【通称】海外選手の名前の読み方【カナ表記】
海外スレッドで度々繰り広げられる論議
海外選手のカタカナ表記問題
各スレ内のルールとしてはカタカナ表記はテレビや雑誌に一般的に使われてるものとする
ですが発音をそのままカタカナで表記する「発音厨」(例:マイコーと発音してもカタカナで日本ではマイケルと表記する)
誰も聞いてないのに訂正をしつこくしたり、押しつけ、頑に主張し続けます
住人はスルーしますが発音厨の煽りやその粘着と執着と執念は異常です
あと新しく出て来た選手で読み方が難しい選手などまだテレビで表記されてない選手は特に論議になります
そんな論議が出来るスレッドを作りました
*マスコミが例外的に何らかの理由で明らかに間違ったカナ表記する選手
キム・サネ(通称)→本当はキム・サニ/Sa-Nee(HNKではサニと表記してた五輪あり)
ルイザ(通称)→本当はルイス/Luiz(ミレーヤ・ルイス/Luisとごっちゃにならない様に)
ジェンシロ(TBS06世界バレー)→ジェリシロ(後に間違いに気付き変更)など他選手もTVでも変更が度々ある
マイカ(通称)→マリカ/Malika(タイの現地発音もマリカだがTV局はマイカで統一)
などがある カタカナ表記のスレで誰もどう発音して
トルコ人と話そうなんて思ってないwwwwww >>29発音がどーにこーの自己満足説明なんてw誰も
聞いてないから>>24を答えてあげなさいよ(苦笑) >>28
そればかりはテレビ局の意向としか言えないな
例えばビエリカなんて実際はビェリツァってかんじだし、
セルビアの選手のカタカナ表記の法則に従ってもビエリツァって日本語表記になると思うけど、
結局ビエリカのままなんだよね
あと、バレーとバレー以外では同じ姓でも違う表記してることもあるし、
スポーツによっては局ごとに選手の表記違うことだって珍しくないんだよね セルビア男子のボドラシュチャニン?もセルビアの読み方の法則だとそうだけど
テレビだとボドラスチャニンだよね
ビエリツァもそうだと思うけど
アナの言いやすさや視聴者の聞こえやすさでも略されて名前が付いてる様な選手いるよね
ビエリツァもビエリカのが聞き取りやすいしアナも言いやすい
ツァの前にッが入るバラッツァとかなら(国違うけどw)聞き取りやすいし言いやすい
自分の予想だとシャチコワもカタカナ表記の法則からだとSHだからシャシュコワになるのに
言いやすいシャチコワで通そうって言われた気がする >>34それはただの間違いじゃないの?w
てかVとテレビで呼び方統一して欲しいわ
Vは全員変な呼び方に変えるよね…
ハイーネ→シャイーヌ
モルナル→モルナール
エレーナ→イエレナ
Vをヴァ行で表記
フィオリンは フィオーリンだっけ?
笑っちゃったw 海外選手の表記は難しいね
いくつかカタカナ表記候補を作ってそれを本人に読んで聞かせて本人がそれでいいやっていうやつを選んだらどうかな?w >>35
そうなのかな
そういやパナつながりで昔ビテンコート→ビテンクールってのを思い出した
統一しろって簡単には言えないけど、それまでの呼び方と違う登録名だとなんか馴染まないというか… 昔論議になった
これで上尾に来るメトカフが
新外国人ナンシー・メッキャルフ選手の入団を報告します
とか表記されたらみんなずっこけるわw ポーランド選手が読みにくいよ…
nのクレスカのńは
スコブロニスカはニ
ベルブリンスカはン
ニとンの間らしいから仕方ないけどどっちかに統一して欲しい
Lのクレスカのłは
マウゴジャータとかガイガウみたいにルじゃなくてウって表記してんのに
ベウチクじゃなくてベルチクってカナ表記されるとかね
最近出てきたマルタウェクもマルタレクになってるし
aのオゴネクąのオンはわかりやすいけど
このスレって吉原知子さんのアンチかしら(笑)?
彼女が喋りやすいようにさせるのが一番よ
アメリカうU23代表にMancusoマンクソが出ましたw
フジとかはマンキュソとかの表記にするかもね
トルコのOnalオナルもエナル表記にしたし
ならチンセイシも最初のチンジンスでよかったのにね ケツマンとかアナルバイエワはもうどうしようもないけど ケックマンとか意味不明になるかもよw
アナルバイエワはそのままテレビで表記して呼んでます
ケツマンはまだだからどうなるか楽しみ たびたび議論になるシェルバンも地名やバレー以外だとシェルバニ表記だったり、
スタエレンスもより現地語に近い(日本語表記の慣例?)スターレンス表記も多く見られるんだよね
上にもあるけど結局はテレビ局の意向次第になるんだけどね
正直なところカタカナ表記も統一が難しい選手も多いと思う
ピーテルセンとピーターセン、スローティエスとスロエチェス、スロエテスとか
ザゴもつい最近までツァーゴが定着してたし、ザーゴのほうが言いやすい気もする 1番厄介なのはテレビ局が凡ミスで間違えるパターン
ケイジャクキをホウローチイとか
チョウゲンをチョウカンとか
どっちで呼んだら良いのやら よくわからないテレビ局の表記
セルビア編
Šの読み方…Šeだとなぜかシェではなくセと表記。例、マレセビッチ、トマセビッチ。
ブシャ、ボシュコビッチ、ネーショビッチのŠはシャ行で表記されてる。
Čの読み方…Čiだとなぜかチではなくツィと表記。例、ツィタコビッチ。
ブラコチェビッチのČはチャ行で表記されてる。
ビエリカ…上にあるように言いやすさ重視?ただのミスの定着化?
ロジッチ…ただのミス?BSフジではロシッチと表記されてるからこちらに変更するかも。 フジのグランプリの出場国の表で
ニンコビッチの名前間違えてるね
Nadjaナジャが正解なんだけどナディアと凡ミス
確かに「J」はイになるからね
Dにストローク符号を付したアルファベットだけど「Đ」←文字化けするかな!?
Djerisiroジェリシロとかね
じゃあニンコビッチがナディアならマラグルスキはサニアなはずなのにサーニャで正解
ビエリカのCAのツァは何故かカと表記されてるけど
ミハイロビッチの名前ブランキツァのCAはちゃんとツァと表記されてる不思議 ↑やっぱ文字化け〜…まあ説明してるからいいや
Ravvaフランスのラッバってもともとソ連圏だから
そっちにいたら「ラフワ」って表記されてたのかなw 出たーーーーーー
上尾では「メットカフ」でしたwww
てかVの選手の読み方は本当にウザいわ ハイーネなんてフラマン語圏の名前なのにフランス語読みw 沈静思
最近は"ちんせいし"って呼んでるが、最初は"ちんじんす"って呼んでいたな >>55近くねーわwwwwww
>>56その時はモントルーかなんかで
ケイジャクキもホウローチイとか
ローマ字そのまま読んでたね ロシア選手の読み方の法則は
最後の「va」は全員「ワ」で統一されてるけど
名前の最初や途中の「v行」はバ行になるんだね
vi→ビノグラドワ
va→シュリャボバヤ 今更シャチコワってやめて欲しいわ〜
シャツにSOKOLOVAって書いてあるんだから…
でもロシア人のカタカナの法則だとSHってシュだから
シャシュコワになるはずだけど
また言いにくいから通称にしたなwww イタリア男子にランザ(LANZA)って選手いるけど
最初や途中にZが入ってもツァ行にならないって話があったけど
例)ザゴ、ザンベッリ
最後が「ZA」でも「ツァ」になる訳じゃないんだね
「ZZA」の時だけ「ッツァ」になるのか
例)バラッツァ、ピッツァw Anzanelloアンツァネッロの例もあるよ
何かブレてるよね
イタリア語はカタカナ表記しやすいし、割りと日本語表記は統一されてるんだけどね 欧州CLを放送のBS
モンターニョ(コロンビア)の事を去年はモンタノって言ってたけど
今年はモンターノになったw
近づいてきたぜw
オランダのBuijsバイス(オランダ)の事「ボイス」だってwww
Avciアブジュ(トルコ)もアウジェだってwww オランダ語のuijは慣例アイ、オイって発音されること多いから
バイスでもボイスでも有りなんじゃない?
日本人には難しい発音でカタカナにするのはほぼ無理らしい
ただ、どちらかと言えばバイスの方が近いみたい Avci
Aは普通に「ア」で正解
vは「ヴ」にはならす「w」の発音。だからカタカナで表すと「ウ」
トルコ語のcは英語の「z」「j」に当たる発音
iは口を横にして「ウ」と発音する
だから「アウジュ」で合ってる 聞こえたように表記すりゃあ良いのに
ホッタイモイジルナが通じるみたいにさ llo はイタリア語だとルロ→ッロ
スペイン語だとリョ→ヨ→ジョ
ポルトガル語でロナウドというサッカー選手がいるが中途半端
ホナウドと書くのでなければ日本語風にロナルドと書くべき トルコのセダってセダーらしいね
今はトカトルオールだからどーでもいいけど ロナウド「Ronaldo」の場合同じポルトガル語でもヨーロッパ式とブラジル式の発音が違うから
非常にややこしい、Lは本土ポルトガルだと英語のLとほぼ同じlだけどブラジル方言ではwに近い発音になる
つまり、同じポルトガル語の人名でも国籍によって
ポルトガル人=ホナルド、ブラジル人=ホナウド になる 正)ザリャジュコ
メディア、TV局公式サイト、バレー書籍、Wiki、その他ロシア人名カナ表記サイトetc…
誤)ザリャシュコ
2ちゃんの発音厨のみが執着使用 他人に強要しなければいいと思うよ
統一厨も訂正厨もなかなかうざい
余所でやってほしい 余所って言うかここがその場所か
こういうスレができるところにバレー板のおかしな連中の多さが伺えるよね
そりゃ過疎るよ 発音が1番ウザいって
そいつら居なければこのスレもなかった 日本猿が大韓民国人より、しょぼいのは当たり前。
お前らも早く次の津波で死ね、放射能セシウム猿。 日本語的に恥ずかしいのは勝手に変えちゃうのが日本のマスコミ
シャビならまともに聞こえるけど
本来のチャビだと間違いなく弄られるからな
韓国ドラマでも
大望はタイモウだと体毛を連想させるから
本来そう読まないタイボウに変えたらしいし 発音厨じゃないけど
ポーランド男子スレで知ったわ
バキュビッチってBąkiewiczらしいから
法則からカナにするとボンキェビッチなのに…
女子ポーランドのKąコンコレフスカはコンになってるのに
ジェキェビッチとかも居たから
ボンキェビッチがなぜバキュビッチになったのか(苦笑)
まあ言いやすさか >>73 メディアや人名サイトが根本的に間違っているんだよ。
ロシア語をはじめスラブ語では有声子音+無声子音+母音が並べば前の有声子音は無声化するルールがあるんだよ。
その逆のパターンもあるけどね。
カナは聞こえたとおりに転写できるんだから本来ザラシュコとかザラシコになるはずなんだよ。
男子のベレシュコはロシア語の放送ではビリシコーと言っているから同様に語尾にアクセントがあるかもね。 >>82だからそれをカタカナでいちいち表記しなくていいんだって
したいならローマ字で書いて自分だけそう呼んでればいいじゃん
無駄にスレが荒れるんだから
その知識を2ちゃんで披露して浸透させようとか無理ー 笑えるTBSアゼルバイジャン選手全員語尾がワじゃなくてア
ラヒモア、アブドゥラジモア、キセリョーア
(苦笑) こっちだったわ
なんかTBSとWGPのフジから名前の読みが変わっててウザい
ちゃんと統一して欲しい
WGPエンレイサイが世界バレーエンシンゲツ
ヨウホウキョクがヨウホウギョク
てか英語そのままカナ表記にすれば良いのに
フィギュアのペアがそうだったような
ジャンとかジュンとかジンばっかでわかりにくいけど 英語サイトのメンバーローマ字書いてあると一旦脳内変換しないといけないから
面倒なんだよね
シュテイ→ジュ•ティン
ジョウンレイ→ス•ユンリ
ケイジャクキ→フイ•ルオチー
ヨウクンセイ→ヤン•ジュンジン
ギシュウゲツ→チゥ•ユエウェイ
ソシュンライ→ゼン•チュンレイ
チンテン→チェン•ジャン
あー魏秋月と恵若hが言いにくいなw
カナ表記だから発音厨は出てこないでね 中国とか、台湾選手は漢字表記でいいんじゃないのか。 onal(トルコ) → オナル
mancuso(アメリカ) → マンクソ
manko(ボスニアヘルチェゴビナ) → マンコ >>87実況とか解説は呼ばなきゃダメじゃん
>>88エナル、メンキューソ、メンコに変えられるはずw umaee chinpou(スーダン) → ウマイー チンポウ
Mange Boubou(ニジェール) → マンゲ ボウボウ TBSはジェンシロ事件を起こした糞読み方名付け局だが
ラヒモアとかアをやったか〜…
でもソ連系は名前の途中に入るvaはワじゃなくてバで統一してるね
シュリャホバヤ、コバレンコ 今はジュリシッチになってるし、代表にもいないが
ツィタコビッチもおかしいんだよね
ハーチェク付きのCだからチタコビッチになるはずなのに
解説はツイタコビッチって読んでたしww
TBSで定着しちゃった感がある >>92
セルビア出てきたてでそう言う法則わかってなかったんだろうね パイにいたスターレンスはベルギーのオランダ語圏生まれでオランダ語の名前なのに
ハイーネじゃなくてシャイーヌってフランス語読みが定着したよね トルコの名前「Kılıç」これでロシアヲタが
キリッチってずっと言い続けてるのが本当にウケる
指摘したら逆ギレされたwwww発音厨だって
発音じゃないんだけど(苦笑)
まだキリチって言うならわかるけど
何でセルビア人みたいに〜ッチになるの
本当ウケる 因みにKılıçはクルチ
ギョズデ•ソンスルマのSonsırmaも
点がないiはウ行になるんだよね
でも会場で発音だとソンシルマって聞こえるから
発音ならキリチって聞こえるんだろうなー ↑これがどうメッキャフに聞こえるの?
耳悪いんじゃないw耳鼻科へゴー
メトカフじゃん なんでフジはシェルバンって自分達でつけたくせに
シチェルバンに変えたの?
イジェヨンで通ってる韓国レフトも
まだイチェヨンだね >>99
え???
これのどこが「メトカフ」に聞こえるの?
あり得ません
「ト」なんて発音されてないし、
「カ」は「キャ」に聞こえるし。
どんだけ英語音痴なの? カナ表記はメトカフだから
発音がどーとか関係ないし
何年前に引退した選手の話だよ(苦笑) メトカフ(笑)
どうやったらそう聞こえるの?
馬鹿だね サビーナアルシンベコバとかいう低学歴の知的障害者、肉体労働者しね>>1 聞こえたとおりにかけるのがカナの利点なのに
誰が決めているのか知らんが最近はおかしな表記ばかりになっている。 オランダスレでトンスルマが論破されててワロタwwwww シェールバニちゃん(^・^)
イーリチェンコちゃん(*^O^*)
ゴンチャローワちゃんヽ(^。^)丿
コーシェレワちゃん(^-^)
ザリャーシコちゃん(^^;)
コシヤーネンコ(パンコーワ)ちゃんヾ(^v^)k 男子ブラジルのオポジット、ワラセ
誰だよウォレスって >>35
>Vをヴァ行で表記
はチームによって扱いが違うよね
男子はわからんので女子中心に
バ行:久光・NEC
ヴァ行:東レ・デンソー・男子JT
昔はバ行だったが今はヴァ行:女子JT(ちなみにチーム名は一貫してマー「ヴェ」ラス)
他はわからん ユニークで個性的な自宅で稼げる方法
少しでも多くの方の役に立ちたいです
グーグル検索⇒『金持ちになりたい 鎌野介メソッド』
7HXSJ 中国オポ龔翔宇
キョウショウウorコンショウウ
どっち? >>122
やっぱり日本人にはそう聞こえるみたいですね
これじゃー英語(外国語)聞き取れず話せないのも納得ですね
英語(外国語)勉強しても無理なわけだわ フロットヒュースって読めなくてネットでも出てこないし海外板のオランダスレだったかで
Grothuesって発音じゃなくカタカナ表記にしてください
って聞いたら
グロッテゥスって言われたwww >>124
ちなみにGrothuesをドイツ語で発音すると
https://ja.forvo.com/word/grothues/#de
オットゥウス
になるみたい
オランダ語の発音はなかったわ