>>472
日本語訳が間違ってるそうな

↓間違いの翻訳
> 「あと1センチ曲がっていたら」悔やむ英のミュアヘッド
> https://www.asahi.com/amp/articles/ASL2T00JTL2SUTQP07R.html?__twitter_impression=true
>
>  英国のスキップ、イブ・ミュアヘッド(27)は「あの石があと1センチ曲がっていたら、私たちが銅メダルを首から下げていた」と悔しがった。
> 1点を追う第10エンドの最後の一投。日本の黄色い石をはじき出して2点を狙いにいったが、円心から離れたのは自分たちの赤い石だった。ソチ五輪の銅メダリストは「メダルを目の前にしながら、何も手にできなかったのは悲しすぎる」。



> 日本語訳おかしい。
>
> http://www.telegraph.co.uk/winter-olympics/2018/02/24/eve-muirhead-fails-winner-takes-all-shot-gb-womens-curling-team/
>
> Any other day I guarantee that shot would have come off. And for this week we’ve just been the wrong side of the inch.
>
> 違うほうに1インチ行ってしまった

ミュアヘッドはやっぱり薄く当てるのを狙ってたそうな