チップは多分野球のチップからだと推測されるが
学生曰く、ごぶりんずが使っているとのことだった

英語のチップは小片、心づけ、集積回路などの意味であって
滑る等の意味を持たないが
その辺りはごぶりんずの知性だから推して知るべし

常識のある日本人であれば「滑る」や「スリップ」の方が伝わる