0351login:Penguin2024/05/14(火) 01:29:54.68ID:Ppv6XzUu file not found(名詞) と file is not found(文) みたいな 意味としてはほぼ同じになりますか 0352login:Penguin2024/05/14(火) 01:31:32.20ID:x+9d/xHb>>350-351 A. all warnings ARE BEING treated as errors ←分かる、受動態の進行形、「全ての警告はエラーとして扱われている」 B. all warnings treated as errors ←分かる、文法用語で何かは分からんが、意味は「エラー扱いの全ての警告」、過去分詞が形容詞的に使われてるだけ C. all warnings BEING treated as errors ←分からん、わざわざBEINGをブチ込んで来る必要ないのでは?まあ意味は上記Bと同じだとは推測できるが。
Bだと、 all (warnings treated as errors) 「エラー扱いの警告の全て」 (all warnings) treated as errors 「全ての警告はエラー扱い」(厳密には「は」だと文になってしまうので間違いだが、いい日本語訳が思いつかない) が曖昧なので、BEING入れたら明示的に下側になるのか?なら最初からAでいい気もするが。(もしかしてBだと文法違反?)