英語になると話し言葉はどうしてもそうなるよね
狼と香辛料を英訳するときヒロインのホロのわっちとかの廓言葉風の口癖もなくなって口調が他と同じになった結果
英訳した時にどのキャラがしゃべってるか区別するために「彼女は〜言った」みたいなのを追加しまくったそうで