過去のTweetをサルベージ(ソース元は鍵かかってます)

https://twitter.com/balloon_vendor/statuses/835641134999289856
> 翻訳作業、あと個々にルールがあるんですよ。全角・半角間のスペースとか、Music を ミュージック と翻訳するか、音楽 と翻訳するか。
> 不一致に気がついて修正したりとかはします。それで自分の名前で項目が残ってしまう事はあります。でもそれは本当は他の翻訳からの微修正です。
> 9:02 2017/02/26

https://twitter.com/balloon_vendor/statuses/835641134999289856
> そうそう、そのルールがあるので、手で修正を入れないといけないです。Web 翻訳使ってたとしても。
> だからまずコピペそのまま貼り付けて終わりって事はほとんどないんです。なかったような記憶です。やっぱり手作業は必要です。そりゃそうですよね。
> 9:04 2017/02/26

https://twitter.com/balloon_vendor/statuses/835642628813238272
> いろいろ @ でいただいていますが、「直接翻訳してるって書いていれば〜」言われてみればそうだった。
> 今英語のコミュニティばかり見ていて、日本語よりも英語でやりとりしている事が多い日もあるんです。さすがに英語のままでも読める状況なのでした。
> 9:08 2017/02/26