英訳までして「乳がんの人の役に立てたら」って
死へのシナリオを「反面教師」として読むならいいってことかね?
だったら、がんを告知された段階で「民間療法にたよって
悪化させてしまった」のだったら、それ書きなさいよ。

お金は大事だから稼ぎたいのもわかるし、麻央さんの記録を
世の中の人に読んでもらいたいのもわかる。
でも「乳がんの人の役に立てたら」というのは
どうこのどういう部分が役に立つのか言って欲しいじょ〜