>South Koreans were not, with some exceptions, deployed in main battles, but instead in >cleanup operations, during which they proved their eagerness and left a fairly bloody footprint in their wake. →[韓国人は、いくつかの例外を除いて、主要な戦いで展開されましたが、その →代わりに彼らが彼らの熱心さを証明して、彼らの目覚めにかなり血まみれの足跡を →残していた時にクリーンアップ作戦で展開されました。 ]
mopping-up operation:掃討作戦 と出てくる。 正直、残敵狩りにしか使われん言葉よ?>残していた時にクリーンアップ作戦で展開されました。 ] 呼んでて違和感とか感じなかったのかしら…w 上記文章については >South Koreans were not, with some exceptions, deployed in main battles, >but instead in cleanup operations, >during which they proved their eagerness and left a fairly bloody footprint in their wake. の三文に分割されるべきだが ↓(with some exceptionsの個所) >韓国人は、いくつかの例外を除いて、主要な戦闘に派遣されていませんでした、 >しかし掃討作戦では、 (←クリーンアップ操作を是正) >その間に彼らは彼らの意欲を証明し、彼らの後押しでかなり血まみれの足跡を残しました。 上の文章の意味が掴めたかなあ…畜生なり頑張ったから誉めてほしいの?無理だけどねw 0795無名武将@お腹せっぷく2019/06/12(水) 07:30:41.89>>792 1->[そして、ソンム村のアメリカの大虐殺は世界的に悪評を得ましたが、韓国人を 2->巻き込んだ同様の4つの出来事は依然として専門家の歴史家による研究の対象にとどまります。 3->左派の活動家、キム・ワンソプの観点から、韓国の軍関係者はベトナムで主に民間人を含む30万人以上を殺害した。 4-> しかし、著者は実際の数は2倍少ないと考えています。] >は、
それぞれ区切っていくと 1->And while the US massacre in the S?n M? village gained notoriety world-wide, →そして、S?nM?村での米国の大虐殺は世界中で悪評を得ましたが、
2->four similar events 『that involved』 South Koreans still remain the subject of study by specialist historians only. →韓国人『が関与した』同様の4つの出来事は、依然として専門家の歴史家によってのみ研究の対象となっています。
3->From the point of view of a leftist activist, Kim Wan Seop, South Korean military personnel killed more than 300,000 people, mainly civilians, in Vietnam. →左派の活動家、キム・ワンソプの観点から、韓国の軍関係者はベトナムで主に民間人を含む30万人以上を殺害した。
4->However, the author believes that the actual numbers are two times lower. →しかし、著者は実際の数は2倍少ないと考えています。
上の文章は、『that involved』以外は『変更してない』けど、意味は分かったかな? 30万人以上(more than 300,000)は2倍少ない(Twofold(two times と同義語)lower)、まあ15万人は主に民間人殺してるよね https://translate.google.co.jp/?hl=ja#view=home&op=translate&sl=en&tl=ja&text=two%20times