>>780
単にbetterでなく、”much better grander” destiny なので、これまでにくらべて、かなりよい、すばらしい、という感じですよね。
「あなたは、これまでの運命より、もっと素晴らしい運命にふさわしいのです」
という感じで。

ただし、そもそも英文というのは、日本語に比べて表現を大げさにするのが特徴なので、
その点は少し引いておいてもいいかもしれません。
外人がよく言う
I'm excited to work with you.
は嬉しくて興奮している、とかそこまでの意味ではなく、
「一緒に仕事できることを楽しみにしています」程度の意味だったりします。

ですのでこの文も、イヴァルナが、励ますために言っている表現の一節、という認識でよいと思います。