Web翻訳家 志賀慶一氏を語るスレ 9 [無断転載禁止]©2ch.net

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
203login:Penguin2017/08/11(金) 23:14:32.69ID:rjhyI5PN
よくわかるメーリングリストの流れ その2 (※個人の見解です)

2017/02/25
18:42 吉田氏 何度も聞くけど、つこてへんよね?
19:24 志賀氏 複数のWeb翻訳の結果を元に文章作っとるで。だから特定の結果と同じにはならへんで[1]
19:54 吉田氏 どのWeb翻訳つこたのか教えてくれへんか?
--:-- 志賀氏 複数のWeb翻訳をつこたらあかんのか?[2]

2017/02/26
01:31 吉田氏 参考程度ならもしかしてOKかもしれへんが、Web翻訳頼りの翻訳は多分ダメやで
08:25 志賀氏 最近はWeb翻訳つこてへんけど、わいの翻訳は未熟やから他の人に任せたほうがええな[1]

2017/02/27
20:12 ikunya Tweet[3]見ると機械翻訳そのまま突っ込んどるように言うてへん?
20:29 志賀氏 これはTerminixのgettextについての報告した話やな[4]
21:02 ikunya お、そうか。疑ってすまんかったな。もう一度MLに参加して質問に答えたらどないや?
21:29 志賀氏 戻ってきたで。すまんがもう一度質問投稿してくれへんか
22:31 吉田氏 FLOSSとかライセンスとか理解しとるか?EULAとかの無いサービスはFLOSSでは有害なんやで
22:43 志賀氏 よう知らんかったわ。たぶん他にも知らん人おるから、世界中の翻訳者に教えたってくれ
22:57 吉田氏 こんなつらい事例は多分この事例だけやで

[1]: 志賀氏から吉田氏へのメール ttps://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-translators/2017-March/007356.html
[2]: たぶん個人間のメール
[3]:
> ああ、明らかに他もおかしいですね。version→で開くになってしまってますので。何か自動翻訳でおかしく入っている可能性がありそうです。
> 確認して修正します。Ubuntu Budgie が採用する予定なのでこの連絡はありがたいです。ありがとうございます。
[4]: 志賀氏からいくや氏へのメール ttps://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-translators/2017-February/007342.html

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています