ドボチョン一家
ドーボチョーンの声が由利徹でフランケンの声が牧伸二だった。 どんな話か忘れてしまった。 昭和45年の外国アニメだったことは覚えている。 テレビ東京なんて固い名前じゃなくて 如何わしさ満載の東京12チャンネルの 「まんがのくに」枠は最高でした。 >>9 ttp://www14.big.or.jp/~hosoya/who/mi/minami-toshiaki.htm 再度吹き替えするとしたら、一番の問題は「歌の時間」だな チキチキマシン猛レース等と同じハンナ&バーベラかな・・・ 映画「アダムスファミリー」の原型か? ♪ ドボチョンドボドボ ドボチョンドボドボ 出てきたぞ〜 ドボチョン一家は、本当に懐かしい海外アニメです。 南利明扮するドラキュラ伯爵は、名古屋弁で大当たりなのです。 由利徹の狼男が、愛車のスポーツカーをすっ飛ばすのも面白い。 後は、フランケンが誰かが分からない!!知っている人がいたら、 教えて!! >>15 今、>>6 を見てきた。 フランケンは牧伸二だったよ。 >>3 にも書いてあるけどw 「ドボチョン一家の幽霊旅行」は放送可能で、CSでもやったけど、 「幽霊城のドボチョン一家」はもう放送できないらしいね。 そうか、フランケンは、牧伸二が声優だったんだ!! しかし、本当に懐かしいアメリカアニメですね。 安いクリップアート集のイラストに ドボチョン風のWMF絵が一杯散らばってますな。 「公害病の人間食ったら公害病になっちまったい!」 というアメリカンジョークがあった… あと、ドラキュラがおドジでかならず一回目はコウモリに変身し損ねて「一回失敗!」といっていたのを覚えている… (1) 「幽霊城のドボチョン一家」はハンナではなく、フィルメーションの作品。(The Groovie Goolies) (2) 「ドボチョン一家の幽霊旅行」はハンナの作品。(The Funky Phantom) (3) にもかかわらず日本版のオープニングは同じメロディー(歌詞は違う)。 ということから、作曲は日本側だと思っていたのだが… ttp://www.youtube.com/watch?v=UjykWj26yxA これによれば作曲はフィルメーションのようだ。 「幽霊旅行」の方にもこの曲を使ったのはチト問題が あるんじゃないかあー ちなみに「幽霊旅行」のアメ版オープニングは ttp://www.youtube.com/watch?v=6jDjkESR-4Y 実写版を発見! ttp://www.youtube.com/watch?v=hIP36Rc_CIo 「歌の時間」の ♪そぉ・ろり そぉろ・そろそろ 這い廻るのサ♪ の「爬虫類の歌」が大好きだった。 再放送を録画したビデオテープが実家にあるはずなんだが・・・。 ♪近眼で ロンパリ まるでダメさ♪ あの曲のときに出てくるのは百足の怪物なので、 小学生のときには「どこが爬虫類やねん!」と思ってたよ。 ♪どっこかに 逝ってしまえ! (早く逝ってしまえー)♪ ビデオテープ持って来てたヽ(´ー`)ノ 「爬虫類の歌」ナツカシス 改めて見ると声優陣豪華だね ミミちゃん萌え〜 その録画は何話くらいあるの? まさか16話全部揃ってる? >>30 20年以上前に録画したもので、画像も汚いが OPが欠けている回を入れると5〜6話あるようだよ。 再放送に気付いたのが遅くて、終盤の数回だと思われる。 東京では、昭和45年11月30日(月曜日・三島由紀夫自決から5日後)〜翌46年3月29日迄、NET(現TV朝日/19:30〜20:00)で全16話(+再放送2回)が放映されました。 大して話数が無いので、全話サブタイトルを掲載しておきます。 11/30 出たぞ3匹の大怪物 12/07 デブッチョのかまゆで 12/14 人喰いライオンお化け運転 12/21 百万目の大掃除 12/28 お化けの野球チーム 01/04 地獄の墓場の怪物達 01/11 何でも喰っちゃう巨大植物 01/18 お化け解剖もあるでよ 01/25 メチャメチャ大演奏会 02/01 宇宙のオバケ会議 02/08 お化けの毒薬香水 02/15 忍術フットボール 02/22 火を吹く海竜の卵 03/01 酔っぱらったヘンテコお化け 03/08 ドッチャカベッチャカ大音楽会 03/15 お化けの大オリンピック 03/22 人喰いライオンお化け運転(再) 03/29 百万目の大掃除(再) スマソ。他サイトからの抜粋を自レスにコピペしたところ、間違って [書き込む]ボタン押してしまった( ´д`A 手持ちのビデオテープをよく見直したら、全部で9話録画出来ているようだ。 アニメの方にはサブタイトル表記がないので、暇な時にどの回の分が 録画してあるのか調べないとな。 9話もあるのか! うらやましーぜ。 日本語版のDVDが出ないのなら、アメリカ版DVDでも買って 我慢するかな。英語の聞き取り能力の低さは ttp://www.youtube.com/watch?v=UjykWj26yxA を見て自覚しているんだが、リスニングの良い練習になるかも。 上の動画によれば、テーマソングの「one,two,three」は 「かくれんぼ」の歌だ。下に聞き取った歌詞を書いてみたが、 誰か添削してくれ。 One two three There's a game that you all know And it's called "hide and seek" But never play with ghouls and ghost Because they always pick They walk to doors come upto floors And always find you out To let you see just what I mean Just listen to then count Oh one two three You can hide from me One two three Just you wake and see <---??? One two three You can hide from me No matter what you do I'm gonna find you ... hahaha They get help from other ghost One of them you can see They sit back and point you out You know how ghost can be They can make you left for screen Just when you don't want to They make you slip They make you trip A grippy signal got you <---???????? (*) One two three You can hide from me One two three Just you wake and see <---??? One two three You can hide from me No matter what you do I'm gonna find you (*)を繰り返し ドボチョン伯爵オヨヨンヨンヨン出てきたよ わーかいやつらはふーるいヤツだと馬鹿にする 夜中怖くてトイレに行けない弱いやつ 朝までがんばれ朝までがんばれナンセンス 幽霊に幽霊が、幽霊が、ああ、驚いた 幽霊が、ああ、ややこしい びっくりしゃっくり驚いた、驚いた うろ覚えで申し訳ない。正確に把握してる方、お手数ですが補足 願います。 それは「幽霊城のドボチョン一家」とは製作会社も違う 「ドボチョン一家の幽霊旅行」のオープニングです。 メロディーは「幽霊城の…」と同じ (原作の one two three) だが 話の中身はまるで違う、全然面白くない、名作「幽霊城の…」とは 天地の差、子供ながら激怒した事を覚えている。 「幽霊旅行」の歌詞は次のURLの下の方に完全なのがあります。 ttp://www.fukuchan.ac/music/bbs/2.html スレタイが「ドボチョン一家」なのと >>1 ではどちらとも明記していないので「幽霊旅行」の方もアリなのかな? とも思いますが、違うの? ドボチョン伯爵つまらんかった。2〜3回見てやめたからほとんど覚えていないな。 幽霊城は好きだったな。電話番の色っぽいお化けはなんだっけ? >>41 あー、ごめん。名前見ても完全に忘れてる。あんなに好きだったのにな。 全然違う2作品を、同じスレで語るのは無意味じゃね? 「ドボチョン」 という音以外に共通点はひとつもない。 もっとも日本のテレビ会社の人達が、どうして 幽霊旅行の方 にも「ドボチョン」の名前をつけたのか、なんて話はアリだろう。 >>25 でも書いたように、テーマソングはフィルメーションの作品 (幽霊城の方)なのに、それをハンナの作品(幽霊旅行の方)でも使う、 というのは何ともヒドイやり方だと思う。 確かにこの板のルールは、1スレ1作品だもんね。 >>1 にどちらの作品を語りたいのか明確にして欲しい。 自分が初めてここに来たときは疑いなく「幽霊城」だと思ったが >>1 の意向がはっきりしない。 >>47 age進行で行かない限り何年もかかるね^^ どうせ「幽霊城」レスしかつかないだろうけどね。 ま、とりあえずage 「スーパージャイアンツ、おばけの子供を助けた♪」 「さあさあ皆さん、今日はおばけの愛護週間♪」 って知ってます? 愛護週間の歌は覚えているよ! 「おばけを大切にしましょう」みたいな文句が入ってなかったっけ。 「スーパージャイアンツ」は日本語歌詞なら 「言われてみればそんなのもあったような気がする…」 という程度だが、おそらく英語版の次のやつだろう。 ttp://www.youtube.com/watch?v=gGG5876g-CM >>50 いやありがとうございます。 まさにこのメロディですよ。 おばけの子供はガキとジャリですな。 >>50 バンドでベース弾いてるワニの骸骨みたいなのが不気味w 「スーパー・グール」じゃ日本人に通じないので フランケンの胸のマーク(S.G.)を「スーパー・ジャイアンツ」 と読ませたわけか。うまいなあ。 みんなフランケンシュタインのことを「フランケン」って言ってるけど 俺が録ってるビデオでは「怪物」って呼ばれてる。 吹き替えでどちらの呼び名も使われていたってこと? スーパージャイアンツ(SG)懐かしいです。 再放送は見なかったので36年ぶりに見ました。 しかし、何でこんなの覚えているのか… 強烈に記憶に残っています。 つい前までカートゥーン・ネットワークでやってた。 てか「The Funky Fantom」は海外アニメ漫画板だろ。 元祖フランケンシュタインも、怪物の名前ではなく 怪物を生み出した科学者の名前だよな。 >>54 Ghoul:悪鬼、墓をあばく人、残忍な人 スーパージャイアンツ(SG)は超恐い奴w ドボンチョ ---------- 糸冬 ---------- ♪ウヒヒ ウヒヒ ウヒヒのヒ ♪俺たちゃ天才だ ド ド ドドドボチョンボー一家 子供のときに見たきりなのに ♪お化けのロ〜ック♪ だけは今でも頭に残ってる。 確か歌ってたのはミイラ男だったと思うんだけど。 英語版DVDを購入! 全16話入り! 英語は10パーセントくらいしか聞き取れん^^ もちろん 「鳥で一番えばっとる鳥はおみゃあ何だか知っとるきゃあ?」 「借金とりじゃない、そうでしょー」 なんて英語で言ってるわけじゃあない… 確かに、あの豪華声優陣による日本語吹き替えだからこそ ここまで支持されてるようなもんだもんね。 英語版では「ドボチョーン!」の部分は何て言うんだろう? 日本語吹替えは「英語版の翻訳」ではなく、かなり自由にやっています。 借金取りを英語にしてもbirdの音は出てこないしね^^ ドラキュラが壁にぶつかる瞬間のドボチョーンは、特に何も叫んでいません。 狼男(少なくとも英語版ではライオンではない)の「ドボチョーン・チッチィ」 のところは裏返った声で「ウユー・ウユー・ウユー」と叫んでいます。 >>76 値段はお幾らでした? 俺も買おうかなぁ。 >>79 米アマゾンで次のようになっています。 新品が25ドル49セント、中古が17ドル24セント。 Groovie Goolies: Saturday Mourning Collection by Dal McKennon, Howard Morris, John Erwin, and Larry Storch (DVD - Oct 24, 2006) Buy new: $25.49 37 Used & new from $17.26 欲しさが先行してあんまりよく考えずに買ってしまったが、 今考えると結構な出費だな。DVD3枚組みだから、仕方ないか。 なお日本のアマゾンでは売っていません。DVDは地域別の プロテクトがかかっているので、日本のDVDプレーヤー では海外のDVDが再生できないこともあるのでご注意。 ただしこれはDVD専用機の話で、PC上のプレーヤーなら 視聴できます。 糞スレ寸前だったのが元に戻って良かったよ。 英語版の「爬虫類の歌」禿げしく見てみたい。 read.cgi ver 07.5.4 2024/05/19 Walang Kapalit ★ | Donguri System Team 5ちゃんねる