姉弟を「人形」にしちゃったのが惜しいなぁ。
「アンティークドール」でも「布人形」でもいいから別の言葉で表現した方がいいと思う。

そしたら、
「大寒」:現実の初春(?)に相当
「箱」:現実の電車に相当
「人」:主人公。現実に該当するものなし
「人形」:登場人物の種族。現実に該当するものなし
と、綺麗なファンタジー小説になるんだけど、姉弟が「人形」の所為で、

「人形」:「登場人物の種族。現実に該当するものなし」、または「登場人物の姉弟」を指す

ってな感じになる