銀河鉄道999 18両編成 [転載禁止]©2ch.net
レス数が1000を超えています。これ以上書き込みはできません。
誰でもできる確実稼げるガイダンス
一応書いておきます
2chまとめで副業できる方法とは?『立木のボボトイテテレ』
2NV 猫娘
「こうなったら、マスターソードの退魔の大切断で、連結器を強引に破壊すればいいんだろ?」
赤木リツコ
「まさか、機関車と客車を強引に分離させるつもりなの?」
メーテル
「猫娘さん!やめなさい!」
猫娘
「A.T.フィールド、全開っ!
同時に、マスターソードに妖力を全開まで込める!」 いつになったらテクノロジアステーションに到着すんだよ >>753
メーテルのお尻
鉄郎とヘルマザリアの息子と娘、二人の宿命の対決を早く見たい ヘルマザリアの子供は成長が早い、俺のムスコは成長が遅い
おそらく波動エネルギーが髪の毛と共に失われているのかも知れない
スターシアに連絡して空間転送して貰わねば もう、この人
漫画家じゃなくてイラストレーターだよね
https://www.facebook.com/photo.php?fbid=1253210054853345&set=a.110011409173221&type=3&theater 御大が脳卒中?で重体とのこと。
回復を祈る!
だから、はやく機械の体をただでくれる星へ行けと・・・・・ >>771
とりあえず、御大の「すべて」をぶち込めるコンピュータの準備お願い >>769
>>773
アラフィフなのにそれ?wwwww 機械伯爵「の、脳だけはやめてくれ!脳をやられたら本当に死んでしまう!」
鉄郎「やめてくれか(出川的解釈)w」
トチローに頼めば、コンピュータに意識を移せたのにね。 脳の有無は、設定がゆらいでいる
伯爵 脳だけは撃たないでくれ
森木さん 脳とは思えない部品が中枢部品 機械伯爵の趣味で脳だけ生身のオプションをチョイスしてたんだろう ハカイダーもそうだが
脳の維持には、かなりの
システムが必要
血液が必要で、その血液には酸素二酸化炭素交換、栄養補給、老廃物除去が必要
また脳の温度管理も
脳を破壊されなくても
首を切られたら人間は死ぬが
それは脳への血流が止まるから マジかよ…
イケボというより二枚目ボイスって感じの井上さんが…
ナムナム 井上さん、遠く時の輪の接するところで
また会いましょう
安らかに 男なら、危険をかえりみず、死ぬと分かっていても行動しなくてはならない時がある。
負けると分かっていても戦わなくてはならない時がある。
そして何をしてもまったく駄目だという時があるのだ。
やればやるだけおかしくなるだけで、することなすこと無駄な努力・・・・
いいか、そういう時、男はな、酒でも飲んでひっくり返って寝てればいいんだ。
だから、たとえ負けても勝っても、男子は男子なり。
勝負をもって人物を評することなかれ。 なんかこう>>788冒頭二行だけ引用するのは学問ノススメの冒頭の誤った引用に通じるものがあるなw 同じハーロックの言葉でも冒頭2行と後半は別々の場面だけどな。
けどどっちも男臭い名言なんだよな… 87名盤さん2019/05/09(木) 11:59:29.84ID:Ea1ROFxf
https://bellthrough.com/diary/gingatetudou999#jazz999
銀河鉄道999のenglish ver.について興味が出たんで色々な訳を見て回ってるんだけど
これ酷いな
>この文章は
>「過去形」+「過去形」
>「I thought」+ 「I reached the end」
>となっています。
>これだと、
>「着いた」ことは昔。
>「思った」ことも昔。
>という文章になります。
>つまり、
>「以前、終わりに着いた、とそう思った。」
銀河鉄道999て主人公はずっと「ここに着いたらハッピーエンドだ」と思っていた場所にたどり着いて、
旅は終わらなかったけど一応ひと区切りつく話だし
これ一区切りついた映画版のエンディングだから「さっき終わりに着いた(過去)と思った(過去)のに」って話で
そのまんまでいいと思うよ… 88名盤さん2019/05/09(木) 12:01:05.22ID:Ea1ROFxf
>終わりのない旅に出ているわけですから。
>これは、歌詞の意味にそぐわないと思うので
>キチンと文法を書くのであれば
>「終わりに付くものだと、ずっと思っていた。」
>「過去形」+「過去完了形」
>にすべきですね。
>「着くだろうな〜」と思い続けていた。
>「思った」は過去。
>という文章が自然じゃないですか?
>これを英語で書くなら
>「過去形」+「過去完了形」
>I thought I had reached the end
>になります。
それ君の思い込みにあわせて原文書き換えちゃっただけで 意味を理解した事にも解釈した事にもならないと思う 89名盤さん2019/05/09(木) 14:00:31.93ID:5vO3BCVI
突っ込む穴はそこだけかよ
映画に絡めた解釈は分からんからお任せするが 少なくともI thought I had reached the end じゃ
「自分は、『以前に終わりに到着した経験がある』と(昔)思った」 か
「自分は、『今までずっと終わりに到着した状態だった』と(昔)思った」 だろ?
「終わりに到着するだろうと(昔ずっと)思っていた」 って意味に修正出来てないぞ
92名盤さん2019/05/09(木) 16:54:45.37ID:Ea1ROFxf
あっ…(汗
91名盤さん2019/05/09(木) 15:44:07.04ID:W2Ava6+r
まーた引用したマヌケの書き間違いか
と思ったら本当にリンク先がI thought I had reached the endで草
2ヶ月でTOEICが830点とかくっさい事言ってるから
the galaxy express 999の歌詞を調べに来た奴に何か英語の教材を宣伝するつもりで作った記事なんだろうが
これ逆効果だろw 93名盤さん2019/05/09(木) 17:18:20.39ID:wTsS1gn/
今は訳の話じゃなくて
https://bellthrough.com/diary/gingatetudou999#jazz999
↑の主が「銀河鉄道999の英語の歌詞が文法的におかしい」って赤ペン先生してるんだけど
修正の結果出来た英文が間違っているというか、目標通りの意味になってない
なお自称TOEIC830点 >「終わりに付くものだと、ずっと思っていた。」
>「着くだろうな〜」と思い続けていた。
>「過去形」+「過去完了形」
>I thought I had reached the end
>になります。
過去に一定期間そう思い続けていたって英語で書きたいなら
thoughtの方にhadつけなきゃ駄目じゃね? 帰国子女とネイティブのバンドの歌詞に高校生でも間違ってると分かる難癖つけるチンカスw 実際、どういう判断でゴダイゴ相手にマウント取れると思ったんだろうね 最近の女は足を出さなきゃいけない呪いにでもかかってるのか? 最初開いて画面に顔しか見えなかったら
いや言うほど酷くないだろうと思ったら
衣装がひどかった テレビアニメ版でメーテルが999車内で鉄郎の前でガバってコートを広げて
体を見せる(視聴者には背を向けているので見えない)シーンがあったと思うんだけど
どの回だっけ?
鉄郎がめちゃくちゃ驚いた表情をしたのを覚えてるんだが >>797
それは時制とアスペクトが関係するから一概には言えないよ
たとえばliveという動詞を考えた時に I lived in London. と言った場合
過去のある時点からある時点までのある程度の期間住んでいたということは確実だけど
この場合に過去形に代えて過去完了形はふつう使わないでしょ >>805
世井正雪の回とか冥王星到着前とか原作最終回とかゴチャ混ぜになっているのでは? >>807
日刊英語ライフとか読んでるならやめた方がいいぞ 過去の話の中のさらに過去じゃなければhadじゃなくてhave >「終わりに付くものだと、ずっと思っていた。」
>「着くだろうな〜」と思い続けていた。
>「過去形」+「過去完了形」
>I thought I had reached the end
>になります。
この内容だとI thought にするか I have thought にするか微妙
それよりI had reached the endが全然「着くだろうな〜」じゃないのが問題 648 検索順位ランキング[sage] 2020/02/15(土) 18:58:56.73 ID:???
ちょっとまとめてみました
The galaxy express 999 和訳 の検索結果(2020/02/15)
https://otokake.com/matome/WXxbIh
現状一位。最初のフレーズの訳は「終点にたどり着いたと思ったんだ」と文法上特に問題ありません。
基本的には映画の内容も考慮して
「一つの旅が終わったが、まだ人生という長い旅は始まったばかりだ」という雰囲気で解釈する、
映画公開当初からアニメファン・松本零士ファンの間で一般的だった解釈を踏襲しています。
「特に999ファンというわけでもない記者が書いた、ありがちな薄いまとめサイト」という印象ですが、
特に大間違いは書いていないので問題ない記事と言えるでしょう。
https://ameblo.jp/sonnykim/entry-12272548174.html
現在二位の問題のブログです。最初のフレーズは「終点にたどり着くと思った」で明白な時制違いの誤訳。
後半では「I thought I reached the endではおかしいのでreachedを過去完了に変える」という解説がありますが、
変えても「終点にたどり着くと思った」という意味にはならない為まったくの意味不明。多数の例文もツッコミどころが増えただけでした。
大変問題のある内容であると同時に、間違い方が半年ほど前のあるブログに酷似しておりパクリ疑惑が持たれています。
三位 日本語版の歌詞がヒットしました。
四位 動画サイトへのリンク。訳は無い様です。
五位 Yahoo!知恵袋。日本語版英語部分のみの訳です。 649 検索順位ランキング[sage] 2020/02/15(土) 19:01:54.30 ID:???
六位 https://utaten.com/specialArticle/index/682
訳なし。日本語版の解釈・感想です。こなれた感想でまとまっている印象です。
七位 https://songs20thcentury.hateblo.jp/entry/2019/06/05/224359
訳なし。日本語版の解釈・感想です。文脈の整理に難があり混乱している印象です。
八位 https://column-usukuti.hatenadiary.jp/entry/2016/07/18/202424
ようやく英語版の話ですが訳は断片的です。出だしは「僕は長い長い旅の終わりに着いてしまったと思っていた」
解釈は一位と同じ一般的・伝統的タイプで、どう見ても正常な999ファンです。
九位 https://www.pixiv.net/artworks/60338349
本来絵を投稿するところであるピクシブから謎の刺客が9位にエントリー。一番と二番に別の訳をあてるという荒技を披露し、
歌い出しはなんと「僕が考え事をしていると、最後にたどり着くのは 遠い、遠い旅の果ての事...」
と言っても完全なデタラメではなく、英単語に複数の意味を持つものがある事を利用して滅多に使わない方の意味だけで訳す、
逆張り式翻訳法とでも言うべき仕様となっている様です。
また、サビだけ語調を変えて誰か(メーテル?)からのメッセージを思わせる訳に仕上げたのも印象的。
一番の訳で言葉遊びに全力投球した分、二番では一般的な解釈が踏襲されます。 650 検索順位ランキング[] 2020/02/15(土) 19:04:36.96 ID:B8+tdkaK
10位 https://bellthrough.com/diary/gingatetudou999
二位のパクリ元となった疑いがあるブログが十位圏内に。訳は一応「もう長い、長い旅の終わりにたどり着いたと思ったんだ」となっていますが、後から
「『以前、終わりに着いた、とそう思った。』(中略)これだと終わりに着いて終了してしまいます」
「終わりのない旅に出ているわけですから。これは、歌詞の意味にそぐわないと思うので キチンと文法を書くのであれば 『終わりに付くものだと、ずっと思っていた。』」
と、わけのわからない理屈で「歌詞が文法的に間違っている」と主張します。
実際にはもちろん「終わりに着いたと思ったが終わっていなかった」という話に不自然な点はなく、
変なのは歌詞の文法ではなく「終わりに着いたと『思った』だけで終了」という解釈の方です。
また、「昔の僕は『終わりがあるんだろうな〜』と思い続けていた」という内容にする為に
歌詞をI thought I had reached the endにする事を提案していますが、どうでしょうか、高校生以上の皆さん、
I thought I had reached the end
は
「『終わりがあるんだろうな〜』と思い続けていた」
という意味になっているでしょうか?かなり簡単な問題ですね。
これは解釈や芸術性や言葉遊びとは関係ない、「テストならバツ」の純粋な文法の間違いです。
英語講師を名乗る べるさんの実力は、実際の記事を見る限り「高校二年生への進学が危ぶまれる程度の能力」です。
非常に問題がある記事と判断できます。 あれれまぁその程度か
時制の話はいろいろ面白いから研究してみると良いよ >>807
> それは時制とアスペクトが関係するから一概には言えないよ
犯人は二十代または三十代もしくは四十代の男性ないし女性 そこ、何も言ってないようなものだよね
情報としては>>810の方が深い そんな中学レベルの話じゃないよ
一般人は知らんでいい 君らは詩や俳句を読んでいちいち教科書どおりの文法では無いと批判して回ってるのかね
とんだ茶番だな
ある種の発達障害だ これは許されてええんか
https://www.pixiv.net/artworks/60338349
僕が考え事をしていると、最後にたどり着くのは
遠い、遠い旅の果ての事...
たった一つの探し物、それはまだ終わらない
まだまだたくさんの発見を積み重ねなければいけない
僕には何も分からない宇宙の何処か
燃え輝く星たちの海の中で
そうじゃない惑星〈ほし〉がひとつ、呼びかけてくる
「夢を持ち続け、探し続けなさい」
それがある限り、夢も有り続ける
若い心に燃える炎…
求める目標がある限り、
あなたは、途中で投げ出してはいけない…!
銀河鉄道999は、
あなたを旅へと連れ出すでしょう
果てしない旅…
星々の旅へと…! >>819
君、レベル低すぎ
>>820
その発達障害ってベルとSONNYの事だよね?
他にそんな話をしてる人はいないし。
>>821
解釈で面白い読み方ができないか試しているだけで
ベルやSONNYと違って詩や俳句を読んでいちいち教科書どおりの文法では無いと批判して回ってる様な茶番はやってないから無罪 解釈で面白い読み方とかw
こいつの言うレベルの高い低いは頭のおかしさのレベルの話なのかな >>823
レベル低すぎ、小学生?
中学レベルの文法で躓いているよ。 >I thought I had reached the end
>
>は
>
>「『終わりがあるんだろうな〜』と思い続けていた」
>
>という意味になっているでしょうか?かなり簡単な問題ですね。
>これは解釈や芸術性や言葉遊びとは関係ない、「テストならバツ」の純粋な文法の間違いです。
>英語講師を名乗る べるさんの実力は、実際の記事を見る限り「高校二年生への進学が危ぶまれる程度の能力」です。
確かにこのへんは歌詞に対する批判じゃないな。 >>828
誰もそれに答えなくてもお前が高校行けない事に変わりはない どう見てもそっちが話題そらしじゃん
これだけ英語にうるさくて英語の文学で何が好きかが答えられないとは
ちなみにジョイスのフィネガンズ・ウェイクについてはどう思う? >>831
感想言ってみ?
本当に読んだかこれから読んで判定してやるはw たしか解釈が色々出来る様に書いてある仕掛けだらけの本みたいな感じだったと思う
>>821の訳やった人なら面白い感想言いそう 読んでるかどうか知らんけどユリシーズ犬視点説とか好きそうだなそいつ ああ読んだ事が無いんだね
それから好きな文学作品も答えられないと
まあ無理に読む必要は無いよ超難解だから
ただ英語に一家言ある人物があれをどういう風に読むのかちょっと聞きたかっただけだが
君から聞く必要は無い >>835
オラ話題そらしてないでとっとと答えろや
フィネガンズ・アウェイクに触った事もない小卒www つーか中学終盤から高校序盤くらいの英語の間違いを指摘してる人に「それだけうるさい君ならジョイス」って
「県大会ベスト8まで行った事あるならマリナーズのイチローと直球勝負した事あるだろ」くらい変なんですけど >>837
おーい話題そらしか?
質問には一切答えない方針か? フィネガンズ・アウェイク出さずに「キングの短編ぐらいは頑張って原書で読んでます」って言ってたらかなり頭よく見えただろうに 原著のタイトル間違えながら一生懸命オラついてるよこの人w
みじめなもんだねー 開いて「超難解だあ」だけなら英語読めなくても出来るしね。
これから読むって堂々と言ってる人の方がよほどかっこいい。 >>841
おう、お前と同じで読んでねーからな、惨めな小卒w 話を元に戻すと999の英語版の歌詞ってべつに何処も間違ってないし普通にあのアニメの話とつながってる話として読めるよね そう、高校で習う文法の範囲内で読める普通にいい歌詞 >>831
英文学を語れなきゃ中間テストの答え合わせしちゃいかんのけ?
>>838
分かる >>837 >>841
ダメだこりゃ(いかりや長介風に) >>847
完全な運動音痴から見れば県勢ベスト8もメジャーリーガーも超人というかバケモノ同然
完全に英語ができない奴から見たら高校生のテストも文学史上最難関の長編も「読めない」点は同じ そりゃもう自分のブログにわざわざ高校生に見下される様な間違った英語の文を載せる奴がいるくらいですしおすし 自分から外大出やら帰国子女やらアメリカ人やらで組んだバンドに「英語が不自然」とか文句つけていって
世間から見下されて笑われてどうするねん まとめると
高1の学習範囲で間違ってるブログを指摘したら「そんなに英語に詳しいなら一番難解な英語の小説ぐらい読んだ事あるよな」と喚く必死マンが登場
って事でいい? 晒されたブログの本人でも来てたんですかって展開だった それな
おそらく心に突き刺さっちゃった理由は、間違ってる二人だけ教師や講師を名乗ってる事
素人が訳を間違えてもあまりダメージはないが英語の先生には就職的な意味で死活問題 ブログ批判してる中にも同じくらいのキチガイが居て意味不なんだろ 高校レベルまでで分かりづらい理屈は見当たらないが… ブログ批判は常識の範囲内で
それに対する御本人の反応が「最高難度文学ゥーーーーッ!!!」 >>822
Quirk知らない時点で
ああ察し・・・だったんでその後はレスしてないよ >>866
質問系の話題そらしなんて潰し方確立してるのにね…
「君の好きな英語で書かれた文学って何?」もそうだけど >>867
それで答えられなくて逆ギレするのは醜態だった >>867
読んでないという正々堂々の答えに反論の術もなくて笑えた ちなみにもう一度おかしな説明を再掲しておくと
> >「終わりに付くものだと、ずっと思っていた。」
>
> >「着くだろうな〜」と思い続けていた。
>
> >「過去形」+「過去完了形」
> >I thought I had reached the end
> >になります。
>
> 過去に一定期間そう思い続けていたって英語で書きたいなら
> thoughtの方にhadつけなきゃ駄目じゃね?
この部分ね。最後の2行
動詞のアスペクトを考えないからこんな妙ちきりんなことになる
時制っていうのは現在・未来・過去と完了・進行の組み合わせで
それぞれが1点・期間・継続とかそんな単純な図式でしか教えない
レベルの文法じゃ無理からぬことだけど >>872
無知なのはキミらだよ
ほんと釈迦の掌の上で走り回る猿 お前らの英語力では原書はどうせ無理だろうから
せめて安藤くらい読んでから出直してこいよ
マジで > 過去に
過去という時制
>一定期間そう思い続けていた
継続と完了という相(アスペクト)
分けて考えている様だしこれで合ってる >>873
おい無知、
お前らの英語力では原書はどうせ無理だろうから
せめて安藤くらい読んでから出直してこいよ
マジで >>864
その後レスしてどうとかいう話はどっから出てきたw ブログ批判は常識の範囲内で
それに対する御本人の反応が「最高難度文学ゥーーーーッ!!!」 というか
そもそもそのブログの
> 終わりのない旅に出ているわけですから。
> これは、歌詞の意味にそぐわないと思うので
> キチンと文法を書くのであれば
> 「終わりに付くものだと、ずっと思っていた。」
>
>
>
> 「過去形」+「過去完了形」
> にすべきですね。
この部分の説明もおかしいな
「 終わりのない旅に出ている」のを表したいなら時制関係なく
reachなんて使えないだろうが
それか終わりに着いたと思ってたけど実はそこは終わりじゃなかったと理解するとか
文法を直すんじゃなくて歌詞の解釈を変えたほうがいいんじゃないの?
それはともかく>>797はそれとしてまたおかしいわな >>879
スルーしてたら一気にレスが加速してたので中身見たから >>881
今までで唯一有効なツッコミ
810 名無しか・・・何もかも皆懐かしい[sage] 2020/02/19(水) 00:24:58.37 ID:???
過去の話の中のさらに過去じゃなければhadじゃなくてhave >>883
それも違うね
やっぱりアスペクト考えてない >>883
アスペクトがどうとかじゃ全く説明にならないからね >>884
でも明らかに勘違いしてる人が何人かいるでしょ
なんで必死に噛み付いてきてるんだかよくわからん
797にケチつけたのは俺なので797が真っ赤になってるのは理解できるが >>886
時制とアスペクトは合ってる
ただ周りの文が過去ではないと当てはまらない
> 過去に
過去という時制
>一定期間そう思い続けていた
継続と完了という相(アスペクト)
分けて考えている様だしこれで合ってる >>888
君、最高難度文学(笑)の話と何か関係してる自覚でもあるの? 別に知らないことは罪じゃないんだから
正直に知らないって認めて教えてもらったほうが人生豊かになるのに
残念な人達だよなぁ >>887
別に君がアスペクトの知らないことは罪じゃないんだから
正直に知らないって認めて教えてもらったほうが人生豊かになるのに
残念な人達だよなぁ >>887
別に君がアスペクトの知らないことは罪じゃないんだから
正直に知らないって認めて教えてもらったほうが人生豊かになるのに
残念な人達だよなぁ >>886
で?
君、最高難度文学(笑)の話と何か関係してる自覚でもあるの?
なんで出てきたの? >>889
ああそれで話が噛み合わないのか
アスペクトって言ってもそっちじゃなくて
動詞の特徴としてのアスペクトですよ
混乱させて申し訳なかった >>896
別に君がアスペクトの知らないことは罪じゃないんだから
正直に知らないって認めて教えてもらったほうが人生豊かになるのに
残念な人達だよなぁ 861 名前:名無しか・・・何もかも皆懐かしい[] 投稿日:2020/02/23(日) 11:03:59.96 ID:NBfh3ctI [1/2]
ブログ批判は常識の範囲内で
それに対する御本人の反応が「最高難度文学ゥーーーーッ!!!」
880 名前:名無しか・・・何もかも皆懐かしい[] 投稿日:2020/02/23(日) 11:49:46.90 ID:NBfh3ctI [2/2]
ブログ批判は常識の範囲内で
それに対する御本人の反応が「最高難度文学ゥーーーーッ!!!」
885 名前:名無しか・・・何もかも皆懐かしい[sage] 投稿日:2020/02/23(日) 11:53:06.37 ID:???
最高難度文学とか俺じゃないよ
890 名前:名無しか・・・何もかも皆懐かしい[sage] 投稿日:2020/02/23(日) 11:57:38.58 ID:???
>>888
君、最高難度文学(笑)の話と何か関係してる自覚でもあるの?
895 名前:名無しか・・・何もかも皆懐かしい[sage] 投稿日:2020/02/23(日) 12:03:03.59 ID:???
>>886
で?
君、最高難度文学(笑)の話と何か関係してる自覚でもあるの?
なんで出てきたの? ブログ批判は常識の範囲内で
それに対する御本人の反応が「最高難度文学ゥーーーーッ!!!」 >>897
当然そっちの話も(それを書く以前からずっと今の今まで継続的に)知っていたけど
>>807のように書けば誤解はないと思ったんだけどね
まぁそのように考えてたのはこっちの買いかぶりだったな むしろ>>809の持ち出した「日刊英語ライフ」てのが何なのか
それについては全然知らないw で>>807に対して触れてる人いなかったので
アスペクトの話はそれで理解してくれてるのだと思ってたわけ >>904
だからその先に別の意味で使うことがあるっての
無知晒してんのはどっちだよ >>909
別に君がアスペクトの知らないことは罪じゃないんだから
正直に知らないって認めて教えてもらったほうが人生豊かになるのに
残念な人達だよなぁ まさかと思うけど
すべての動詞に同じように時制・相の規則が公式のように適用されるとか
思い違いしてる無知はいないよな?
さすがに >「終わりに付くものだと、ずっと思っていた。」
>「着くだろうな〜」と思い続けていた。
>「過去形」+「過去完了形」
>I thought I had reached the end
>になります。
過去に一定期間そう思い続けていたって英語で書きたいなら
thoughtの方にhadつけなきゃ駄目じゃね? >>909
Quirkどころか安藤も期待できんか
無理からぬ >>912
まさかと思うけど
すべての動詞に同じように時制・相の規則が公式のように適用されるとか
思い違いしてる無知はいないよな?
さすがに >>919
まさかと思うけど
すべての動詞に同じように時制・相の規則が公式のように適用されるとか
思い違いしてる無知はいないよな?
さすがに >>916
既に論破済み
前提に過去の話がないと過去完了にならない >>921
既に論破済み
前提に過去の話がないと過去完了にならない >>927
パクリ記事の方は先生の免許持ってるってよ なんか突然未読が100超えてて、何があったかと思ったら…
争いは 同レベルの(ry >>826
さすがにそこまで愚かな者は少数派だろうね 見下されたと思っていちいちカッカして生きててもつまらんよ
周りが自分より物識りの人ばかりの方が結局は豊かだ そうそう
先人を見下せた気がするのも大体勘違いだからもう一回999の映画と歌詞を見直してみな >>854
しかし改めて見ると作詞者もバンドメンバーも凄い経歴だわ アスペクトガイジもフィネガンガイジもこのスレの住人に論破されたと思って恨まない方がいいぞ
最初にケンカ売った相手があまりにも悪かった だいたいフィネガンニキは歌詞の英語が間違い派で合ってるのか? こういう質問、「コミュ障クイズ」って言われてるのを見た事がある
馬鹿丸出しだから828までで辞めておけば…
828名無しか・・・何もかも皆懐かしい2020/02/23(日) 01:25:10.56ID:???>>829>>830
君の好きな英語で書かれた文学って何?
829名無しか・・・何もかも皆懐かしい2020/02/23(日) 01:33:52.90ID:pA0avUfp
>>828
誰もそれに答えなくてもお前が高校行けない事に変わりはない
830名無しか・・・何もかも皆懐かしい2020/02/23(日) 01:36:36.60ID:???
>>828
久しぶりにダッサい話題そらしを見たw 勝手に「英語の答え合わせをする者、ジェイムズ・ジョイスを読むべし」なんて決めて
いきなり不躾に質問してくるって
かなり攻撃的なキチガイだよなw まあマウンティングが脳に染みついちゃってるって感じだったねフィネガンニキは むやみに攻撃的な人は見下される事を極端に恐れてるからそういう行動を取るそうだ
自我が肥大して認知の歪みを起こしてる >>951
むやみに攻撃的な人は見下される事を極端に恐れてるからそういう行動を取るそうだ
自我が肥大して認知の歪みを起こしてる FINNEGANS WAKEなんてパブリックドメインでネット上で全文公開されてるんだから読んだ事無いなら読めばいいじゃん まあ>>945 >>955あたりはFINNEGANS WAKEに興味ない人から見たら「本人が必死に話戻してきたー!?」という印象だね
そもそも英文学の話にしようとしたのが意味不明だし
そんな999と関係ない話、振った人が誰の味方で何派なのかとか
作品の入手しかたとか別に知りたくないですw フィネガンズ・ウェイクの話を出した者だが俺は歌詞をおかしいとは思ってないよ
それを何の根拠も無く誤解して言い募ってるのは興味深かったな
英語の文法乱れで喧々諤々言い争ってる人間が英語の名文だと思う好きな作品を言えないのもとんだ茶番じゃないか
よくもまあそんなそんな事で言い争いをしようって気になるもんだ
言葉で争うより決闘でもした方が早いんじゃないか
野蛮人が痛い背伸びしてるより自分は野蛮人だと認めてそう生きた方が楽だろ
オラオラ言ってた方がお似合いだから言葉で言いくるめるなんて頭の要る無駄な努力しないいで体鍛えた方が早いぞ 元の歌詞に難癖付けてるわけでもないし、解釈で遊ぶくらいなら多少はね? 元ネタのベルって奴はセレブ願望の虚言みたいな感じで手遅れ感あるけど
パクったトリリンガル教員のSONNYって人の方は教員の立場もあるしとっとと記事削除して知らん顔キメた方がいいだろ
ネタなくて出来心でパクったのかも知れないけど内容まずすぎ オラオラ>>835はヒネガンズアウェイク(だっけ?)の感想文提出したんかクラァッッッッ!
本当に読んだかどうか判定してやるっつったダルォ!?
…
…
…まだ提出されていないようなのでいったん帰りますね。 なぜフィネガンニキはオラオラ先輩より英語力が低かったのか コロナで外出自粛(札幌市など)なんて
まるで夜のない街みたいだね。 まもなくここは 乂>>1000取り合戦場乂 となります。
\∧_ヘ / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
,,、,、,,, / \〇ノゝ∩ < 皆の衆、>>1000取り合戦、いくぞゴルァ!! ,,、,、,,,
/三√ ゚Д゚) / \____________ ,,、,、,,,
/三/| ゚U゚|\ ,,、,、,,, ,,、,、,,,
,,、,、,,, U (:::::::::::) ,,、,、,,, \オーーーーーーーッ!!/
//三/|三|\ ∧_∧∧_∧ ∧_∧∧_∧∧_∧∧_∧
∪ ∪ ( ) ( ) ( ) )
,,、,、,,, ,,、,、,,, ∧_∧∧_∧∧_∧ ∧_∧∧_∧∧_∧∧_∧
,,、,、,,, ( ) ( ) ( ) ( ) かなり華奢な作りに見えるので、実際には人が渡る橋の骨組みだけ残ったものかもしれないね。
不思議な雰囲気の良い写真だ。 枕木が空中に浮かんでるのが廃墟風で良い
元は下になんかあったんではと思うが 実家の近所にあった海底炭鉱みたいな施設跡かな。
それにしても上の方の和訳論争
「“GALAXY EXPRESS”を『銀河鉄道』と訳するのがそもそも間違ってる!」
ってリアル期の厨房論争を思い出したw
東急とか京急とか伊豆急とか阪急とか
各停の電車も走るのに急行を名乗ってる鉄道会社は現実にあるっての 数人のサンプル住民が気に入らないから
景気良く気軽に星壊すメーテル
明らかに母親似
スターウォーズ帝国軍並みの
冷酷さ 感染症蔓延を防ぐために惑星ごと吹っ飛ばす管理局のある世界だぞ
銀河鉄道物語での話だけど 一年かそこらの旅の経験で機械化人殲滅を決めて、実行しちゃう世界だしな あんなに時間とコストかけてネジ部品一本にしかならなかったら、割に合わんだろうに。w 映画ですら何十年ぶりか覚えてないくらい久しぶりに最初の映画見てるのだけど、
冥王星でメーテルが見てたのは自分の体って公式情報だったっけ? 原作漫画でもTVアニメでも普通にエピソードとしてあるやん >>788
言ってることめっちゃくちゃじゃねえかw 42 大学への名無しさん[sage] 2020/04/09(木) 12:06:22.48 ID:XLAIWtly0
多読も本来はオカルトじゃないんだがオカルト厨が寄って来やすいジャンルだよな
多読法は訓練法、ノックや素振りの様なもの
確実に内容を取らなければならない重要な文章は訓練と同じ「全力で突っ走れば理解度は八割くらいでも良い」みたいな読み方しちゃ駄目なんだが
やっぱり「何でも読む時は多読メソッド!多読で読むからどんどん理解る!」みたいな残念な子が時々いる
48 大学への名無しさん[] 2020/04/09(木) 22:06:27.88 ID:q6x3oiDd0
多読のルールの中で「分からない部分は飛ばし、大意をとる」というのがあるけど、飛ばし過ぎて大意まで飛ばしちゃってるような奴はいるぞw
逆に大意をとれているとしたら文構造もある程度分かってるという事になる
52 大学への名無しさん[] 2020/04/10(金) 10:07:38.42 ID:6FbiU0t60
多読法の趣旨はいっぱい読むことだよ
目的は辞書を引かずに予測で読む能力を身につける事でも、
分からないところは飛ばして大意をつかむ読み方に慣れる事でもない
それはいっぱい読むための手段(手抜き)
53 大学への名無しさん[] 2020/04/10(金) 23:52:15.65 ID:xSd0MULc0
手抜きというか妥協というかよく言えば工夫、
「英語の本を読む」という難しそうな事のハードルを下げるためにヘボい読み方を許可しているだけ
もちろん単語をすべて理解し飛ばす箇所もなく読めるならそれに越した事はない
なんか多読法を勘違いしてる奴がわずかながら居るようだが
一部を読んで全体を推測する読解法を教えてる訳じゃないし
ましてや「英語なんて8割読めれば充分、文の内容はなんとなく掴むもの」みたいな理論を教えてるわけでもない 43 大学への名無しさん[sage] 2020/04/09(木) 12:35:49.99 ID:JCyF9YB30
多読自体、扱いを誤るとオカルトの温床ですよ。
いわゆる「すべり読み」で半分も読めてない状態にならない様に、答え合わせや指導をしてくれる人がいた方が吉。
もしくは自分で辞書や参考書片手に厳密に答え合わせするか(最初に読む時は「止まるな、戻るな、調べるな」だけど、読み終わってから答え合わせしてはいけないとは言ってない)
すべり読み対策をせずに我流でこじらせた人は、分厚い洋書を開いて、書いてある事を9割くらい読み飛ばしながら
「おお〜脳にイメージが!英語の英語としての意味が!流れ込んでくる見えてくるぅ〜〜〜☆」
(↑実際には断片的に読めた部分から何か妄想してるだけ)
「私は今!この分厚い洋書が!スラスラと読めているぅ〜〜〜☆」
(↑実際にはほぼ読めてない)
みたいな状態になる。
この状態の人が作った訳文とかに「こことここが文法的に間違ってますね」なんて指摘を入れてしまうともう大変。
「私は英語を英語のまま読むという高度な読み方をしているのに、文法を当てはめて日本語に訳さないと理解できないレベルの低いあなたがなんで文句をつけてくるの!」
みたいな事言われますよ。
649 名無しさん@英語勉強中 (スフッ Sd2f-OhqA)[sage] 2020/05/13(水) 03:18:52.62 ID:UK94Hosvd
>「私は今!この分厚い洋書が!スラスラと読めているぅ〜〜〜☆」
>(↑実際にはほぼ読めてない)
>「私は英語を英語のまま読むという高度な読み方をしているのに、文法を当てはめて日本語に訳さないと理解できないレベルの低いあなたがなんで文句をつけてくるの!」
このタイプの滑り読み者、洋画の字幕についてのスレか洋楽の歌詞についてのスレを覗いていると半年に一人くらいは見かける印象 654 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW ada1-n2Lp)[sage] 2020/05/13(水) 15:11:11.96 ID:0J/FsACK0
多読の読み方は精読と同じ
どうしてもどっか飛ばして読まなきゃいけないわけではないし飛ばしすぎても駄目、飛ばさずに多読できるならそれはそれでOK
以前読んだ本を読み直す事も推奨されている
飛ばし読みで完全に理解できてるわけがないんだから実力が上がったら昔読んだ本を読み直せば理解できる所が増えてまた楽しめる、当然ですね?
666 名無しさん@英語勉強中 (アウアウカー Sad3-1xU7)[] 2020/05/13(水) 21:02:04.49 ID:Opg/X3B0a
間に文法学習や単語学習もはさみつつ、何度か読むことで結果的に精読と同じになればいいな、という流れですよね。
最終的には精読と同じになるのが成長というものです。
660 名無しさん@英語勉強中 (スフッ Sd2f-wyQj)[sage] 2020/05/13(水) 19:20:29.77 ID:amvnrKA6d
SSSの提唱する多読は
・辞書を引かない
・分からないところは飛ばす
・つまらなくなったらやめる
一応言っとくと、これって英語力のない初学者に向けてのアドバイスなw
気軽に速読を始めてもらうために入門者に向けて言ってるだけ
これがそのまま「多読」の定義ってことじゃない
ある程度、英語力がつくと当然、精読と多読は一緒だから
当然、速いスピードで読み進めながら精読し、月に何冊も多読してる
単純に両方とも「読書」という楽しい趣味でしかないw
681 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ bfaa-SudC)[] 2020/05/14(木) 07:58:21.43 ID:GYKGbvnv0
分かってない奴が無理して酒井式や古川式の多読術の解説書くと
「読み飛ばすのに理解できる!不思議!」みたいな胡散臭いインチキ勉強法っぽくなりがちだな > 「おお〜脳にイメージが!英語の英語としての意味が!流れ込んでくる見えてくるぅ〜〜〜☆」
> (↑実際には断片的に読めた部分から何か妄想してるだけ)
>
> 「私は今!この分厚い洋書が!スラスラと読めているぅ〜〜〜☆」
> (↑実際にはほぼ読めてない)
>
> 「私は英語を英語のまま読むという高度な読み方をしているのに、文法を当てはめて日本語に訳さないと理解できないレベルの低いあなたがなんで文句をつけてくるの!」
最後はヘソ曲げて「おまえフィネガンズウェイク読んだ事あんの?ないならお前の負け」とか意味不明なマウント仕掛けて来そう >>982
「公式」じゃなかったと思うけど、鉄郎が最後に「じゃあ冥王星に」と言ってメーテルが驚いているから、ほぼ確実だと思う。 >>985
ハーロックって、松本キャラの中で屈指の勝ち馬乗り男だもん
自分の行為を正当化する為にいつも池沼のフリしてるけど 理解力、国語力が弱くて過去の視聴で読み取れなかった情弱さんだろう TVアニメでは墓場で泣いていたメーテルに鉄郎がどうしたのか聞いたら「友達の墓だから」と言ってたような。
それを言い訳と捉えたか文字通りに解釈したかの違いでは? このスレッドは1000を超えました。
新しいスレッドを立ててください。
life time: 1889日 3時間 15分 16秒 5ちゃんねるの運営はプレミアム会員の皆さまに支えられています。
運営にご協力お願いいたします。
───────────────────
《プレミアム会員の主な特典》
★ 5ちゃんねる専用ブラウザからの広告除去
★ 5ちゃんねるの過去ログを取得
★ 書き込み規制の緩和
───────────────────
会員登録には個人情報は一切必要ありません。
月300円から匿名でご購入いただけます。
▼ プレミアム会員登録はこちら ▼
https://premium.5ch.net/
▼ 浪人ログインはこちら ▼
https://login.5ch.net/login.php レス数が1000を超えています。これ以上書き込みはできません。