>>308
まったくその通りなんだけど
これ日本語訳の面白さで
Water Resistant→耐水
Waterproof→防水
というのは訳として誤りではないのに
元の英語に存在する程度の違いが
日本語にしたら明確じゃなくなる所なんだよね

New Oxford American Dictionary:
water-resistant
able to resist the penetration of water to some degree but not entirely

waterproof
・impervious to water
・not liable to be washed away by water

広辞苑 第七版
耐水
水にたえること。水にぬれても水分が通らない、また、変質しないこと。

防水
水の流入・浸透を防ぐこと。