・「ここ数日」なんだから、時制的にI am enjoying ではなくて"(The past few days), I've enjoyed"が適切。 ・"of various MIDI equipment"では意味がわからない。"with various MIDI equipments"が適切。 0630login:Penguin2017/09/29(金) 20:19:26.37ID:kWHFMHMX 時間の概念を伝える必要がない人生だったんだろうな 0631login:Penguin2017/09/29(金) 20:41:11.84ID:JR85HShJ 用語は「そんなことは滋賀同士にとってはどうでもいい」とか言い出しそうだけど
ttp://sparkylinux.org/forum/index.php/topic,3397.0.html > sorry - I don't really understand what you are saying.
ttps://plus.google.com/113578220061772446187/posts/HDvfN8fX4qS > Not sure what you mean? 0664login:Penguin2017/10/01(日) 06:25:51.30ID:jBHub7Yr 英語が出来る人はGoogle翻訳を使ったりしません。 Google翻訳からコピペすることしか出来ない志賀慶一は英語が全く出来ないと言っても過言ではありません。 0665login:Penguin2017/10/01(日) 07:08:22.02ID:o/xGjPta 志賀が英語が出来るとして英語できないというのが どういう状態なのかイメージできない
英語が出来ないのを自覚している人が 英語が出来ない人という事なので allow car 0666login:Penguin2017/10/01(日) 08:37:13.25ID:Gy6MUhS9 あれだけ問題を起こしたのにubuntuの日本語フォーラムにまだ名前が残っているな >ttps://forums.ubuntulinux.jp/profile.php?id=304349
よし偽物対策にトリップをつけなさい。そうしないと代弁者としての信頼性が無くなるぞ 0694login:Penguin2017/10/01(日) 22:52:38.00ID:WUj/wRpu 紛うことなき偽物の志賀同士を見習いなさいよ 0695login:Penguin2017/10/01(日) 23:05:48.10ID:WHU5rDfM あれ変わった? https://www.smule.com/fusen_k > If you say "fūsen" in Japan, it refers to a balloon. 0696login:Penguin2017/10/01(日) 23:26:47.79ID:twin8MDs>>687 御託はいいから東北訛りの英語とやらが何なのか、 さっさと例を見せてみろ。 0697login:Penguin2017/10/02(月) 00:12:47.78ID:iECAuOVs>>695 低能な俺には特に問題ない英文に見えるんだけど… 0698login:Penguin2017/10/02(月) 00:39:13.28ID:hADl5MZB>>695 こんなに難しくする必要ない 気にしてたんだろうなw これで通したいならin Japanではなくin Japanese 一国家一言語という思い込みは国際的活動には致命的なガラ東北人 0699login:Penguin2017/10/02(月) 01:17:20.53ID:iECAuOVs ちな原文の日本語をGoogle翻訳で推測するとおそらく、
もしあなたが日本で「fūsen」と言うと、それは風船を指します。 ↓ If you say "fūsen" in Japan, it refers to balloons.
balloons の所だけ a balloon に変えたのかな。 0700login:Penguin2017/10/02(月) 01:24:54.38ID:26cfuwJL a baloonだと(そこにある)ただ一つの風船になっちゃうから、(一般的な)風船の英訳紹介としては不適切 0701デムパゆんゆん愛国天使@9月動かないコンピューター 【関電 64.1 %】2017/10/02(月) 01:29:49.64ID:c/yODQF9 そこにあるただひとつの風船は the ballon 一般的な風船は a ballon 0702login:Penguin2017/10/02(月) 01:37:58.70ID:iECAuOVs 志賀の「風船が大好き」ってのは風船全般が好きって意味だろうから複数形にするのが正解じゃないかねぇ 0703login:Penguin2017/10/02(月) 01:42:10.64ID:26cfuwJL >志賀さんは、あくまでも「実用英語」を使っているのだ。 >学校のお勉強で日本の悪しき英語教育に染まったお前らのようにちまちま細かい文法事項に囚われない。
いや、学がない上に学校英語に囚われてチグハグになってるのが滋賀くん 0704デムパゆんゆん愛国天使@9月動かないコンピューター 【関電 53.7 %】2017/10/02(月) 01:44:21.91ID:c/yODQF9 a 名詞 で複数の意味も持たせてる a+名詞 目の前に風船いっぱいあるけどとりあえず風船 the+名詞 目の前に風船いっぱいあるけどこの風船 0705login:Penguin2017/10/02(月) 02:01:22.95ID:iECAuOVs 冠詞は難しいねぇ。 例えば I like a cat. だと「猫好き」って意味にはならないし。 0706login:Penguin2017/10/02(月) 03:54:59.24ID:d86k72lPhttps://twitter.com/fusenkrok/status/914510977273647104 >10/7〜8 に仙台行けるかな〜? もしかしたら。もしかしたらね。今のところ。