henrich → Debianメンテナのやまねひでき氏 _hito_ → Ubuntu Japanese Teamの吉田史氏 https://twitter.com/5chan_nel (5ch newer account) 0025login:Penguin2021/05/10(月) 22:19:59.31ID:4xpEb8ai LibreOfficeの翻訳の話だが
OmegaTとみんなの自動翻訳@TexTraでLibreOfficeの翻訳を爆速にした話 のがたじゅん Jun NOGATA https://www.slideshare.net/nogajun/omegattextralibreoffice > オープンソースの翻訳は、ライセンス問題で長く自動翻訳に頼ることができませんでしたが状況は変わりました > みんなの自動翻訳@TexTraは本当に超おすすめ > DeepLもライセンスを購入し下訳として利用なら使えます(確認済み) 0026login:Penguin2021/06/16(水) 02:56:10.78ID:jsWnIODX ライセンス的に問題なければ機械翻訳つかう、使わないは手間と翻訳精度の問題だろう。 志賀がやったことはライセンス的にNGで、許されないことだ。 0027login:Penguin2021/06/19(土) 16:27:42.39ID:GNYA1nrG ライセンスがOKなら、手間省く意味もあるし機械翻訳どんどん使えばいいじゃないか。 ライセンスがOKならw 0028login:Penguin2021/06/22(火) 21:31:06.36ID:tRTVE35z A community member asked if using Google translations of compatibly licensed content on Wikipedia constitutes a violation of Google's copyrights.
It is highly unlikely that Google gains copyright ownership when a person uses their software to make a derivative translation. I am unable to find any court rulings that would support that outcome.
(Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License)
meta.wikimedia.org/wiki/Wikilegal/Copyright_for_Google_Translations 0029login:Penguin2021/06/22(火) 21:32:39.30ID:tRTVE35z>>28 Given the situation of a Wikipedian using Google to translate compatibly licensed content, it is very unlikely that the use of that content on Wikipedia violates any Google copyrights. Assuming that any derivative copyright attaches, it is most probable that the Wikipedian would own it. Since the source material is presumably available by CC-BY-SA 3.0 or a similar license, the translated work would be safe for use on Wikipedia as long as its source is properly attributed. 0030login:Penguin2021/06/22(火) 21:56:12.39ID:XjiS4VIJ>>28-29 ttps://ja.wikipedia.org/w/index.php?title=Grams_(search)&action=history > 2017年8月3日 (木) 14:42 Penn Station (会話 投稿記録) がページ「Grams (search)」を削除しました (GFDLまたはCC-BY-SA違反: 機械翻訳 Wikipedia:削除依頼/Grams (search)
ttps://ja.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:%E5%89%8A%E9%99%A4%E4%BE%9D%E9%A0%BC/Grams_(search) > Google翻訳でほぼ同一の文章になることを確認しました。一部一致しない部分もありますが、一か所だけ「ですます」調になっていない部分が一致しているなどGoogle翻訳を利用した可能性は高いかと思われます。 > Googleの利用規約[1]には翻訳文の利用に関する記述がなく、またm:Wikilegal/Copyright for Google Translationsでは問題ない可能性が高いとありますが、 > 日本での機械翻訳の著作権の扱いが不明なので安全寄りに倒した方がいいかと思います。記事名にも問題があるので削除が妥当でしょう。--SilverSpeech(会話) 2017年7月31日 (月) 02:41 (UTC)