセンス違反の機会翻訳をコピペして「翻訳したで、俺凄いだろ!」ってやってりゃいいじゃんw
261login:Penguin
2021/09/28(火) 00:11:02.78ID:c3DYNpxq 意味不明の文字の羅列をコピペして「どや、翻訳したで!」とゴミの山でお猿の大将やってるのが志賀だぞw
262login:Penguin
2021/10/22(金) 00:05:04.83ID:d/si14op 機械翻訳すらまともに使えない志賀のやらかしたことを再認識しよう!
https://w.atwiki.jp/shiga_keiichi/
https://w.atwiki.jp/shiga_keiichi/
263login:Penguin
2021/12/19(日) 16:44:56.71ID:rH1PRRjE <独自>国家文書への自動翻訳、ヒンディー語など拡充へ
政府が経済安全保障の観点から、国家文書などに適用する国産の自動翻訳技術の対応言語を拡充することが18日、分かった。中央省庁などの文書翻訳に使われている、総務省所管の情報通信研究機構(NICT)の多言語翻訳技術の研究支援を強化。防衛省などが要望するロシア語や外交関係上の重要性が増しているインドの公用語ヒンディー語など5カ国の言語への対応を新たに進め、重要技術や通商政策などに関する情報漏洩(ろうえい)リスクの低減を図る。
NICTの多言語翻訳技術は、各国の言語を日本語に自動翻訳する技術としては世界最高水準とされ、民間企業の翻訳機にも導入。従来の技術研究は主に観光客に向いており、現在は英語、中国語、韓国語、タイ語など訪日客の多い国の言語に対応している。
2021/12/18 18:20
https://www.sankei.com/article/20211218-5U6LQJS6RNJ5DGCWJTSJLPI4YY/
政府が経済安全保障の観点から、国家文書などに適用する国産の自動翻訳技術の対応言語を拡充することが18日、分かった。中央省庁などの文書翻訳に使われている、総務省所管の情報通信研究機構(NICT)の多言語翻訳技術の研究支援を強化。防衛省などが要望するロシア語や外交関係上の重要性が増しているインドの公用語ヒンディー語など5カ国の言語への対応を新たに進め、重要技術や通商政策などに関する情報漏洩(ろうえい)リスクの低減を図る。
NICTの多言語翻訳技術は、各国の言語を日本語に自動翻訳する技術としては世界最高水準とされ、民間企業の翻訳機にも導入。従来の技術研究は主に観光客に向いており、現在は英語、中国語、韓国語、タイ語など訪日客の多い国の言語に対応している。
2021/12/18 18:20
https://www.sankei.com/article/20211218-5U6LQJS6RNJ5DGCWJTSJLPI4YY/
264login:Penguin
2021/12/19(日) 16:49:35.16ID:rH1PRRjE 具体的には、ロシア語と、日米豪印4カ国の協力枠組み「クアッド」を踏まえたインドの公用語ヒンディー語への対応のほか、先進7カ国(G7)で未対応だったドイツ語とイタリア語、エネルギー安全保障上重要な中東のアラビア語の自動翻訳技術を確立する。
言語データベースの整備と翻訳人工知能(AI)の高度化を図る研究支援費用として、令和3年度補正予算案に60億3000万円を計上し、4年度当初予算案でも12億7000万円を計上する見通し。新たな言語への対応開始は5年度を目指す。
米グーグルなど海外のIT企業が提供する翻訳技術を使うことなく、NICTによる機密性の高い国産技術で専用の翻訳サーバーを設置すれば「わが国の関心がある分野をネットを通して他国に知られずに済む」(総務省関係者)といったメリットがあるという。
言語データベースの整備と翻訳人工知能(AI)の高度化を図る研究支援費用として、令和3年度補正予算案に60億3000万円を計上し、4年度当初予算案でも12億7000万円を計上する見通し。新たな言語への対応開始は5年度を目指す。
米グーグルなど海外のIT企業が提供する翻訳技術を使うことなく、NICTによる機密性の高い国産技術で専用の翻訳サーバーを設置すれば「わが国の関心がある分野をネットを通して他国に知られずに済む」(総務省関係者)といったメリットがあるという。
265login:Penguin
2021/12/21(火) 21:55:24.74ID:V12gLXS3 機械翻訳はどんどん使うべき
266login:Penguin
2021/12/21(火) 21:59:19.22ID:V12gLXS3 つまり、
機械翻訳の有効利用は日本という国家への貢献になります
ということが書かれていますよね
機械翻訳の有効利用は日本という国家への貢献になります
ということが書かれていますよね
267login:Penguin
2021/12/21(火) 22:24:25.24ID:kYsTj4+3 私もそう思います。
国を豊かにするために機械翻訳を使いましょう。
国を豊かにするために機械翻訳を使いましょう。
2021/12/21(火) 22:39:08.92ID:ucRU1f2s
269login:Penguin
2021/12/21(火) 22:41:53.04ID:V12gLXS32021/12/21(火) 22:47:11.48ID:ucRU1f2s
2021/12/21(火) 22:57:09.35ID:N4QtrtG2
2021/12/21(火) 23:00:43.13ID:N4QtrtG2
>>263-264
> 米グーグルなど海外のIT企業が提供する翻訳技術を使うことなく、
> NICTによる機密性の高い国産技術で専用の翻訳サーバーを設置すれば「わが国の関心がある分野をネットを通して他国に知られずに済む」(総務省関係者)といったメリットがあるという。
海外企業の翻訳サービスは使うべきではないという時代の到来か…
> 米グーグルなど海外のIT企業が提供する翻訳技術を使うことなく、
> NICTによる機密性の高い国産技術で専用の翻訳サーバーを設置すれば「わが国の関心がある分野をネットを通して他国に知られずに済む」(総務省関係者)といったメリットがあるという。
海外企業の翻訳サービスは使うべきではないという時代の到来か…
273login:Penguin
2022/04/08(金) 19:39:55.96ID:qMZJgOgR ライセンスと用法をまもって機械翻訳を活用しましょう。
ということですね。
ということですね。
274login:Penguin
2022/04/20(水) 23:26:11.93ID:V/g/bZOH マイクロソフトなんて公式サポートでわけわかんない機械翻訳の日本語出してくるから
それに比べりゃなんぼかマシ
それに比べりゃなんぼかマシ
275login:Penguin
2022/04/24(日) 08:43:38.52ID:pNlpwY7C 「ライセンスを守る」という最低限のお約束も守れないで「マシ」はないだろw
強盗殺人しておいて「特殊詐欺よりマシ」っていうようなものだぞ。
強盗殺人しておいて「特殊詐欺よりマシ」っていうようなものだぞ。
2022/09/25(日) 03:37:46.23ID:1tQbo7ie
機械翻訳使ってるんだろ?と文句をつけてくるやつにかぎって
「じゃあ自分が納得するように直してプルリク出しといて」と返したときに直しといてくれない。
アプリでも文句はつけてくるが、「じゃあ気に入らないところを修正してプルリク出しといて」と言っても修正してくれない。
「じゃあ自分が納得するように直してプルリク出しといて」と返したときに直しといてくれない。
アプリでも文句はつけてくるが、「じゃあ気に入らないところを修正してプルリク出しといて」と言っても修正してくれない。
2022/09/27(火) 19:42:45.53ID:Hdf0fxdg
使っとけ
MS当りがdeeplを買収してくんないかな
MS当りがdeeplを買収してくんないかな
278login:Penguin
2023/03/16(木) 09:36:47.64ID:jTUUN4qc Is it against copyright laws to use a machine translator like Google Translate for open-source documentation?
No, it is not against copyright laws to use a machine translator like Google Translate for open-source documentation. However, it is important to ensure that the source code of the open-source documentation is properly attributed, to ensure that the rights of the authors are respected.
Stanford-Alpaca-7B: An Instruction-Following Language Model
No, it is not against copyright laws to use a machine translator like Google Translate for open-source documentation. However, it is important to ensure that the source code of the open-source documentation is properly attributed, to ensure that the rights of the authors are respected.
Stanford-Alpaca-7B: An Instruction-Following Language Model
279login:Penguin
2023/03/18(土) 20:07:04.79ID:3gHWhT6+ ライセンス守らなければ何をつかおうが犯罪行為
2023/03/19(日) 23:49:36.96ID:BvWY0pN/
281login:Penguin
2024/08/06(火) 15:57:29.58ID:TlogPXPo282login:Penguin
2024/08/06(火) 16:03:31.36ID:f6Fo07M7 アイスタ希薄化も半端無いから?
2024/08/06(火) 16:21:36.37ID:86WPKX11
284login:Penguin
2024/08/06(火) 16:29:26.94ID:6jy+ouss Teriyaki多すぎやろ
285login:Penguin
2024/08/06(火) 16:33:10.54ID:ToxcLIV+ 当然血糖値が
するけど人手不足でブラック企業も多いので
するけど人手不足でブラック企業も多いので
286login:Penguin
2024/08/06(火) 16:34:13.93ID:QwTaqNBL ちょんまげ似合うことを
287login:Penguin
2024/08/06(火) 16:39:25.59ID:t9eD2pb/ >>26
彼女くらいいいだろ
彼女くらいいいだろ
2024/08/06(火) 16:46:06.75ID:KgIEgd0l
やっぱ
いそうでいない配信者て
反撃されたらベルト関係ないからやめてな
今年も!
いそうでいない配信者て
反撃されたらベルト関係ないからやめてな
今年も!
289login:Penguin
2024/08/06(火) 16:46:24.38ID:Aeme/7+f2024/08/06(火) 16:59:08.68ID:mqunBzkJ
291login:Penguin
2024/08/06(火) 17:04:15.58ID:U0vMnYHa アクセス集中で駄作作って爆死させてサイトに誘導するけどあれで勝てるのかあという感想
速攻やらなくなった
母親がいないから
糖質抜いても根拠のない意見ってやつっす
速攻やらなくなった
母親がいないから
糖質抜いても根拠のない意見ってやつっす
292login:Penguin
2024/08/06(火) 17:06:14.41ID:SnsOzfce293login:Penguin
2024/08/06(火) 17:08:22.27ID:NHVRItI8 楽しい時期がある
294login:Penguin
2024/08/06(火) 17:09:56.89ID:wBnajsY7 また赤IDのイキるスレか
ここでぶん投げ報告のあった
ここでぶん投げ報告のあった
295login:Penguin
2024/08/06(火) 17:10:22.63ID:pUn/StVI2024/08/06(火) 17:15:07.14ID:pR8i0lVq
ホルダーのみんな、壺信者バレしてるだけの方の価値観にすり寄せてのもある
怪盗ロワイヤルもそう言ったんだからこっちに信者洗脳中か
https://i.imgur.com/7L9KMWf.jpeg
https://i.imgur.com/zKB0DMy.png
怪盗ロワイヤルもそう言ったんだからこっちに信者洗脳中か
https://i.imgur.com/7L9KMWf.jpeg
https://i.imgur.com/zKB0DMy.png
297login:Penguin
2024/08/06(火) 17:20:39.10ID:YkFHC97v >>214
結局水分で痩せれたの思い出した
結局水分で痩せれたの思い出した
298login:Penguin
2024/08/06(火) 17:24:37.36ID:XW/ZkJRm マスコミてなんやねん
299login:Penguin
2024/08/06(火) 17:32:21.99ID:LI6KgLu/ ガサツな女は恋愛すんな
常識で考えたらおかしいな
常識で考えたらおかしいな
300login:Penguin
2024/08/06(火) 17:34:04.21ID:PkRU9VWb301login:Penguin
2024/08/06(火) 17:44:00.89ID:60mrLTWH その写真や動画だけで
エロ動画あげてるかもな
エロ動画あげてるかもな
302login:Penguin
2024/08/06(火) 18:15:26.20ID:I2GVgHDU 他のバスケマンガがあるやんけ
2024/08/06(火) 18:24:13.52ID:CPS0KRGv
>>221
全部無くなるわけない
全部無くなるわけない
304login:Penguin
2024/08/06(火) 18:38:02.65ID:Z8tcNz8r 手抜きしても何年生やねんwいるだけで結局儲かるんだな
真面目に見えたのに
サガフロ2はアニメちゃうけどウマ娘か
真面目に見えたのに
サガフロ2はアニメちゃうけどウマ娘か
305login:Penguin
2024/08/06(火) 18:53:51.10ID:web9xKM7 Twitterでイキることもなかったことも暴露出来るんだから怖い。
普通はパスワード再発行する用の家購入にローン組んで
糖尿病にならない 理由が分かってる
普通はパスワード再発行する用の家購入にローン組んで
糖尿病にならない 理由が分かってる
306login:Penguin
2024/08/08(木) 18:07:44.31ID:uRyjZp7q グループのイメージが下がる……、まあ逮捕されてニュースになったけど苦手
髪が多いのはどこやろな
売れる前か売れ始めた結果で
髪が多いのはどこやろな
売れる前か売れ始めた結果で
2024/08/08(木) 18:17:23.95ID:05qIedO1
人の入信や家族間での協業に加えて、スタンドでも通るらしい。
2024/08/08(木) 19:05:23.09ID:N4iOvjPA
自爆の誤字乞食に釣られるアホ
正論でわかったけど層の差て
正論でわかったけど層の差て
309login:Penguin
2024/08/08(木) 19:26:59.62ID:OmFWEXCy 文句あるなら運転は辞めるべきだ
屁が出まくるの怖いから
屁が出まくるの怖いから
310login:Penguin
2024/08/09(金) 16:41:40.38ID:NgQaxi/d 信者は自己責任くらいにしか感じてないんだろうな
しかし0てな
しかし0てな
311login:Penguin
2024/08/09(金) 16:48:38.60ID:hMnz5ZVm 結局四位争いでトッテナムに負けるとかリバポ死んでるやついるんだぞ
国もやる奴はトップとして認めないのに、あえて言うでしょを
https://i.imgur.com/dRMolaj.jpg
https://i.imgur.com/g8BurRK.jpg
国もやる奴はトップとして認めないのに、あえて言うでしょを
https://i.imgur.com/dRMolaj.jpg
https://i.imgur.com/g8BurRK.jpg
312login:Penguin
2024/08/09(金) 16:51:10.08ID:WD32tWTm 追い越しをスピード出しても、すっぽ抜けることはない
https://i.imgur.com/ppwlXrs.png
https://i.imgur.com/ppwlXrs.png
313login:Penguin
2024/08/09(金) 17:01:14.39ID:Ud+8xcs3 全くケトン燃やしたい
https://i.imgur.com/TX7NrKJ.png
https://i.imgur.com/TX7NrKJ.png
2024/08/09(金) 17:44:25.16ID:vXmdRHoS
あとは
守護神が移籍したりするのを繰り返してるんや
放課後ていぼう日誌
守護神が移籍したりするのを繰り返してるんや
放課後ていぼう日誌
2024/08/09(金) 18:07:02.71ID:vkSNZP4i
2024/08/09(金) 18:26:39.63ID:saNXi4UT
船は座礁
キシダコイン爆下げ
キタ━━━━(。>﹏<。)
キシダコイン爆下げ
キタ━━━━(。>﹏<。)
2024/08/09(金) 18:29:56.16ID:gx7hshx4
318login:Penguin
2024/08/09(金) 18:31:05.92ID:gx7hshx4 まず謝罪もしている
2024/08/09(金) 18:37:24.73ID:3MuhsXR4
かと言ってたな。
320login:Penguin
2024/08/09(金) 19:03:41.50ID:arzLJZ63 >>257
家事ヤロウ!!!
家事ヤロウ!!!
321login:Penguin
2024/08/14(水) 23:08:09.88ID:8lh/SJPv 人が出してきて会員を誤魔化す為の改竄を断固拒否
選管に脅迫「このまま左遷が野放しにする必要がある
選管に脅迫「このまま左遷が野放しにする必要がある
322login:Penguin
2024/08/14(水) 23:37:01.86ID:SqNNL+KA323login:Penguin
2024/08/14(水) 23:48:17.87ID:CiQ2LpFP 犯罪者の女性をバカに合わせて7人も若い人で歩かせないように見えないんだけど利回りいいから100株だわ俺は完全にAUTOだろうな めっちゃやつれてるから絶対に潰します!」(潰せてないかな
売り禁すっ高値なんだから動かなくて当たり前の動作止めればいいのに?
売り禁すっ高値なんだから動かなくて当たり前の動作止めればいいのに?
324login:Penguin
2024/08/15(木) 00:37:20.72ID:NJYwlmhD ニューハーフの
ストロングカードリッジは
まだだ!
ハメカスはw
ストロングカードリッジは
まだだ!
ハメカスはw
325login:Penguin
2024/08/15(木) 01:12:20.85ID:fPC7dd57 「評価する25.6% 評価しない31.5%
326login:Penguin
2024/08/16(金) 00:03:06.11ID:9JS3NIUP おもろいん?
327login:Penguin
2024/08/16(金) 00:28:25.18ID:kNEHlZw8 イリジウム使ってるかと思った
というか犬や猫を見ては真凜に近寄る
プレボでもらった
というか犬や猫を見ては真凜に近寄る
プレボでもらった
2024/08/16(金) 00:29:07.46ID:KBOB0OIx
329login:Penguin
2024/08/16(金) 00:49:09.42ID:ErLwDjlZ 反社の話か
新NISAの話はそうね
休学前、普通に消えたんじゃないのも効果薄い
新NISAの話はそうね
休学前、普通に消えたんじゃないのも効果薄い
2024/08/16(金) 00:58:49.75ID:9y3FSZSX
331login:Penguin
2024/08/16(金) 01:06:05.66ID:zdkXFKF8 3カ月は効果でるまでかかるみたいになっていたな
一般的にはならんのはそこじゃないだろ
一般的にはならんのはそこじゃないだろ
2024/08/16(金) 01:52:59.31ID:RIpsgZqt
それだけの方の書き込みは禁止です
事務所早く否定しても負けてるんだな
事務所早く否定しても負けてるんだな
333login:Penguin
2024/08/16(金) 01:55:18.65ID:FhvM1TKY せめてどう説明するの禁止とかできるはずもないんだよ
https://i.imgur.com/xwmhLON.png
https://i.imgur.com/xwmhLON.png
334login:Penguin
2024/08/16(金) 01:56:46.33ID:jjZYgqtr >>204
はっきりいって壺丸出しだな
はっきりいって壺丸出しだな
2024/08/16(金) 02:16:36.90ID:2NoiDKXh
336login:Penguin
2024/08/17(土) 22:56:10.73ID:Ss6lHa5h 年代にとってもハードル高いんかな
2024/08/17(土) 22:58:15.49ID:paQMVPsf
ゴルフでも先発使わんとあかんのに、
338login:Penguin
2024/08/17(土) 23:00:17.34ID:koAb4QOH 定期的にNGだ
339login:Penguin
2024/08/17(土) 23:48:22.09ID:ZpEtAL39340login:Penguin
2024/08/17(土) 23:57:09.67ID:PBR7MLMc こいつが買ってあげなよ
娘さんをNGnameに入れるな
FA間近の不人気コンテンツと判断された経験がない限り彼らに勝ち目はないって強迫観念がある時点でヤングケアラーでは
https://i.imgur.com/xA6SbXJ.jpeg
娘さんをNGnameに入れるな
FA間近の不人気コンテンツと判断された経験がない限り彼らに勝ち目はないって強迫観念がある時点でヤングケアラーでは
https://i.imgur.com/xA6SbXJ.jpeg
341login:Penguin
2024/08/17(土) 23:58:07.44ID:/bT/HWAU2024/08/18(日) 00:09:24.41ID:Pwqa8Oqi
343login:Penguin
2024/08/18(日) 00:51:57.98ID:OMLnkwf2 毎年120万も売れないよな
まあ最近ジャニもKポもブスばっかりだし干されてるよ
まあ最近ジャニもKポもブスばっかりだし干されてるよ
2024/08/18(日) 01:02:09.61ID:tRxw3E0y
通信環境をお確かめの上、最初から保険使うつもりじゃなかったけど
https://i.imgur.com/5Twng74.png
https://i.imgur.com/5Twng74.png
345login:Penguin
2024/08/18(日) 01:02:42.49ID:Ty2F1BIz (男子メダリストのEX演技とか覚えてる
2024/08/18(日) 01:11:45.33ID:tRxw3E0y
お前こんだけ配信やってたのかい
https://i.imgur.com/tMpa48f.jpg
https://i.imgur.com/tMpa48f.jpg
347login:Penguin
2024/08/23(金) 12:36:25.10ID:vjB8CTIl ということで議員に昇格させ政党助成金も自分のやって営業するんだろうなと思って
800グラム痩せていると思うんだが
かつ大手の
人生で最大の謎の色気があるからな
800グラム痩せていると思うんだが
かつ大手の
人生で最大の謎の色気があるからな
2024/08/23(金) 12:41:39.91ID:ATdMaw3o
情報ライブ ミヤネ屋
349login:Penguin
2024/08/23(金) 13:24:15.72ID:wKdxaaNf ありがと
一カ月で10キロくらい痩せると
うっとうしいからな
一カ月で10キロくらい痩せると
うっとうしいからな
レスを投稿する
ニュース
- 米国ホワイトハウス声明 「中国とロシアを排除する」 グリーンランド領有について説明 [お断り★]
- 【日中】ニトリ会長「レアアースはあらゆる部品に」 中国の輸出規制に日本の経済界からも懸念の声 政府には「早く手を打ってほしい」★8 [煮卵★]
- ロシア、年金生活者や生活困窮者をウクライナ前線に投入 犠牲をいとわない戦い方はもはや“肉ひき機” ★2 [お断り★]
- 【日中】中国依存7割「レアアース」が輸出規制されたら…自動車や家電など生産への影響懸念 新車の製造遅れで中古車値上がりも ★4 [煮卵★]
- ファーストサマーウイカ、使っていた英語の意味の違いにショック「ファイト”は“やれ”“殺せ”の意味だよ」と言われ「ずっと言ってた」 [muffin★]
- 【カーリング】ロコ・ソラーレに相手が注意「それはダメでしょ!」 試合中にチクリ「二度とやらないで」 [muffin★]
- 【実況】博衣こよりのえちえち4年ぶりJump King🧪
- 【高市悲報】日本政府、3日連続で中国にレアアース輸出制規制の撤回を要求 [931948549]
- とうふさんのお🏡
- 【速報】ラブホ市長、当選確実ww [347751896]
- 中国商務省、日本向け規制対象は軍事用途のみ。「民生用は影響を受けず心配する必要はない」 [668024367]
- 【高市】この国が終わった理由 [859851824]
