ライセンス違反について語るスレ

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
1login:Penguin
垢版 |
2020/01/16(木) 23:28:47.52ID:sxYOPeJ0
Linux界隈のライセンス違反事例を語るスレです

■ 翻訳関連

志賀慶一氏による機械翻訳の混入 (ライセンス違反) 問題まとめ
https://w.atwiki.jp/shiga_keiichi/

■ GPL関連

GPLなOSSを使っているNEOGEO Arcade Stick Pro、ソース開示を求めた結果微妙なものが出てくる
https://opensource.srad.jp/story/19/12/03/160255/

ドンキPBのネットワークカメラ、Linuxの痕跡が確認されるも開発元は「Linuxを使っていない」と主張、ソースコード開示を拒む
https://linux.srad.jp/story/19/05/08/0847258/

WiXがWordPressのコードを盗用?GPL違反論争のまとめ
https://gappacker.com/wix-wordpress-gpl/

EmacsにGPL違反、Stallmanがミスを認める
https://opensource.srad.jp/story/11/08/02/0737237/

ドイツでGPLの有効性を認める判決
https://srad.jp/story/06/09/27/0618218/

エレコムは金輪際リナックスを使わない
https://linux.srad.jp/story/04/06/23/0624231/

ELECOMのルータでGPL違反とセキュリティ問題が発覚
https://srad.jp/story/04/04/04/1740234/
2020/02/17(月) 21:02:32.66ID:ag2ps20V
>>396が無視されてここで続いてんのに同じ要求しても無駄だろ潔癖症か?
2020/02/17(月) 21:33:58.31ID:LXM7hLXK
潔癖症w
>>425は板違いというごく普通の指摘をしただけなのに
志賀さんアンチは怖い人だねえw
2020/02/17(月) 21:39:47.97ID:ag2ps20V
少しは大人になれよ
2020/02/17(月) 21:41:43.01ID:LXM7hLXK
大人w
板違いを正当化すると大人になれるんですかあw
2020/02/17(月) 21:46:23.17ID:ag2ps20V
現実見ろっての
また無視されてここで続くぞ
2020/02/17(月) 21:48:07.75ID:LXM7hLXK
板違い=正義ってのが現実ですね、分かります
志賀さんスレにも一杯板違いな書き込みをしないといけませんねえ
板違いな書き込みこそ、大人の証ですもんねえw
2020/02/17(月) 21:49:12.42ID:ag2ps20V
>>396が無視されてここで続いてんのに同じ要求しても無駄だろ
志賀並の馬鹿か?
2020/02/17(月) 21:50:13.57ID:LXM7hLXK
無駄w
無駄とかそういう話してませんよねえw
板違いは板違い、そして板違い=大人
そういうことですよねえw
2020/02/17(月) 21:50:48.63ID:VXioQ7+q
落とし所と思ったんですが、原理主義的な方がいると無理っぽいですかね
2020/02/17(月) 21:52:19.90ID:LXM7hLXK
>>434
板違いは正義だそうですよw
Linuxにもライセンス違反にも関係ないことをどんどん書き込みましょう!
それが大人ってもんですw
2020/02/17(月) 21:53:35.39ID:ag2ps20V
藁人形論法乙
2020/02/17(月) 21:55:18.06ID:LXM7hLXK
いえいえ、どういたしまして。
どんどん無関係で板違いなことを書き込みましょうね。
大人なんですから。
2020/02/17(月) 21:56:07.04ID:jIqCdwWP
>板違いは正義
ソースは?
2020/02/17(月) 21:57:45.46ID:LXM7hLXK
https://mamono.5ch.net/test/read.cgi/shar/1216728344/486
2020/02/17(月) 21:58:29.55ID:jIqCdwWP
OSSの翻訳にGoogle翻訳その他機械翻訳を使用するとライセンス違反になります
2020/02/17(月) 22:00:25.21ID:LXM7hLXK
>>440
そんな当たり前の書き込むの止めません?
大人なんですから、板違いなことを書き込みましょうよ。
2020/02/17(月) 22:04:28.20ID:ag2ps20V
しょーもないガキだな
2020/02/17(月) 22:06:22.10ID:LXM7hLXK
いえ私は大人ですよ
なぜならこういう朗報を書き込むことができるので

新型肺炎 18日から最大1日3千件のウイルス検査可能に 厚労相表明
https://news.yahoo.co.jp/pickup/6351490
2020/02/17(月) 22:08:27.34ID:jIqCdwWP
>>439
スレチは悪なのね。じゃあ>>443も悪ですね
2020/02/17(月) 22:09:56.15ID:LXM7hLXK
>>444
いえ、私はスレ違いどころか板違いなので正義です

>>443は保険きかないそうで…
2020/02/17(月) 22:30:46.47ID:HPKXXpWs
221 名前:login:Penguin [sage]: 2020/02/17(月) 22:17:07.52 ID:VXioQ7+q (3)
ライセンス違反スレ416さんの
Can I use Google Translator in my business?
ttps://support.google.com/translate/thread/28932652?hl=en

これも似たような質問で、同じ回答者がfreeにはnoと回答していますね
can I use google translate for commercial use?
ttps://support.google.com/translate/thread/2778477?hl=en
2020/02/17(月) 22:39:07.83ID:HPKXXpWs
220 名前:login:Penguin [sage]: 2020/02/17(月) 22:03:25.27 ID:VXioQ7+q (3)
ライセンス違反スレ421さん

personal useが強調表示になっているのは、無料か有料かの話のためじゃないですかね
2020/02/17(月) 22:40:46.84ID:HPKXXpWs
>>447
で、答え。「似たような質問」はGoogle Translator APIの使用に関しての話。
Can I use Google Translator in my business?
ttps://support.google.com/translate/thread/28932652?hl=en
はあくまでもCASE1、2についての話。話が異なる。
2020/02/17(月) 22:43:44.40ID:HPKXXpWs
「似たような質問」は、質問者自信が「translate landing pages to various languages automatically by incorporating google translate link 」するので、質問がかなり異なっている。
2020/02/17(月) 22:56:21.49ID:HPKXXpWs
「As long as you use translate for your personal use」は、「CASE1,2がこうである限りは」を
含意しているのであって、英語は文の後に重要な情報が来るから、personal useはとても大事な情報。
ここで重要なのは、志賀が「personal use」で使っているかどうか、もちろん志賀は商業利用だから、
タダではないし妥当性もない。アカンっちゅうことや。
2020/02/17(月) 23:07:06.49ID:ag2ps20V
案の定無視されて続きやられてんじゃん
2020/02/17(月) 23:11:41.02ID:HPKXXpWs
「Cases #1 and #2 are not clear:」に注意。回答者に確信がないから、validとかnot violationなどという断言する言葉ではなく「free」という控えめな表現になったのだと思われる。
2020/02/17(月) 23:50:38.39ID:UPOiwbYg
志賀の本当の気持ちは、スレチとか板違いとかじゃなくて、弁の立つ論客がいるこのスレで、
志賀の商売の是非を論じられることを怖がっていることにある。でなければ、
402 でビビって、
408
411
414
のような脅しに走らない。冷静であれば、この時点でスレチ、板違いであることを主張するはず。要は自演乙!ってことで。何故か安価つけると起こられるので安価省略。
2020/02/18(火) 05:23:44.19ID:EdF3VV0h
イジメに関して詳しく知りたい人は下のブログに。

2017-05-26
Linux界の中傷事件。あわしろいくや氏、@_hito_たちによる私人S氏へのしつこ過ぎるイジメ、中傷事件について

https://b.hatena.ne.jp/entry/d.hatena.ne.jp/njisho/20170526/1495772555

https://njisho.hatenadiary.org/entry/20170526/1495772555

https://megalodon.jp/2017-0530-0007-22/d.hatena.ne.jp/njisho/20170526/1495772555
2020/02/18(火) 06:33:09.17ID:F6xdkzwc
志賀はWeb翻訳使用の有無について明確に示す必要があるんじゃないの?
ないならないとショップのふうせんのトップページにはっきりと書く、
あるのなら、志賀がWeb翻訳に頼らなくても英語が出来るようになるまで
ショップのふうせん営業停止もやむをえまい。
2020/02/18(火) 06:53:55.40ID:F6xdkzwc
グレーという判断が出た以上、ね。
2020/02/18(火) 09:13:23.89ID:KE/spr1+
このスレ見て Linuxer が勘違いしたら困るから、書いておきたい

login:Penguin:2017/03/10(金) 19:42:19.20
ところでgoogle翻訳のどこにアウトプットに対して、
ライセンスを要求している箇所があるの?
翻訳した文章の校正に翻訳サービス使っちゃいけないの?
翻訳業の人は英語辞書と違う語句で翻訳表現しろってい
う言い回しだよね。

おかげで藁人形論法(ストローマン手法)知って勉強になった?
3年前にも出た質問にまともに答えていないから、みんな放置してね。
458login:Penguin
垢版 |
2020/02/18(火) 09:20:00.26ID:eoScWACj
ショップのふうせんは閉鎖すべきだな
459login:Penguin
垢版 |
2020/02/18(火) 09:27:17.78ID:LU7wF/+q
ショップのふうせん、グレーという判断が出ました!
ショップのふうせん、グレーという判断が出ました!
ショップのふうせん、グレーという判断が出ました!
460login:Penguin
垢版 |
2020/02/18(火) 09:40:40.03ID:jHiNEZEW
複数の翻訳ソフトを参考にしていますというところから、ライセンス違反につなげてるところが、論理の飛躍があって難しいんじゃないの。
461login:Penguin
垢版 |
2020/02/18(火) 09:52:07.36ID:LU7wF/+q
>>460
google翻訳がグレー
462login:Penguin
垢版 |
2020/02/18(火) 10:14:06.84ID:jHiNEZEW
TMにはウェブ上の翻訳サービスと接続する機能が備わってるくらいだし、参考訳を見るのは普通に行われてるんじゃないの。
端から見てると、Ubuntu Japanese Teamが嫌がらせしたくて難癖付けてるように見える。
463login:Penguin
垢版 |
2020/02/18(火) 10:15:06.24ID:jHiNEZEW
OSS界の総力を結集してショップのふうせんを潰さなければならないと言うほどの問題なのかな。
ちょっと疑問。
464login:Penguin
垢版 |
2020/02/18(火) 10:16:35.58ID:jHiNEZEW
MemoQにもGoogle翻訳に接続するプラグインあるよ。
2020/02/18(火) 10:51:12.99ID:KE/spr1+
>>464 さんにヒントをもらったので、書いておきます。
スレ違いじゃないからみんなの参考になると思うよ。自動翻訳を役立てよう。

ここでいってる Google Translation Toolkit 以外に、「みんなの自動翻訳」もあります。

「アプリケーション利用者向け制限事項」

1 アプリケーション利用者は、商用目的や公序良俗に反する目的のため
にアプリケーションを利用することはできません。ただし、アプリケー
ションを利用して、Wikipedia等のCreative Commons License
の文書や、 GNU General Public License, MIT License, Apache License, BSD License 等のオープンソースソフトウェア
の文書等の公益性が高い文書であって、アプリケーション利用者がその
文書の自動翻訳結果や修正結果を利用者や目的の制限なく一般に無償公
開する場合には、当該文書のライセンスが当該文書の利用の目的や範囲
等を限定していない場合であっても、これによらず利用できます。

(出典)みんなの自動翻訳 - 利用規約
https://mt-auto-minhon-mlt.ucri.jgn-x.jp/content/policy/
466login:Penguin
垢版 |
2020/02/18(火) 10:55:51.04ID:jHiNEZEW
TMのワークショップでも、MTを活用しようって展示はよくあるんだよ。
そういう時代の流れの中で、いやそれは良くないと主張したいなら、TradosやMemoQを標的にするべきで、同人的な通販に過ぎないショップのふうせんをやり玉に挙げるのは非合理。
そういう意味で、Ubuntu Japanese Teamはショップのふうせんを叩きたいだけなんじゃないかと。
個人的な怨恨に見えるんだよね。
467login:Penguin
垢版 |
2020/02/18(火) 11:03:51.37ID:TNo/VJON
それでなくてもショップのふうせんはWeb翻訳を使ってaliexpressから買ったものを18倍の値段で転売する強欲転売ヤー
2020/02/18(火) 11:37:30.49ID:uI/nwjKY
>>460
> 複数の翻訳ソフトを参考にしています
参考にしているのではなく、「元に」しています

ttps://elementaryjapan.jimdo.com/%E6%97%A5%E6%9C%AC%E8%AA%9E%E7%BF%BB%E8%A8%B3/
> (運営者は完全な未翻訳の場合、複数の Web 翻訳を元に規則に基づいて体制を整えて反映しています。
> これは翻訳文を少しでも確実にすると共に、単独の Web 翻訳から引用したと分からないようにします。
> 翻訳した文を逆に日本語に戻して確認するのも効果的です。)

>>462
> 参考訳を見る
に収まっていないので問題になっています

> Ubuntu Japanese Teamが嫌がらせしたくて難癖付けてるように見える。
Ubuntu Japanese Teamがやっているという根拠をどうぞ

>>466
> Ubuntu Japanese Teamはショップのふうせんを叩きたいだけ
Ubuntu Japanese Teamがやっているという根拠をどうぞ
2020/02/18(火) 12:02:33.76ID:uI/nwjKY
翻訳メモリの外部機械翻訳連携機能は、それが下訳にとどまることが前提でしょう
普通のユーザーはライセンスに従いますので
志賀慶一氏のライセンス違反行為は普通ではありません
2020/02/18(火) 12:11:50.69ID:/70iZLg0
ここまでのまとめ

OSSの翻訳にGoogle翻訳その他機械翻訳を使用するとライセンス違反になります
471login:Penguin
垢版 |
2020/02/18(火) 12:45:32.51ID:UrVGV0E1
ショップのふうせんを潰すとは言ってない。ライセンスグレーが解消されるまで運営を自粛しろといってるだけだ。
2020/02/18(火) 12:46:58.67ID:bsYlNYx7
イジメに関して詳しく知りたい人は下のブログに。

2017-05-26
Linux界の中傷事件。あわしろいくや氏、@_hito_たちによる私人S氏へのしつこ過ぎるイジメ、中傷事件について

https://b.hatena.ne.jp/entry/d.hatena.ne.jp/njisho/20170526/1495772555

https://njisho.hatenadiary.org/entry/20170526/1495772555

https://megalodon.jp/2017-0530-0007-22/d.hatena.ne.jp/njisho/20170526/1495772555
473login:Penguin
垢版 |
2020/02/18(火) 13:16:13.07ID:Yv41WOwA
ふうせん事業を、英語ができるもっと有能な人間に譲渡するという手もあるぞ。志賀が英語出来るようになるの待ってたら数十年かかる。
2020/02/18(火) 14:39:26.91ID:aRDImlbq
イジメに関して詳しく知りたい人は下のブログに。

2017-05-26
Linux界の中傷事件。あわしろいくや氏、@_hito_たちによる私人S氏へのしつこ過ぎるイジメ、中傷事件について

https://b.hatena.ne.jp/entry/d.hatena.ne.jp/njisho/20170526/1495772555

https://njisho.hatenadiary.org/entry/20170526/1495772555

https://megalodon.jp/2017-0530-0007-22/d.hatena.ne.jp/njisho/20170526/1495772555
2020/02/18(火) 14:57:07.66ID:AAMrQiZK
鍋田コピペの間隔が狭い
よっぽど困ってるんだな
2020/02/18(火) 17:26:35.04ID:fcMo0v01
Web翻訳がないとAliやebayでお買い物も出来ないバカが購入代行やるのか
何の冗談?
2020/02/18(火) 18:05:34.73ID:fcMo0v01
ショップのふうせんは「一旦閉店」を要求していく、ってことでおk?
2020/02/18(火) 18:17:30.48ID:uI/nwjKY
>>476
それどころか、交渉や契約代行もするそうでして

>>477
騙される人が出ないように、検索したらその実態がわかるようにしておけば十分ではないですかね
やめさせるのは強要になりますし、公益性・公共性・真実性を確保して法的リスクを避けるべきでしょう
2020/02/18(火) 23:56:21.38ID:F99m7Q3c
>検索したらその実態がわかる
志賀の場合は身もフタもなくなるなぁ
2020/02/19(水) 02:56:57.50ID:r+o7aq7x
どうしてショップのふうせんでWeb翻訳使ってること否定しないの?
否定できないの?
2020/02/19(水) 09:42:54.61ID:MYAzXRKZ
まとめサイトにどうまとめよう?
志賀は自分からWeb翻訳使ってるとは絶対に認めないよね。
2020/02/19(水) 10:03:34.61ID:72LJ2rL9
イジメに関して詳しく知りたい人は下のブログに。

2017-05-26
Linux界の中傷事件。あわしろいくや氏、@_hito_たちによる私人S氏へのしつこ過ぎるイジメ、中傷事件について

https://b.hatena.ne.jp/entry/d.hatena.ne.jp/njisho/20170526/1495772555

https://njisho.hatenadiary.org/entry/20170526/1495772555

https://megalodon.jp/2017-0530-0007-22/d.hatena.ne.jp/njisho/20170526/1495772555
2020/02/19(水) 19:52:15.73ID:8nwk9qwQ
>>481
「志賀慶一氏の英語力」の最後に付け足す様な形ですかね。
検索したらその実態がわかるように、とまではいかない場所だろうけど。

現在も英語力を生かした活動をしている。みたいな。
2020/02/19(水) 22:21:24.34ID:Tlyt/Pd7
イジメに関して詳しく知りたい人は下のブログに。

2017-05-26
Linux界の中傷事件。あわしろいくや氏、@_hito_たちによる私人S氏へのしつこ過ぎるイジメ、中傷事件について

https://b.hatena.ne.jp/entry/d.hatena.ne.jp/njisho/20170526/1495772555

https://njisho.hatenadiary.org/entry/20170526/1495772555

https://megalodon.jp/2017-0530-0007-22/d.hatena.ne.jp/njisho/20170526/1495772555
2020/02/20(木) 06:57:44.60ID:z2F501fj
Web翻訳混入騒動を起こしてからもWeb翻訳に言及しないまま
現在も英語力を生かした事業を模索している。みたいな。

志賀らしいトンデモ人間あふれる感じで、これはこれで悪くないと思う(笑)
2020/02/20(木) 11:29:09.74ID:b9EKevPq
ショップのふうせんがライセンス的にグレーゾーンにいることも
なんとかして伝えたいんですよね・・・
2020/02/20(木) 14:23:33.91ID:y21Opr23
イジメに関して詳しく知りたい人は下のブログに。

2017-05-26
Linux界の中傷事件。あわしろいくや氏、@_hito_たちによる私人S氏へのしつこ過ぎるイジメ、中傷事件について

https://b.hatena.ne.jp/entry/d.hatena.ne.jp/njisho/20170526/1495772555

https://njisho.hatenadiary.org/entry/20170526/1495772555

https://megalodon.jp/2017-0530-0007-22/d.hatena.ne.jp/njisho/20170526/1495772555
2020/02/20(木) 19:17:40.16ID:z2F501fj
>>486
むしろ疑っていないと言い切っても良いと思います。たとえば、

さすがの氏も自身の事業では下訳としての利用に止めているのだろうが

とか。これでも仕事の質に読み手の意識がいきますから何かの役には立ちますよ。
2020/02/21(金) 09:10:53.81ID:gI0gwP0Z
イジメに関して詳しく知りたい人は下のブログに。

2017-05-26
Linux界の中傷事件。あわしろいくや氏、@_hito_たちによる私人S氏へのしつこ過ぎるイジメ、中傷事件について

https://b.hatena.ne.jp/entry/d.hatena.ne.jp/njisho/20170526/1495772555

https://njisho.hatenadiary.org/entry/20170526/1495772555

https://megalodon.jp/2017-0530-0007-22/d.hatena.ne.jp/njisho/20170526/1495772555
490login:Penguin
垢版 |
2020/02/21(金) 09:26:52.59ID:SIb9ACZc
>>488
使っていると確信していると言い切る、ということでしょうか。
2020/02/21(金) 09:38:30.17ID:PtH1/5og
2020年3月31日に発効する Google の新しい利用規約

よくある質問
なぜ、いま利用規約を改訂したのですか?

Google では利用規約を改善することで、ユーザーが理解しやすくな
るよう努めています。今回の改訂には、進化し続ける規制環境に加え
、ユーザーにわかりやすくお伝えするための継続的な取り組みも反映
されています。

ユーザーのコンテンツに対する使用許可

このセクションでは、ユーザーが Google のサービスを使用してコ
ンテンツを共有することを選択した場合に、ユーザーが Google に
付与する権限(またはライセンス)の範囲を定義しています。

ライセンスについて簡単に理解できるよう、構造や言葉を平易に
して例を追加しました。なお、Google がユーザーのコンテンツを
使用する方法は変更していません。また、追加の権限を求めてはい
ません。

ライセンスをより正確にしました。たとえば、Google がユーザーの
コンテンツを(公開)表示するのは、ユーザーがそれを他の人に公開
するように設定している場合のみとすることを明確にし、そのライセ
ンスの期間も明確にしました。

ライセンスの対象とならないものも明確にしました。たとえば、ライ
センスはユーザーのプライバシー権には影響しません。

https://policies.google.com/terms/changes
2020/02/21(金) 09:42:01.07ID:PtH1/5og
朗報 みなさんの願いがGoogleへ届いたようです。

Google の新しい利用規約公開されました。
日本語が読めなかった方のために、ライセンスの記述が書き改められます。
2020/02/21(金) 10:14:00.99ID:PtH1/5og
ユーザーのコンテンツに対する使用許可

Google の一部のサービスは、ユーザーのコンテンツをユーザー自身
がアップロード、保存、送信、受信、共有できるように設計されてい
ます。ユーザーは、Google サービスにコンテンツを提供する義務を
負うものではなく、提供したいコンテンツを自由に選ぶことができま
す。コンテンツをアップロードまたは共有する場合は、そのために必
要な権利を自分が有していること、およびそのコンテンツが合法であ
ることをご確認ください。

ライセンス

ユーザーのコンテンツはユーザーに帰属します。つまり、コンテンツ
に含まれるユーザーの知的所有権はすべてユーザーが保持します。
たとえば、ユーザーが書いたレビューなど、ユーザーが作成した独創
的なコンテンツの知的所有権はユーザーが保持します。また、誰かが
作成した独創的なコンテンツも、その人の許可があれば共有する権利
を保持できる場合があります。

ユーザーの知的所有権により Google によるユーザーのコンテンツ
の使用が制限される場合、Google はユーザーから使用許可を得る
必要があります。ユーザーは、このライセンスを通じて Google に
使用許可を与えるものとします。

https://policies.google.com/terms/update
494login:Penguin
垢版 |
2020/02/21(金) 10:14:48.05ID:PtH1/5og
Google サービス内のソフトウェア

Google のサービスによっては、ダウンロード可能なソフトウェアが
含まれている場合があります。Google は、そのサービスの一部とし
て当該ソフトウェアを使用することをユーザーに許可します。

Google がユーザーに与えるライセンスは以下の性質を備えています。

●全世界的であり、世界のあらゆる場所において有効である
●非独占的であり、ユーザーは自分のコンテンツのライセンスを
 他者に供与できる
●無償であり、このライセンスの使用料は発生しない
●個人的であり、他者に影響が及ぶことはない
●譲渡不可であり、他者にライセンスを譲渡することはできない

https://policies.google.com/terms/update
2020/02/21(金) 10:18:23.33ID:PtH1/5og
以上が、Google利用規約のあらましです。
496login:Penguin
垢版 |
2020/02/21(金) 12:12:41.24ID:SIb9ACZc
だからどうしたのか早く言えよ
497login:Penguin
垢版 |
2020/02/21(金) 12:28:00.46ID:SIb9ACZc
海外契約交渉についてもまとめサイトで触れたいですね。契約なんて高度な英語業務にWeb翻訳を使う翻訳家なんてそれだけでお笑い、信用丸潰れだろ。
498login:Penguin
垢版 |
2020/02/21(金) 12:38:47.89ID:Gqo9mn+o
向こうも明らかにWEB翻訳使ってるから大丈夫だぞ。
だいたい一割ロストするけど、日本の税関で紛失する。
そして一割が不良品。
そんな感じ。
コミュニケーションに不安を感じる必要はない。
向こうも商売だからできうる限りの手を打ってくる。
499login:Penguin
垢版 |
2020/02/21(金) 12:46:41.45ID:luhwWceV
志賀「他人が悪いことしてるから自分も悪いことしていい」
500login:Penguin
垢版 |
2020/02/21(金) 12:58:11.13ID:56PgRkEv
>>498
ソースは?
2020/02/21(金) 14:26:48.43ID:duPMkEEU
イジメに関して詳しく知りたい人は下のブログに。

2017-05-26
Linux界の中傷事件。あわしろいくや氏、@_hito_たちによる私人S氏へのしつこ過ぎるイジメ、中傷事件について

https://b.hatena.ne.jp/entry/d.hatena.ne.jp/njisho/20170526/1495772555

https://njisho.hatenadiary.org/entry/20170526/1495772555

https://megalodon.jp/2017-0530-0007-22/d.hatena.ne.jp/njisho/20170526/1495772555
2020/02/21(金) 20:04:10.38ID:nrBc03S3
>>493
>>369のとおりですね

>>495
極めて重要な部分が抜け落ちている「あらまし」ですか
> Google は、Google サービスの利用をユーザーに許可しますが、サービス内で
> Google が所有するすべての知的所有権は Google が保持します。
ttps://policies.google.com/terms/update
2020/02/22(土) 01:58:59.37ID:VTrgaA2M
何、志賀一発で論破されてるの?www
2020/02/22(土) 02:10:52.80ID:VTrgaA2M
志賀のようなやり方の商用利用でもグレーって結論が出たばかりじゃん。
契約書翻訳なんて真っ黒だろ。
2020/02/22(土) 06:26:15.69ID:2oz5Qs1P
イジメに関して詳しく知りたい人は下のブログに。

2017-05-26
Linux界の中傷事件。あわしろいくや氏、@_hito_たちによる私人S氏へのしつこ過ぎるイジメ、中傷事件について

https://b.hatena.ne.jp/entry/d.hatena.ne.jp/njisho/20170526/1495772555

https://njisho.hatenadiary.org/entry/20170526/1495772555

https://megalodon.jp/2017-0530-0007-22/d.hatena.ne.jp/njisho/20170526/1495772555
2020/02/22(土) 16:20:43.51ID:rxYaPVLH
>>504
真っ黒というか、用語の意味の取り方の違いに後でクライアントが真っ青になるんじゃないですかね
2020/02/22(土) 19:36:25.71ID:rxYaPVLH
志賀慶一氏が起こした問題について、ソースを当たって判断してもらうのに最適なのはこちら

当時の詳細な時系列 - 志賀慶一氏による機械翻訳の混入 (ライセンス違反) 問題まとめ
ttps://w.atwiki.jp/shiga_keiichi/pages/22.html
2020/02/23(日) 09:16:54.05ID:75duEdyI
イジメに関して詳しく知りたい人は下のブログに。

2017-05-26
Linux界の中傷事件。あわしろいくや氏、@_hito_たちによる私人S氏へのしつこ過ぎるイジメ、中傷事件について

https://b.hatena.ne.jp/entry/d.hatena.ne.jp/njisho/20170526/1495772555

https://njisho.hatenadiary.org/entry/20170526/1495772555

https://megalodon.jp/2017-0530-0007-22/d.hatena.ne.jp/njisho/20170526/1495772555
2020/02/25(火) 22:12:07.96ID:6zER5DKJ
騒動の発端は、志賀慶一氏が「Ubuntu JPチームは機能していない」とubuntu-translators MLに投稿したことで
実際にはレビューに遅れはあったものの機能はしていた
象徴的結合事件の過去もあってほいほいOK出せないことが説明されると、志賀慶一氏が「web翻訳は進化してる」と言い出した
そこからライセンス違反につながっていくという流れなので……
結果としてライセンス違反が暴かれるに至るのとは別に、そもそも発端が志賀慶一氏の言いがかりだったわけです
2020/02/25(火) 23:17:42.07ID:zfNAMHlu
それもあれだろ、自分の翻訳を投げてたった30分精査されないってだけで
「機能していない」っていう言いがかりつけたんだろ。
どこまで自己中心的なんだ。
2020/02/26(水) 06:20:52.89ID:fckpy9OL
イジメに関して詳しく知りたい人は下のブログに。

2017-05-26
Linux界の中傷事件。あわしろいくや氏、@_hito_たちによる私人S氏へのしつこ過ぎるイジメ、中傷事件について

https://b.hatena.ne.jp/entry/d.hatena.ne.jp/njisho/20170526/1495772555

https://njisho.hatenadiary.org/entry/20170526/1495772555

https://megalodon.jp/2017-0530-0007-22/d.hatena.ne.jp/njisho/20170526/1495772555
2020/03/13(金) 02:48:41.24ID:ZVTxKMDf
>>494
Googleの新しい利用規約について疑問なんだが、

・Google翻訳にコピペした原文の著作権は原文の著作者が有する
・Google、他のユーザー、請負業者は原文をホスト、複製、配布、伝達、使用する権利を有する
・Google翻訳の翻訳結果の著作権はGoogleが所有する

ってこと?
ならOSSの翻訳のクレジットにby Google翻訳って書いてたらOKになったりしないの?
2020/03/13(金) 07:03:25.56ID:zIiqNmQg
>>512
> OSSの翻訳のクレジットにby Google翻訳って書いてたらOKになったりしないの?
なったりしません
クレジットさえ書いておけばあらゆる著作物を、引用の範囲を超えて自由に利用できる……わけではないのと同じです
2020/03/13(金) 07:10:50.98ID:67VTITpe
訳に困ってる方は、Google翻訳より精度が高いのでオススメです。

https://pocketalk.jp/
2020/03/13(金) 11:30:54.98ID:W0G1jUxv
Google翻訳事件を起こし、その後の不遜な対応をするような輩を今後如何に排除するか…
検討しなければならない、むしろ、そっちの方が重要とさえ思う
開発者の善意、良心で支えられている世界だったから
あんな人種がこの界隈に潜り込むとは思いもしなかった
2020/03/13(金) 12:37:14.36ID:f5ze+1u0
Google翻訳はやめて翻訳制度の高いポケトークを使いましょう。
2020/03/13(金) 18:11:29.31ID:YVvbgG+B
>>512
そもそも私的利用の範囲を越えて使う場合
完全な著作権を有し、その権限に置いてGoogleに許諾しなければならない
ここがGoogleの規約にも反する
翻訳者は原文に対して著作権を持ってないからね
2020/03/13(金) 18:46:30.76ID:cpM+7+rN
登場人物の立ち位置わかりやすくする為だと思うけど
もう翻訳者って相応しくないでしょ単に操作者、オペレータじゃん
2020/03/13(金) 20:01:42.87ID:zIiqNmQg
GPL/GFDLのcopyleft、CC-BY-SAのshare alikeをGoogle翻訳が受け入れる旨EULAに書かれていないので
Google翻訳に原文を入力する者が原文の著作権者でない場合に、ライセンスの矛盾が生じます
(だから入力してはいけません)
また、その出力の利用に関してEULAに記述がないことから、all rights reservedと考えねばなりません
判例はまだありませんが少なくともグレーであることは明らかなので、著作権に紐付くライセンスを採用するFLOSSでは
クリーンハンズの原則に反しないよう、ブラックはもちろんグレーも避ける必要があります
2020/03/13(金) 20:06:39.76ID:zIiqNmQg
Google翻訳は、Google利用規約に同意した上で利用するものです
利用者とGoogleは、Google利用規約の内容で契約を結ぶわけです

さて、Google利用規約には、この文言が含まれています
> このライセンスでユーザーが付与する権利は、本サービスの運営、プロモーション、改善、および、新しいサービスの開発に目的が限定されます。
ttps://policies.google.com/terms?hl=ja

しかしGPLは(v3の場合7. Additional Terms.で示される例外を除いて)、再配布にあたって追加的制限を課すことを認めていません
利用目的の限定は明らかな追加的制限です
したがってGPLでライセンスされた文書をGoogle翻訳に入力(==Google利用規約の内容で契約を結び、その契約のもとGoogleに再配布)することは、GPL違反です

GPLv3
前文
> you must pass on to the recipients the same freedoms that you received.
10.
> You may not impose any further restrictions on the exercise of the rights granted or affirmed under this License.
ttps://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html

GPLv2
4.
> You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under this License.
6.
> You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein.
ttps://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html

FAQでもこうです
> You may not distribute any version of the work on a more restrictive basis.
https://www.gnu.org/licenses/gpl-faq.en.html#DoesTheGPLAllowModNDA

というわけで、Google利用規約がGPLと相容れないことは明らかです
2020/03/13(金) 20:07:03.89ID:dzsLsYOJ
志賀の翻訳の件はライセンス違反でとっくに決着がついてる。
今タイムリーな話題は、おそらく志賀がおこなっているであろう「Web翻訳を無断で商用利用」はライセンス的にどうなのよ?
という話だと思うが。
2020/03/13(金) 20:15:07.37ID:zIiqNmQg
>>521
>>416,446でPlatinum Product Expertの回答があるので、それが結論になるんじゃないですかね
523login:Penguin
垢版 |
2020/03/13(金) 20:50:49.81ID:Vi2rEn3l
>>517
>翻訳者は原文に対して著作権を持ってないからね

>翻訳者は原文に対して翻案する権利が許諾されています
その許諾はライセンスに基づくもの
2020/03/13(金) 21:02:48.34ID:zIiqNmQg
>>523
翻訳者はライセンスによって与えられた権利しか有しません
Google利用規約は上記ライセンスによって与えられる内容とは異なる権限付与を要求するので使えません
原文著作者ならすべての権利を持つので、GPLとGoogle利用規約のデュアルライセンスを選択することもできますが
普通FLOSS翻訳者にはできないことです
2020/03/13(金) 21:08:52.41ID:YVvbgG+B
>>523
故意に結論をねじ曲げたい為なのか、単に無知ゆえなのかわかりませんが
一般的な約定・約款を理解する能力が著しく欠如してる

権利とはそもそも許諾されるものではありません
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
5ちゃんねるの広告が気に入らない場合は、こちらをクリックしてください。

ニューススポーツなんでも実況