0099login:Penguin
2018/02/09(金) 00:57:15.37ID:Gwzy7B+QUbuntujp の翻訳作業が停滞してること、それが喫緊の問題なんだ。
その点をつかれて、村田は、本能的に「機械翻訳」を持ちだした。逃げを打つためである。
だからこそ、その後、攻撃的態度に終始したのだ。
ぜんぶウェブ翻訳でいいのだ。それをそのまま使えばいいのだ。翻訳品質は70パーセントでよかろう。
版が進むに連れて、徐々に向上していけばよい。Ubuntu使用上において「英語原版より不完全な翻訳版が
トータル的にやや使いやすい」それでよい。