0055名無しさん@お腹いっぱい。垢版 | 大砲2005/06/23(木) 00:10:31ID:eZx4eoG5 操船方法についての話をしたくて「シーマンシップ」って言葉使うとすぐに「海の男たるものは...」って話しに持っていく香具師がいて、話が深まらないんだよね。 大きかろうが小さかろうが、船乗っているんだから、現地人の使い方に敬意を払おうよ。 操船術:「seamanship」 海の男の心意気:「seaman sprits」 上の二つを含んだもの:「Mental attitude of a sailor」 これで、いいじゃん。英語を母国語にしている人たちがそう使っているんだから。