プーチン大統領は、「(欧州の)役人の多くはEU内でも、欧州がここ数十年、豊かな 暮らしを享受できたのは、ロシアとの協力に負うところが大きいと認識している」と 指摘した。プーチン大統領。12日、フォーラム「ロシアのエネルギー週間」の総会で 演説した中で、こうした声明を表した。 プーチン大統領は、ロシアは、欧州が市場価格であっても構わないから買いたいと 欲しているものを売っているにもかかわらず、欧州はロシアとの取引に応じようと しないと指摘した。 「だが、もう一つ指摘しておきたいことがある。それは今、欧州の最高レベルの役人 たち自身が強調していることなのだが、ここ数十年の欧州の繁栄は多くがロシア との協力に負っていたということだ」プーチン大統領はこう述べた。 さらに、プーチン大統領は、「ロシアは常識に反してまで、価格を制限するような国 にはエネルギー資源を供給しない」と断言した。 0342名無しさん@大変な事がおきました2022/12/11(日) 00:03:15.76ID:TqdXeBSB 342 0343名無しさん@大変な事がおきました2022/12/20(火) 07:29:04.81ID:q0cfAh+o 8い7p39お 0344名無しさん@大変な事がおきました2022/12/23(金) 04:55:25.42ID:tewXL2Ta 日本語で「禿げ」といっても、厳密には色々ニュアンスがありますよね。英語も同じです。 それぞれの状態に当てはまる英単語をみていきましょう。 0345名無しさん@大変な事がおきました2022/12/23(金) 04:56:43.75ID:tewXL2Ta 「禿げ」は英語で? 自分の意思に関係なく、髪の毛が抜けてしまった場合の「禿げ」は英語で”bald“です。 0346名無しさん@大変な事がおきました2022/12/23(金) 04:59:57.07ID:tewXL2Ta 例文1 I wonder if you will go bald when you are older. 訳)年取ったらあなた禿げるかな。
例文2 Actually, I think I am already going bald from the top. It’s starting to fall out. 訳)ていうかもう頭部が禿げてきてるんだよね。抜け始めてるんだ。 0347名無しさん@大変な事がおきました2022/12/23(金) 05:02:00.13ID:tewXL2Ta 「坊主」は英語で? 髪の毛は生えてるけど自らの意思で剃る上げている場合、つまり「坊主」は英語で”shaved head“です。 0348名無しさん@大変な事がおきました2022/12/23(金) 05:03:05.49ID:tewXL2Ta 剃り上げているニュアンスなので、どちらかというと「丸坊主」が近いですね。 0349名無しさん@大変な事がおきました2022/12/23(金) 05:08:56.21ID:tewXL2Ta 例文1 So are you saying you are not balding? 訳)じゃあ、あなた禿げてきてるわけじゃないの?
例文2 No, I’m not but I choose not to have hair so I shave it all off. 訳)そうだよ、でも髪の毛要らないって決めたから全部剃ってるんだ。 0350名無しさん@大変な事がおきました2022/12/23(金) 05:13:21.46ID:tewXL2Ta ちなみに、トップに少し長さを残してサイドを剃り上げる「スポーツ刈り」の様なスタイルは、”buzz-cut”や”crew-cut”と言われたりします。
例文 I would like to have a buzz-cut please. 訳)スポーツ刈りにして下さい。 0351名無しさん@大変な事がおきました2022/12/23(金) 05:16:02.05ID:tewXL2Ta 日本では、髪を完全に剃り上げた人のことを「スキンヘッド」と表現することもありますよね。