家なき子 Part5 出崎統・立体アニメーション
レス数が950を超えています。1000を超えると書き込みができなくなります。
>>850
それってハイジを買うよりもいいことかな? トムスってルパンとかコナン、オバQとかくだらないアニメばっか作っているのかと
思ったらこういういい作品も作っているんだな
見直したよ _,, 、--─--──-- 、_
/ \
/ ヽ
/ ヽ
/ ., l , i
( ( 乂 .l .ハ l
ヽ、__て,,、__,,ゝ丶-ヘ,,___、,,( l
/´ ヾ ,,==、 ´,,==、゙゙┬ .人
!/ l (゚;。); .('';.).! ゝ、_ .フ
.( l. ~ / ''゚'' ´ /´ マ
ヽ/ .! ヽ ' ( )
( ヘ ー-─' ゝ、. ゙ヽノ こんばんは。レミ・バルブランです
ヽ、,, \  ̄ 人 丿 実の名はリチャード・ミリガンといいます
ゝ、`'' 、_ _,, .イ、 ` ,__..ノ
`アy  ̄ ン ヽJ'''`
┌''~ \,, - ' ´ ゙'.,ゝ、_
γ'' ゙ i''' ̄ ̄T''T ̄ ゙゙゙̄フ ./ ゙''ヽ、
/ , .) -.| .|- // / ヽ
/ .| ゝ-.-イΠ^' 、 ) ./ ヽ
./ |,i (´ / ノ.| !`'i'´ ./ ヽ
./ i ヽ / ヽ l l 丶
/ | ゙丶/ \_.ノ | ハ
/ | | i
i' | | l
.l i | | で、結局、レミってミリガン家の爵位を継承したの?
叔父が継承権ないんならレミの弟かしら?
え、それともミリガン家って爵位返上? >>855
それは誰がフジのを参考にしているっていうんだ? >>829
仏語の原題を英語に直訳すればwithout familyだけど、英語圏では「Nobody's boy」のタイトルで通ってるよ
出崎版のアニメも、実写版も。
「Anne of Green Gables」が日本では「赤毛のアン」として知られてるようなものでしょう >>857
それを言われるとキリがねえな
小公子だって原題は”Little Lord Fauntleroy”(小さなフォントルロイ卿)だからな
そういえばオペラに「カヴァレリア・ルスティカーナ」というのがあるけど
これって日本語に訳すと「田舎の騎士道」なんだよなw いや、以前のドイツ語版の映画では「Findelkind」、つまり日本語では「捨て子」という
題名がついていたらしい
すごい題名だよね >>845
あるよ
NHK BS2時代にBS名作アニメ劇場って枠があって、ほとんどは日本アニメーション作品だったけど、東京ムービーの家なき子も宝島もその枠で再放送したよ でも、日本では家なき子ってハイジに比べると知名度は落ちるよね 映画を観てきた
なんか出来栄えがアニメより劣るような気がするな
あの座長、元ヴァイオリンの名手だったみたいだが演奏した曲が
何でメンデルスゾーンのヴァイオリン協奏曲なんだ?
フランスの映画ならサン=サーンスじゃないのか?
あれ?レミって歌唄いだっけ? >>858
原題を各国語でどう訳するかっていうのは文化や価値観の違いが出ておもしろいと思うけどなあ
家なき子という邦題はいかにも古風だけど原作を読むとうまくつけたと思う
原作はレミが安住の地を探す物語なんだよね
出崎版は旅を通じて成長する物語だからラストでレミを安住させずにマチヤと再び旅に出るけどそれも出崎さんらしくていい >>864
中国語では「苦児流浪記」だってさ
でもなんか日本語よりピッタリくるね 昔の子供って放浪するのが得意だなw
母をたずねてとか名犬ジョリィとか、ペリーヌとか実に多い
住所不定で、居所不明でも警察は動かない
子供の人権ってなかったんだね >邦題はいかにも古風だけど原作を読むとうまくつけたと思う
だったら小公子だっ古風だけどうまくつけたと思うよ
そのおかげで中国でも「小公子」だよ >>863
まあ、フランスものといってもクラシックではドイツに勝てないからねえ
作曲家の多さとしてはドイツ・オーストリア系>ロシア>イタリア>フランス
という感じで他のヨーロッパ諸国に水をあけられているのが現状
アニメでは座長が元歌手、レミは・・・なんだっけ? 原作とアニメでのキャラクターの違いは、何と言ってもレミの性別でしょう。
原作では男の子ですが、アニメでは女の子になっているのです。
これは「世界名作劇場大全」によると安達祐実主演の同名テレビドラマに
あやかってレミも女の子に変更されてしまったそうだ。レミの性格は原作も
アニメもほとんど同じように思える。というのは原作の場合「レミは…」などと
第三者的立場で書かれておらず、自叙伝のようにすべて「ぼくは…」と
書かれているので、本人の性格はなかなか読み取りにくいという事情があります。
ヴィタリスさんも原作とアニメでは異なります。ヴィタリスさんの性格は同じなのですが、
原作のヴィタリスさんにはアニメには登場しない過去があるのです。
アニメのヴィタリスさんは動物と音楽が好きなただの旅芸人ですが、原作のヴィタリスさんは
旅芸人になる前の過去が語られており、それによるとヴィタリスとは仮の名前で
本名はカルロ・バルザーニと言い、30〜40年前にはイタリアきっての有名な歌手として
劇場で歌っていたらしい。しかし声がダメになると自分の名声に傷をつけたくなくて
姿をくらまし、ヴィタリスと名前を変えて旅芸人になったという事です。
原作とアニメではストーリーが異なる為、名前が違ったり、同じ名前でも人物が
違ったりする場合があったりします。例えばアニメに登場するガスパールは子供を
奴隷のようにこき使う悪人でしたが、原作で同じ事をしていた人の名前はガロフォリといい、
原作でのガスパールという名前の人物はアキャンの親類でアレクシスを引き取った
人のいいおじさんです。またアニメでのマチアは不良少年として描かれていますが、
原作ではレミと一緒に旅を続ける芸達者な少年で、決して悪いことをしないというタイプです。
さらにリーズも原作ではアキャンの子供で言葉を喋る事ができない心優しい少女と
して描かれており、将来レミはリーズと結婚する事になります。 原作ははっきり言ってアニメより面白いです。物語の全般にわたって自分の事を一人称で
書いてあるので多少の違和感を感じるかもしれないが、それでもヴィタリスさんとの旅と、
そして別れ。さらにアキャンさんの家での平穏な生活から、マチアと共に辻芸人としての旅に
至るまで、おもしろく読む事ができる。逆にアニメは、前半は原作と同程度に良かったが、
ヴィタリスさんが亡くなった後のガスパールの家での物語はあまり面白いとは言えない。
特に原作では後半、レミとマチアの旅を通しての友情がメインだっただけに、
アニメでは後半、旅はしないし、レミは女の子になっているし、マチアは不良少年で
ひったくりはするしで、とても友情など期待できないような… いや正確にはかなり
無理のある友情しか描けなかったのが残念である。それに比べれば原作は見事で、
レミが捨てられた理由。すなわちミリガン家の財産を奪う為にジェイムズは遺産相続人で
あるレミを捨て、アーサーの死を祈りつつ、レミがミリガン家に戻らないようにレミを
ドリスコル家に送ったというところまで、ちゃんとした設定ができている。しかしアニメでは
ジェイムスが存在しない為にガスパールがレミを誘拐して1万フランを要求するという設定に
なっているが、それとレミが捨てられた事にはつながりはなく、何となく理解しにくいところが
ある。
またヴィタリスさんの過去についてもそうだが、原作の方が基本設定がしっかりしており、
アニメ化にあたっては原作より適当に設定を変えたが、途中でつじつまを合わせるのに
苦労しているのがうかがえる。いずれにせよこの「家なき子」の作品についてはアニメよりも
原作の方が面白いと思われる。
それと原作を読んで感じられるのは、自分が貧しくて苦労していた時に親切に
してくれた人に、裕福になってから恩返しするというところは、同じエクトル・アンリ・マロの
書いた「家なき娘」(ペリーヌ物語)に似ていると感じずにはいられない。
以上、糞な名劇の「家なき子 レミ」です。 >>857
名劇の女レミは英語版ではRemi Nobody's girl なのな
まーこれが始まった時はそこまでネタ切れかよとあきれたけど 平野レミの名前の由来ってこのアニメの原作らしいね
「そもそもレミって名前は、仏作家のエクトール・アンリ・マロの小説、『家なき子』に
レミっていう少年がいて。フランス系のアメリカ人だった(わたしの)おじいさんから
手紙が来るときに、お父さんを「レミ」ってニックネームで呼んでいたのよね。
それでわたしが生まれちゃったもんだから、その名前をくっつけられちゃったの」
http://fumeiya.net/mysterious/name20151023.html
>>871
で、平野レミが女だから名劇は女の子が主人公なのか (´・ω・`) その次がノラだなw
ヘンリク・イプセンの「人形の家」でもアニメ化しないとw >>871
レミの前のラッシーが半年放送だからだよ
それにティコの頃から視聴率が落ち始めてラッシーで極端に減ったというのもある
あと野球中継な レミ「avec des ami ? (アヴェック デザミ?)」 「生きることは闘いさ」
とかなんか、今の世の中でアニメ化したら
親御さんたちから苦情がきそう・・・(^^:) 東京ムービーって今はトムスっていうのか
知らなかったw 機動戦士ガンダムSEEDでも同じようなことを言っていた登場人物がいたなw 石原慎太郎が「スパルタ教育」で人生はしょせん闘いである。みたいなことを言っていたな
だからいじめっ子に育てよとかわけわかんないことを平気でいっていたな
徹底的に勝てとか・・・
あんなバカが東京都知事だから東京は闘いの街になっているね DVD BOOKで初見なんだが、20話のオオカミのエピソード、ショックだった… もし、リチャードの叔父が変な気を起こさず、爵位をリチャードに譲っていたら
レミにならなくて済んだかも?w
いや、俺がもし叔父だったら「陛下、私が摂政になります。だから安心して即位してください」と
言って後見人になるね 結局さ、「同情するなら金をくれ」の方も同じ日テレだったんだなw この家なき子もロミオの青い空もそうだが、この時代、子供を平気で人身売買して
学校にも行かせず、労働させたんだな
小公女セーラも父親が死んだとみて、腐れミンチンもセーラもぼろ雑巾のようにこき使った
まさに子供は奴隷同然 日本では小作人の娘、おしんは奉公に出され・・・
だから貧乏はイヤだ! >>874
前の作品が半年で終わったことと主人公の性別改変は関係ないのでは?
フジテレビが安達祐実のドラマに便乗しようとしてごり押ししたんでしょ >>884
野島伸司のドラマのタイトルはいつもパクリ
「人間失格」は太宰治の遺族にクレームつけられてるし >>887
だからそういう小細工をするから失敗作になるんだよ
レミは男の子じゃないとダメ!
そういうスタッフがいなかったことはとても残念だよ この家なき子もロミオの青い空もそうだが、この時代、子供を平気で人身売買して
学校にも行かせず、労働させたんだな
小公女セーラも父親が死んだとみて、腐れミンチンもセーラもぼろ雑巾のようにこき使った
まさに子供は奴隷同然 >>889
それ以前に「出崎監督による名作がすでにあるので家なき子の再アニメ化は不要でしょう」と言うべきだった >>891
それを言うんだったらフランダースの犬も東京ムービ新社でリメイクされるときに
「すでに日アニが世界名作劇場でアニメ化しているので再アニメ化は不要でしょう」
というべき
結局、日アニもトムスもお互い様だよw でも後で作った作品でよかったというのはあまり聞かない 結局、名劇もペリーヌ物語の頃に比べると家なき子レミの時代になると
クオリティが下がるんだな やはり最初に観た方が印象深くなるものなんじゃなかろうか
フジ版→日テレ版の順に観た人の感想を聞きたい >>896
それもそうだけど同情するなら金をくれ、by安達祐実の変なドラマを見た後に
この名作版の家なき子を見た場合の感想を聞きたい >>896
フランダースの犬だとフジ版から日テレ版をみると違和感半端ない 家なき子のリメイクを作るとしたら、声優陣はこうだな
レミの声は寺田心
レミの母は平野レミ(レミつながりでw)
ジェロームの声は竹中直人
ルーセットの声は神木隆之介
ビタリスの声は泉谷しげる
マチヤの声は折笠愛
ミリガン夫人は宗形智子
ミリガン男爵は北大路欣也
エチエネットは高山みなみ
リーズの声は林原めぐみ
そしてナレーションは寺尾聡
だなw リメイク作って元取れるのか?
テレビアニメ受難の時代に視聴率が取れるとは思えない
仮にいい作品ができても正当に評価されない可能性が高い >>893
宮崎駿を起用しないとこの名作のリメイクなんてまず成功しない
(いや、ムリだから宮崎も引き受けない)
前作が優れているとこんな大家でも失敗しそうだね >>896
多分、どっちもそれなりにいいという人が多そう >>896
日アニ版の本放送中にBSで出崎版の再放送が始まったけど、
出崎版の劇画っぽいタッチが古くさくて苦手だし雰囲気も暗いから日アニ版のほうが好きと言ってた人が途中から
出崎版のほうが手をかけて丁寧に作ってるしストーリーもずっといいと言い出すのを目撃した
パソコン通信の時代、ニフティサーブのアニメフォーラムの出来事 >>900
リメイクはあり得ない
あれ以上のものを作るには相当、準備が必要だし、資金源もかなり重要 うちの母親に家なき子を見せたらジェロームの顔をみて
あしたのジョーだってさw
ジェロームももみあげ長いからね
(俺はどっちかというとルパン三世に似ていると思った)
まあ、あしたのジョーもルパン三世もトムスだしな ジェロームがあしたのジョー?
マチヤがジョーの子供時代というのはよく言われてるけど 挿入歌に”フランシーヌの場合は”って歌を入れて欲しかったな フランスものっていいね
名犬ジョリィとかも大好き! 同じ貴族の跡取りでも小公子セディと家なき子ではストーリー展開が全然違う
主人公に試練を与えているのがこの家なき子でストーリーの起伏があって
多くの人を引きつけるのがこの家なき子
でも小公子セディも家なき子と違って清々しい展開で暗い展開が
ほとんどないのがいい、個人的には好き
まあ、ペリーヌも最後には小公子セディみたいにおじいさんに多額の遺産を
相続されるのである意味、似ているのかもしれん 逆に不気味なのが小公女セーラ
あれが何で高視聴率なのかというと韓流ドラマか昼ドラみたいな展開で
俗っぽい日本人が好むような低俗なアニメ
ああいういじめを肯定するようなアニメがどうしてウケたのか理解不能 申し訳ないが家なき子は日アニより東京ムービー新社の方が出来栄えが芸術級 >>906
アンドレ・マルローってたしかにフランスの小説家で、シャルル=ド・ゴール政権の
文化大臣だった
でもエクトール・マローとは時代が違うよ ところで「さあ歩きはじめよう」ってカラオケにあるのかな?
今度カラオケBOXで歌ってみたいんだけどさ >>919
まねき猫って店では歌った時は入ってました
機種が全店共通かはわかりませんが 独りカラオケなら・・・
でもマイクとか使うのやっぱイヤだわね Complate DVD Boxを買ってきてみたがOPの画像、TMSの公式と違うよね?
何で違うのかな? >>923
complete dvd bookの一話のOPはyoutubeにある公式動画と一緒だと思うけど
これが本放送時のものと微妙に違うという話は>>812以降のOP談義に出ている COMPLETE DVD BOOKは、これまでに発売されたDVD-BOXのマスターを流用しているからね。
今後、リマスター映像でブルーレイ化されることがあれば、本放送時のとおりに収録してほしいと切に願う。 家なき子を改めてみると名劇を製作している日本アニメーションが
強力なライバルだと思っていたんじゃないかな?
それまでは世界の名作を取り上げるのは日本アニメーションだけみたいな
ところがあったけど南の虹のルーシーとかWikipediaをみると
各アニメ制作会社が名作をアニメ化すると儲かると分かったため、
原作の奪い合いが生じ、昔の名作を確保するのが難しくなったそうな
そういやあ、NHKでもニルスの不思議な旅(スタジオぴえろ)とか
名犬ジョリィ(東宝株式会社)とかどんどん増えていったよな 第6話 レミと青空教室という回で文字を習うシーンがあるが
ABC・・・そこはエイビーシーじゃないだろうが!
フランス語なら”アーベーセー”だぞ、と思ったわw レミというつづりはな、エル、ウー(にアクサン)、エム、イー、だな 家なき子をみているがこれはアルプスの少女ハイジより中身が濃い
子供にとってもいい作品だが、現代の大人にとって
貧しかった日本の頃、自分たちの国がどういう風に努力してきたか
もう一度、考え直す意味で日本中の大人に見てもらいたいと思ったわ 宮崎駿が自作の「千と千尋の神隠し」について
主人公の千尋が生きる力を取り戻す話と言っていたが
それはまさにこの出崎版「家なき子」のテーマにこそ相応しい グレースと会って思ったが、グレースってイギリス人だよね
何で言葉が通じるの?
それともグレースはフランス語ができるんだろうか? グレース=グレース・ケリー(モナコ公妃)
だからフランス語ができる >>933
でも千と千尋は貧しさを知らないという点では
訴えかけるものが少ない
おしんみたいに貧乏から抜け出すとかもっとそういう
内容が現代には必要かと思われる >>931
羽は買ってもらった
それにしてもあのカラスは腹立たしいな 10話で出てきた警察官、あれ、不当逮捕だぞ
権力乱用罪ものだな 警官を殴っても普通なら公務執行妨害罪で逮捕、でも大概は
起訴猶予で即日、釈放だろ?なw おっしょさん=お師匠さん
レミはビタリスをそう呼んでいるんだな
43年前だからそういう呼び方なんだろうけど、令和にアニメ化したら
なんて呼ばせたのかな?
おっしょさんとか聞くとおしんが東京の髪結いの先生をそう呼んでいたところを
みると時代を感じさせるなw でも、小公子セディも「若君」って呼ばれていたし、おっしょさんでもいいんじゃない? 今日は全国的に大雪降っているな
第一話で雪下ろししていたけどフランスってそんなに大雪降るのかね? 家なき子の映画版って96分に編集されているけど、これってただ単に
端折っているだけなんじゃないの?
まるで世界名作劇場の完結版みたいなものだな レミでググると”平野レミ”しかでてこない・・・orz 家なき子を見ていると作画が「ベルサイユのばら」に似ている
・・・と思ったらベルばらもなんとトムスの作品ではないか!w しかも「ベルサイユのばら」ってアニメ(後半のみ)、出先さんが監督してんじゃないか! ベルサイユのばらも家なき子も同じフランスが舞台だからね 実写映画見た人ってもしかして少ないの?
あまり感想がないような・・・ 見たけど、ほぼ貸し切りだった
上映してない地域も多いのでは レス数が950を超えています。1000を超えると書き込みができなくなります。