【英雄】Steve Jobs逝去【神】

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
0001John Appleseed2011/10/06(木) 08:52:06.44ID:BdR0gGOy
米アップル会長、スティーブ・ジョブズ氏が死去
2011/10/6 8:49

【NQNニューヨーク=増永裕樹】米アップルは5日夕、スティーブ・ジョブズ会長が同日に死去したと発表した。
同氏は病気療養に注力するため、最高経営責任者(CEO)職を8月に退いていた。

0524John Appleseed2011/12/07(水) 13:13:44.09ID:fFxTHKHN
>>521

そうだな。俺も心配

0525John Appleseed2011/12/07(水) 16:57:26.54ID:QajPz1OW
じゃ、俺も心配しとく

0526John Appleseed2011/12/07(水) 18:59:15.41ID:AJeVsNIu
お前はいいよ

0527John Appleseed2011/12/07(水) 21:27:49.26ID:IacEpdft
裁判としては負けたとは言えないのかもしらんけど
Jobsなきあと
いくつかのほんの小さなドミノが倒れ始めたような嫌なムードだ

0528John Appleseed2011/12/09(金) 12:23:27.34ID:HewFXrfb
ヤフーニュースより
米当局もAppleと出版社調査か
iPad商標権 中国でApple敗訴

小さなドミノが次々と・・・・・怖いよ怖いよ

0529--2011/12/11(日) 07:30:17.53ID:7gY1IyHS
> スタンフォード大学卒業式におけるジョブズのスピーチの和訳
で陰険な(自称プロ)翻訳者が、無礼な言いがかりをつけている。

一つ目、"If you live each day as if it was your last, someday you'll most certainly be right."
これは後半がジョークのオチになっていて、井口耕二の言ってる事は全て間違い。

二つ目、"Stay Hungry. Stay Foolish." は 「ハングリーであれ。馬鹿であれ」 が簡潔で正解。
井口耕二がご丁寧に間延びした悪訳を提示している。

(自称プロ)翻訳者が、素人さんに因縁を付けてるのが許せない。 おまけに、その因縁が2件ともBが間違ってる痛さ。

0530John Appleseed2011/12/12(月) 21:13:58.77ID:tuAbKrCB
井口耕二の翻訳ってどんなの?

0531John Appleseed2011/12/14(水) 01:06:10.04ID:CGR7Gtns
てふと

0532John Appleseed2011/12/14(水) 20:56:06.99ID:6CkxQ081
井伏鱒二の翻訳なら知ってる
春眠不覚暁  ハルノネザメノウツツデ聞ケバ
処処聞啼鳥  トリノナクネデ目ガサメマシタ
夜来風雨声  ヨルノアラシニ雨マジリ
花落知多少  散ツタ木ノ花イカホドバカリ

0533John Appleseed2011/12/20(火) 15:46:01.25ID:2JgDVOQr
漢字交じりのカタカナ文章って風情があるな

0534John Appleseed2011/12/22(木) 07:43:07.24ID:LOYiOUrr
明治維新以降新しい日本語を模索してた人々の中には
漢字を捨ててアルファベットやかなのみの表記を主張する人もいたそうな

0535John Appleseed2011/12/23(金) 21:48:05.21ID:e84FYeQ+
ローマ字論者ね

0536John Appleseed2011/12/24(土) 01:17:09.49ID:0NX47iF1
>>533
そうか?
戦時中の教科書みたいだなーと思ったけど
雨ニモマケズ
風ニモマケズ

0537John Appleseed2011/12/29(木) 08:21:50.30ID:zplhcann
エスペラント

0538John Appleseed2011/12/29(木) 14:59:37.77ID:IW8+nhwB
iPhoneのような夢のデバイスは
もう出ないな!

0539John Appleseed2011/12/30(金) 13:44:04.97ID:3Yy2UDsH
iPhoneのような夢のデバイスはもうでばいす

0540John Appleseed2012/01/07(土) 18:00:50.08ID:FEVNZCok
クックもそろそろジョブスと一緒に天国行きらしい
ソースは俺のID

0541John Appleseed2012/01/07(土) 19:36:11.93ID:3De3o4+I
その前に、お前が(ry

0542John Appleseed2012/01/19(木) 17:39:43.52ID:ejzADEsv
以下 2個所の 前後 数ページ ( Jobs 伝記 日本語版)を Upして戴けませんか?

■ (上巻 p.401) > 冷たいサラダのあとの温かな許し、度を過ごしたのは、閉ざされていた部分が開かれたことを意味します。

http://awabi.2ch.net/test/read.cgi/english/1326099011/11
(Lisa 誕生) > 女の子が生まれた。その3日前 【誤訳(正しくは3日後)】、ジョブズが来て 【誤訳】 赤ん坊の名付けがおこなわれる。
【…】
> ブレナンとリサは、メンロパークのあるホームに入り 【誤訳】 、ぼろ屋で暮らしはじめる。 (原文: She and Lisa moved to a tiny, dilapidated house in back of a home in Menlo Park. )

お礼に、そのページの誤訳など解説します。

(盗作 検証と同様) この 「傲慢な翻訳者」先生 の誤訳を検証するのが目的です。

検証スレ http://awabi.2ch.net/test/read.cgi/english/1326099011/l5 ジョブズ 伝記 2【翻訳、超訳、良訳、誤訳】

> 上下2冊で誤訳ヘボ訳が1千個を超える?

0543John Appleseed2012/01/30(月) 18:45:42.44ID:ALQ18JlD
かき

0544-2012/02/12(日) 06:25:58.02ID:Mbmgl19s
雑誌原稿のゲラが送られてきたけど……「いくつも」→「幾つも」をはじめ、「元に戻してください」と言いたい修正箇所が山。
しかも黒背景のスキャン画像で手書きもダメなら変えられちゃったテキストのコピペもできない。「お出しした原稿に戻してください」の一言ですまそうかなぁ。
6 Feb

「元原稿に戻してください」と返信した雑誌ゲラ、「ひらがな・漢字は元に戻すと文字があふれるので」って、「元に戻した」と言いつつ入れっぱなしになってる入れちゃいけないテンを抜けばいいはずなんだけど。

理由にならない理由には納得できないので「戻してもらえないなら原稿は取りさげる」と返信。
いままでずいぶん原稿を書いてきたけど、こんなこと言ったのは初めての経験。いつもは先方の要望を受け入れるほうのタイプのはずなんだけど。
9 Feb

0545John Appleseed2012/03/22(木) 19:20:36.32ID:IyAO3uRK
まだあるのか、このスレ・・・

0546John Appleseed2012/03/28(水) 00:32:00.12ID:v1p91HOo
正直ジョブズがいなくなってからAppleが何をしたいのかどこに行きたいのかがいまいち分からない。顔が見えない

0547John Appleseed2012/03/28(水) 12:16:06.67ID:DQwNV9Zs
どこに行きたいかって、
ジョブスの遺言に従えば地平線の遥か向こうまで道が見えてるんじゃないかな
俺思うにおそらく次はシリから進化してロボットの再発明だな

0548John Appleseed2012/03/29(木) 03:08:56.77ID:VjgBlzSP
ロボットなんて未だ草創期だろ?
再発明以前の問題だわ。

0549John Appleseed2012/03/29(木) 19:08:31.40ID:ggSy2bVU
再発明って言葉を覚えて
使いたい年頃なんだろw

0550John Appleseed2012/03/30(金) 09:28:51.44ID:RI8aMIUc
>>548
産業ロボットは20世紀からある
再発明って言葉は覚えるも何もJobsの定番コピーだよ

0551John Appleseed2012/03/31(土) 04:45:52.32ID:Cm3PK9yB
>>550
SIRIから産業用ロボットには飛躍し過ぎだろwそりゃねーわ…

0552John Appleseed2012/03/31(土) 11:34:19.09ID:pwCv5F5F
Siriは認識精度の点で今ひとつの感が有るけど近未来的では有るな。
そこから何となくロボット「的」なものを発想したんだろ。
ま、そんなに揚げ足取らなくても良いんじゃねw

0553John Appleseed2012/03/31(土) 22:32:39.34ID:kbmKALgp
ロボットの歴史の中で(今はまだ黎明期にすぎないんだろうけど)
「コンピューターと対話できるようになった」
って結構大きい転換点かもな

0554John Appleseed2012/04/12(木) 07:06:00.79ID:ZgdlDiym
まるでスタートレックの世界だ。

0555--2012/06/10(日) 03:17:09.74ID:u3cN7F1M
http://awabi.open2ch.net/test/read.cgi/english/1339057851/
【翻訳】井口 耕二【Jobs伝記、Generative誤訳】

0556John Appleseed2012/07/08(日) 04:19:25.91ID:ng68AlB1
buckeye.way-nifty.com/translator/2010/06/18-2b88.html

個条書きにいたっては諸悪の根源と手厳しい。
私は仕事柄、米国系企業のプレスリリースやプレゼンテーション資料の翻訳をよくするのだが、ひとつでもいいからだめな例が当てはまらないものさえほとんどない。  < 解読に成功しました!

0557--2012/08/06(月) 07:53:48.09ID:QxqT10zj

↓ (詳細に分析するスレ)に各種コメントが有ります

uni.2ch.net/test/read.cgi/entrance2/1342839305

ジョブズ 伝記 3【翻訳、Generative 誤訳】

誤訳ヘボ訳が2千個 ? ? ???? … と言われている Jobs伝記 「スティーブ・ジョブズ」 (ボッタクリ価格) … シリコン肉体、(旗の包茎の車) 産業翻訳 & 文芸翻訳 ( #の別の本の誤訳、傲慢発言 … 情報 歓迎 )

0558--2012/09/02(日) 03:49:13.92ID:JkmGOnD+

誤訳まとめ Wiki サイト GJ! ---> w.livedoor.jp/jobs-biography/

【 誤訳ヘボ訳が2千個? と言われる 講談社 「スティーブ・ジョブズ」 の 誤訳のまとめ 】


書籍の 誤訳(指摘) Wiki は、 世界でも珍しいと思うが、 日本では唯一の例?

0559--2012/09/09(日) 02:56:11.69ID:BgGBzeTU
誤訳ヘボ訳が2千個

Jobs伝記 誤訳まとめ Wiki == w.livedoor.jp/jobs-biography

コメント等あれば、以下のスレにお願いします:

(almost full) -- uni.2ch.net/test/read.cgi/entrance2/1342839305/l10

ジョブズ 伝記 4【翻訳、Generative 誤訳】 uni.2ch.net/test/read.cgi/entrance2/1346640564/l10

w.livedoor.jp/jobs-goyaku

0560--2012/09/16(日) 04:15:34.64ID:idro9+Js

w.livedoor.jp/jobs-bio

( 連続 誤訳 の 離れ業 ) -- 「2連続、3連続 (誤訳) は当たり前!」

0561 ◆oyB0/2RudQ 2012/10/07(日) 03:43:30.40ID:RNLMkUc4

近刊、「リーダーを目指す人の心得」 コリン・パウエルのルール(自戒13カ条) でも、【誤訳エンターテイナー】 の本領発揮!

例:

5) Be careful what you choose. You may get it.
(先行訳)5.選択には細心の注意を払え。それが現実になるかもしれない。
(#訳文) 5、選択には細心の注意を払え。思わぬ結果になることもあるので注意すべし。

0562 ◆N1MueyE0EM 2012/11/11(日) 06:19:42.01ID:Z/VSxbzQ
paperback !!

0563--2012/11/25(日) 04:52:45.60ID:rUhMJFjI
www.bookclub.kodansha.co.jp/books/ 【お詫び】

昨年2011年刊、伝記「スティーブ・ジョブズ」(ハードカバー版 I、II)に
進行上の手違いがあり、過剰価格に加えて膨大な誤訳がありました。
....
お手持ちの本(従来販売されていたハードカバー版)との交換をご希望のお客さまには、
修正ペーパーバック版との引きかえをさせていただきます。

0564John Appleseed2013/04/04(木) 17:43:09.84ID:IZZsJfJS
漫画連載が始まるらしいね。
雑誌はKiss で作者はヤマザキマリ
テルマエの作者

0565John Appleseed2013/04/04(木) 19:35:16.95ID:IZZsJfJS

0566John Appleseed2014/09/02(火) 17:48:12.48ID:oPvpSEoz
街道騒音MS異臭問題mannar海外低原価液毒素きのこ問題財務編集長BOXNHKONEpazzle

街道騒音MS異臭問題mannar海外低原価液毒素きのこ問題財務編集長BOXNHKONEpazzle

街道騒音MS異臭問題mannar海外低原価液毒素きのこ問題財務編集長BOXNHKONEpazzle

ASL赤字14億ドリームジャンボベイスタワー利権息子パチスロリフォームディレクター改造マフラーTBCTCL50代60代入閣官僚オコボレ記者ディナー経費落ちホテル接待ゴルフおすすめ小娘すめストップ高テレビ
ごりんやきゅうmlbよよぎちばでーと乱用自主経産省社員ぷーるどありょけんばいしゅうあふりかさむらいくらうどはきれーざー
アネ雪空中網パーソンローン払いタイピング★LG★マーボー豆腐証券信託野菜日本映画アマリモノ林吾内部資料低質ポロカズチャン算定緑地率約46%

0567John Appleseed2014/09/02(火) 22:21:27.56ID:I33YXsRI
ひでおってよむの?

0568John Appleseed2015/04/17(金) 02:09:04.87ID:cGvM7CSU
https://www.google.co.jp/#tbm=nws&;q=%22%E3%81%8A%E3%82%82%E3%81%97%E3%82%8D%E3%81%84%22

0569John Appleseed2015/06/02(火) 05:22:24.85ID:tss/YmDw
  
「東大卒」が自慢の 「有名翻訳家」先生、 翻訳書を大量に出してる有名な翻訳者(愛称「#先生」)

スピード(1時間に何ワード)と年収(1ワードで何円)ばっかり考えて高速翻訳してるので、誤訳ヘボ訳だらけ!

#先生の膨大な誤訳ヘボ訳の中でも、代表作 ( Chip x 3 ) をご紹介しますね。


【小さな英和辞書にも出てる慣用句】 (carry (have) a) chip on one's shoulder ( = けんか腰 )

■1■  『スティーブ・ジョブズ 偶像復活』(2005年) (I think it's clear that Steve always had a kind of chip on his shoulder. )  → (p.18) 欠落感がスティーブにあったんでしょう。

■2■  『同上』  (And so I haven't got any sort of odd chip on my shoulder about proving anything to myself or anybody else. )  → (p.198) 自分の功罪をとやかく言うつもりはありません。

■3■  (2011年)Jobs伝記 (上巻、p.340) 「自分自身や他人になにかを証明する変なチップなんて、僕の肩には埋め込まれていないよ」

鑑賞ポイント 1. 「三回とも違う誤訳」という離れ業
鑑賞ポイント 2. (自称、辞書使いの達人) 「 私は1日に150回辞書を引く 」

    #誤訳まとめ Wiki ==  w.livedoor.jp/jobs-biography

    掲示板 on [ Jobs 誤訳 ] etc. ==  jbbs.shitaraba.net/study/12139

0570John Appleseed (ササクッテロ Sp05-A0Ma)2016/07/19(火) 02:24:58.12ID:CT/6M1uvp

0571John Appleseed (ササクッテロ Sp05-A0Ma)2016/07/20(水) 23:11:39.10ID:pLV4Vwhfp

0572John Appleseed2016/07/29(金) 00:47:16.01ID:q98gvwhq
2

0573John Appleseed2017/08/02(水) 16:40:49.34ID:CprXwQIJ
☆ 日本人の婚姻数と出生数を増やしましょう。そのためには、公的年金と
生活保護を段階的に廃止して、満18歳以上の日本人に、ベーシックインカムの
導入は必須です。月額約60000円位ならば、廃止すれば財源的には可能です。
ベーシックインカム、でぜひググってみてください。お願い致します。☆☆

0574John Appleseed2018/09/23(日) 01:23:21.68ID:HnjCYC+V
>>39
アシュトンにしか見えない

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています