【弁理士】特許明細書初心者スレ1【特許技術者】
実際に課題や作用が異なるかは知らんけどそう確信してるなら「たとえ拒絶されるとしても動機付けで進歩性を主張してください」くらい言えばそれで応答してくれると思う >>316
一つの請求項は、主引例文献に記載の発明と副引例文献に記載の発明との組み合わせでしか進歩性は拒絶できない。
その2つの発明の組み合わせに動機付けがあるかどうか。
動機付けがあるのであれば、その組み合わせた発明の効果が、本願発明の効果をそうするかどうか。 そもそも、特許事務所としては発明を出願した後はもうフォローしてくれないと考えたほうがよいでしょうか?
なんか手を切りたい感じが見え隠れします。
代理人からは発明を保守するメリットはないということ? 弁理士は、意見書、補正書を書けばお金になるのだから、何とかなるならしようとするものだが。
拒絶理由が本当に厳しいのでは。 >>320
注文の多い小口客は切られるよ、とくに大手と料金安く設定してる事務所
いろいろ説明の手間かかるから >>322
そのようですね。
先日、その代理人に『報告書にはもうダメダメと書いてあるが、進歩性の審査基に則ってレポート書いてるか?あるいは自分の経験則だけで判断してないか?』と問い合わせたところ慌てふためいて、『いえしっかり考慮していて両者です。』
???
どのへんが審査基準に則ってるか答えてくれなかった。
正直、面倒くさいんで会社の特許部に頼んでもう二度とこの人を当社の代理人にするなと言っとく。 個人の零細特許事務所で、経験年数10年以上の弁理士なのに、
たまに特実・意・商の出願件数が極端に少ない弁理士がいるんだけど、
どうやって食ってるのかね? 少ないというのは、Jplatpatで検索しても数件しかヒットしないんだよね。
酷い人は0件だよ。
弁理士登録年数10年以上で、零細事務所の所長弁理士なのに。 >>323
よくわからんが
特許部があるなら特許部に判断任せればいいんではないのか >>324
副業で弁理士やってんだろ
とくに不思議ではない気がする スレチかもしれないが
課題の共通性、共通の技術分野
とか進歩性の動機付けに用いる判断基準って
どこまで上位概念していいかって基準あるの?
審査官「主引例と副引例は、両方課題は○○であり、共通であるため、組み合わせて本願の内容に到達するのは容易」
これに意見書で、
「ちょっと課題の共通性の認定上位概念化しすぎてない?もう少し下位概念化したら両者の課題は明らかに別物じゃん?」
って突っかかりたくなるが、どうもお互い、明確な基準がわからなくて、意地になって水掛け論になりそうなの目に見えてるんだよね
その辺の認定基準って突っ込まないほうがいいの?それとも明文化された、明確な基準があるの?
でも、上位概念でばかり、認定されたら審査官無敵だろって思って腹が立ってしまう >>330
分野の広い狭いは気になったことないなあ
技術分野でしか動機付けできないなら
ちょっと積極的な反論すれば崩れるんでないの
「技術分野が違う」しか言うことないならその時点で拒絶もっともな気がする >>330
引用例の技術分野の共通性についてはある程度上位概念化がなされているけれど、
引用例の課題の共通性については上位概念化したらダメ。
上位概念化した時点で引用例に記載されていない課題、
又は本願内容に引きずられた後知恵になっている。 最近、拒絶理由通知の前に必ず『検索報告書』なるものが実施されているような気がする。
全請求項を否定するとか今までなかったのに…
自分の所属する特定の分野だけかな? よく特許事務所に海外代理人がついているけど
そもそも海外代理人とはどうやって知り合いになれるの?
いつも不思議。 事務所の求人見てると、和文明細書作った人が英文明細書までやることを基本にしてるところがあるな
そんなに案件がないのかな? そりゃ自分で訳すのが効率的なんじゃないの
まあ翻訳を常に外注できるほどの仕事量がないってことなんだろうけど 内々とその内外もやれば、売上は2倍以上になるんだから、内々だけやるより効率的に売上立つのでは? >>339
普通は訳すより他の仕事したほうが割がいい
だから仕事が十分にある事務所は担当者の英語力に関わらず外注に出す 翻訳費用ってどのくらいなんだろ?
2万文字以内だったら >>343
この人、何気に凄いな。
多少経歴に嘘があるのかもしれないが、
コネなしスキルなしで即独立して年収1000万円超えだろ。
そもそも、Youtuberで集客とか、真似したくても度胸が無いから真似できんw
東大卒が多い業界で、中卒なら普通は劣等感で負のオーラを纏うと思うのだが、生き生きとしている。 >>344
> 中卒なら普通は劣等感で負のオーラを纏う
ないない
ただの中卒ならともかく、東大卒でも普通に落ちる試験に合格した中卒だからな
プライドで膨れ上がってても不思議じゃないよ >>345
同業者(有資格者)の中だと、中卒は普通プライド保てないでしょ。
資格はみんな持っているからね。
ドライバー同士で、俺は運転免許を持っていると威張れないのと同じ。 >>346
そうかなあ?
東大卒なら受かって当然(落ちるのが恥ずかしい)、中卒で受かったら大したもの!だから俺は偉い!と、俺なら思うなあ
まあこの辺は性格によるところが大きそうだから、本人がどうかはなんともだけど 東大卒が落ちるのは、頭が良すぎるか勉強しすぎるから。 >>348
頭が悪くて勉強しなかったら合格できるの? 文系学部卒で弁理士とった場合に商標意匠だけで食っていける? >>351
ひたすらいろんなメーカーに営業かけて依頼が来るまで祈る感じ? >>352
いろんなメーカーの人と仲良くなって仕事回してもらうんだよ 売上シェアNo.1
電子請求書発行は楽楽明細
https://www.rakurakumeisai.jp
こんなお悩みありませんか?
請求書の印刷・封入作業が面倒くさい。
郵便局へ行ったり、メールで送付するのが大変。
再発行など、取引先からの問合せ対応が大変。 先行技術文献に基づく進歩性違反の独立項を従属項に限定して特許査定を受けた場合、特許査定を受けた発明を実施すると先行技術文献にかかる発明を利用することになるよな? 新規性じゃなくて進歩性なら、補正前の請求項に係る発明≒先行文献に記載された発明だから必ずしもそうならんでしょ
広すぎる請求項を限定したら先行文献に記載された発明の技術範囲から外れることだってあるし あーなるほど進歩性だとそうか
そして思ったけど「特許発明を利用」でなく「発明を利用」だと意味が曖昧になるな 特許、弁理士関係のスレのなかでは、
ここが一番まともだな。 橋と山田の熟年きもカップルに馬鹿にされる住吉会616 あのー、意匠のことなんですか個人で作っている小型家具組み立てキットを販売しようと思っています。
で、完成品の意匠登録はしたのですが、キットは一見単なる板材(20枚)なので同じものを他人に販売されても
意匠権の主張は難しいような気がしています。どのように考えればよいでしょうか。 >>364
・意匠登録のある物の製造にのみ用いる物を製造or販売すること
・意匠登録のある物の製造に用いられ、その形を作るのに不可欠な物を、その意匠の実施に用いられることを知りながら製造or販売すること
は、意匠権の侵害とみなされる
たぶん問題になるのは、
・その他人のキットでそれ以外の形を作ることが想定されているか?
・その他人のキットがその形を作るためのものであることが明らかか?
の2点かと >>365
ありがとうございます。実際の商品は正確に切断した木材の集りなので他の形に接着する
ことも可能であるため実際の権利行使は難しいかもしれませんね。
もっとも完成図などとして真正商品と同じ形状を作るためのキットとして他人が販売すれば
のみ品と認定される余地はありますかね。 >>366
完成図が添付されてるなら「知りながら」要件に該当しやすいんではないかと思うけど
完成図が登録意匠に似てるかどうかの判定も厳しいと思う(意匠の類似範囲はけっこう狭い) 去年弁理士になったばかりで事務的な事が全くわからないんだけど、
弁理士が出願だけを受任するという事はできるの?
中間処理や、その後の登録料納付は受任しないというやり方。 >>370
受任届を提出して、出願が終わってから辞任届を提出するというやり方で合ってる? >>372
出願からなら、受任届はいらんわな。
出願だけ受けるなら、出願後に辞任届を出せば良いの? 外内出願の翻訳文で、クライアントがめちゃくちゃケチで、
翻訳文が全てGoogle翻訳だという人っている?
仮に質が悪いGoogle翻訳だとして、それがもとで客が来なくなるという事があるのかな?
外国人の出願という事でそこまで気にしなくても良い?
逆に外国人の特許明細書で読みやすい、わかりやすい明細書なんて見た事無いし。 サンキュー。
有料の翻訳サイトを使うよ。
あと、機械翻訳で問題ないかについても教えて。 外国企業の特許のJP件ですごくたどたどしい日本語で
特許庁審査官がよく通したよなとおもうような明細書がままある。 >>381
それなら、なんで世の中の明細書は機械翻訳っぽい明細書ばかりなの? >>382
世の中問題のある代理人ばかりなのかもな 特許翻訳は基本的にミラートランスレーションだから読みやすくしたり、意訳をしてないから読みにくいだけだぞ。
でも人の翻訳と機械翻訳は全く違う。機械翻訳は誤訳が多い。
機械翻訳を提出しても中間費用がかかるし、代理人が大変になるだけ。そんなクライアント切った方がいいよ。 拒絶理由通知が届いた場合、特許事務所では大抵コメントを出しているけど、出す必要ってあるの?
クライアントが説明を望む場合は、メールで簡単に説明し(A4用紙の1/3〜多くて半分程度の分量)、
クライアントから説明して欲しいと言われなかったら特に説明しないというのはダメかな? >>389
うち無料では出さないよ
もちろんお金もらえるなら出すけど 契約というか取り決め次第だよ
クライアントによってマチマチ 特許審査官経験者(OB、任期付)を対象とした、特許庁の特許審査官の中途採用のお知らせが本日ホームページ上でありました。初めての試みですが、どうなるか楽しみです。 大学や研究所のプレスリリースや論文を読んで
こんなデバイスに応用できそうだと全然関係ない人が特許出願するのって
問題ある? >>393
問題ないよ。他社牽制の特許とか世の中に普通にある。
出願料、審査請求費用、年金納付のコストはかかるけどな。 >>394
ありがとう
ノルマ達成のための裏技みたいな感じで教わったけど
よくある事なんすね >>395
でも、公知技術という理由で審査官に拒絶される可能性はある >>398
さすがに審査官は読むか。
でも、弁理士は出願段階の調査では論文読んだりはしないよな? 無料で行う商標の調査って、全く同じ商標が無いかだけ調べてるの?
それとも、類似している可能性がある商標まで幅を広げて調べるのが普通? >>402
そうすると、無料で調査を行うのも無理がある。 調査は調査だろ
あくまでも入口を低くしてるだけ
類似まで調査なら優良ですってや ある商標の調査(少額だが有料)で、某国では出願・登録されていませんとクライアントに説明して、
あとで調査(その某国に出願後)をしたら実は出願・登録されていた事が判明したら、クライアントは激怒する? 某外国データベースで調べたらヒットしないんだけど、その他の某外国データベースで調べるとヒットするんだよね。
その事は一応知っていたけど、商標普段あまりやらないから忘れてた。 外国人からもらった仕事でPCTの外内特許出願なんだけど、翻訳会社に頼まずに自力で日本語に翻訳して国内移行したい。
外国語を日本語に翻訳する時に、高めの翻訳ソフトを使えば、
英検準1級すら持っていないようなレベルでも、上手に翻訳できるかな? >>408
もとの英文が教科書レベルでわかりやすいならともかく
普通の特許翻訳はディープラーニングとか英検1級とかTOIEC満点とかじゃ無理だよ >>409
なるほどね。
そんなに難しいなら、逆に完璧にこなすのは無理と諦めて、機械翻訳だろうが何だろうが、
クライアントが納得(価格も含む。)していれば別にOKってこと? >>410
いや、一般的な英語力がいくらあってもダメで、合った技術分野の英語力が必要ってこと
いわゆるバイリンガルでも文系だと話にならないケースも多いと思う 翻訳というか、原文をいったん概念に変換して別の言語で再定義する感じ? いや、言葉足らずの明細書を赤ペン先生するのに近いな >>413
へ?
それって、原文新規事項追加になっちゃうじゃん。
実務の知識も特許法の知識も無さそうだな。 >>415
審査官は翻訳文しか見てないんじゃね?
無効理由としては残るから、後々トラブルになるかもな。おめでとう。 新規事項の追加てのは
技術的事項の追加をいうのであって
言葉の追加をいうのではない