平岡公威(三島由紀夫)19歳「廃墟の朝」より 0077のほほん名無しさん垢版2011/07/21(木) 15:46:38.35ID:9tfm4pSl When a stutterer is struggling desperately to utter his first sound, he is like a little bird that is trying to extricate itself from thick lime.
Yukio Mishima, The Temple of the Golden Pavilion
吃りが、最初の音を発するために焦りにあせつてゐるあひだ、彼は内界の濃密な黐(もち)から身を引き離さうと じたばたしてゐる小鳥にも似てゐる。 0078のほほん名無しさん垢版2011/07/21(木) 15:48:00.22ID:9tfm4pSl What a dazzling thing it was, this scornful laughter! To me there was something brilliant―brilliant like the light reflected from the clusters of leaves―about this cruel laughter of my classmates which was so characteristic of boys of their age.
Yukio Mishima, The Temple of the Golden Pavilion
嘲笑といふものは何と眩しいものだらう。私には、同級の少年たちの、少年特有の残酷な笑ひが、光りのはじける 葉叢のやうに、燦然として見えるのである。 0079のほほん名無しさん垢版2011/07/23(土) 10:30:40.19ID:N2QN8iU1 She looked like a madwoman who has been caught. Her face was motionless under the moon. Until then I had never seen a face so full of rejection. My face, I thought, was one that had been rejected by the world, but Uiko's face was rejecting the world. The moonlight was mercilessly pouring over her forehead, her eyes, the bridge of her nose, her cheeks; but her motionless face was merely washed by the light. If she had moveed her eyes or her mouth even a little, the world, which she was striving to reject, would have taken this as a signal to come surging into her.
Yukio Mishima, The Temple of the Golden Pavilion 0080のほほん名無しさん垢版2011/07/23(土) 10:31:51.53ID:N2QN8iU1 彼女は捕はれの狂女のやうに見えた。月の下に、その顔は動かなかつた。 私は今まで、あれほど拒否にあふれた顔を見たことがない。私は自分の顔を、世界から拒まれた顔だと思つてゐる。 しかるに有為子の顔は世界を拒んでゐた。月の光りはその額や目や鼻筋や頬の上を容赦なく流れてゐたが、 不動の顔はただその光りに洗はれてゐた。一寸目を動かし、一寸口を動かせば、彼女が拒まうとしてゐる世界は、 それを合図に、そこから雪崩れ込んで来るだらう。 0081のほほん名無しさん垢版2011/07/23(土) 10:36:03.74ID:N2QN8iU1 I gazed at it and held my breath. At the face whose history had been interrupted at just this point, and which would not tell a single thing regarding either the future or the past. Sometimes we see such a face on the stump of a tree that has just been chopped down. Though the cross section of the tree is young and fresh in color, all growth has ceased at this point; it is open to the wind and the sun, to which it should never have been opened; it is exposed suddenly to a world which was not originally its own―and on this cross section, drawn with the beautiful grain of the wood, we see a strange face. A face that is held out to this world just so that it may reject it....
Yukio Mishima, The Temple of the Golden Pavilion 0082のほほん名無しさん垢版2011/07/23(土) 10:38:09.27ID:N2QN8iU1 私は息を詰めてそれに見入つた。歴史はそこで中断され、未来へ向つても過去へ向つても、何一つ語りかけない顔。 さういふふしぎな顔を、われわれは、今伐り倒されたばかりの切株の上に見ることがある。新鮮で、みづみづしい色を 帯びてゐても、成長はそこで途絶え、浴びるべき筈のなかつた風と日光を浴び、本来自分のものではない世界に 突如として曝されたその断面に、美しい木目が描いたふしぎな顔。ただ拒むために、こちらの世界へさし出されて ゐる顔。…… 0083のほほん名無しさん垢版2011/07/23(土) 10:40:24.98ID:N2QN8iU1 Insensitive people are only upset when they actually see the blood. Yet, by the time that blood has been shed, the tragedy is already completed.
Yukio Mishima, The Temple of the Golden Pavilion
鈍感な人たちは、血が流れなければ狼狽しない。が、血の流れたときは、悲劇は終つてしまつたあとなのである。 0084のほほん名無しさん垢版2011/07/25(月) 12:02:10.90ID:Lm6+w4bg The shop was filled with a peculiarly American odor, half the hygienic smell of medicines, half the sweet, clinging odor of bodies. The customers were almost all women middle-aged or older, with proud eyes and heavily painted lips, attacking large sweets and open sandwiches. Despite the noise and bustle of the store, there was something very lonely about the individual women and their appetites. Sad, lonely, like a performance by so many consuming machines.
「魔法瓶」 0086のほほん名無しさん垢版2011/07/25(月) 12:10:15.07ID:Lm6+w4bg The Great Imperial Concubine was not, as was so widely believed, the personification of Courtly elegance, but, rather, a person who found the real relish of life in the knowledge of being loved. Despite her high rank, she was first of all a woman; and all the power and authority in the world seemed to her empty things if they were bereft of this knowledge.
Yukio Mishima, The Priest of Shiga Temple and His Love
For, whatever a woman may say about abandoning the world, it is almost impossible for her to give up the things that she possesses. Only men are really capable of giving up what they possess.
Yukio Mishima, The Priest of Shiga Temple and His Love 0087のほほん名無しさん垢版2011/07/25(月) 12:11:32.80ID:Lm6+w4bg この貴婦人は優雅の化身といふよりも、愛されるといふことに壮大さの趣味を託してゐる人だつたのである。 高位の貴婦人であらうと、女である以上、愛されるといふことを抜きにしたいかなる権力も徒である。
「志賀寺上人の恋」 0088のほほん名無しさん垢版2011/07/25(月) 12:13:41.30ID:Lm6+w4bg An onnagata is the child born of the illicit union between dream and reality.
Yukio Mishima, Onnagata
女方こそ、夢と現実との不倫の交はりから生れた子なのである。
「女方」 0089のほほん名無しさん垢版2011/07/25(月) 15:07:16.18ID:Lm6+w4bg Ranged across the top of the radio were a small china dog, a rabbit, a squirrel, a bear, and a fox. There were also a small vase and a water pitcher. These comprised Reiko's one and only collection. But it would hardly do, she imagined, to give such things as keepsakes. Nor again would it be quite proper to ask specifically for them to be included in the coffin. It seemed to Reiko, as these thoughts passed through her mind, that the expressions on the small animals' faces grew even more lost and forlorn. Reiko took the squirrel in her hand and looked at it. And then, her thoughts turning to a realm far beyond these childlike affections, she gazed up into the distance at the great sunlike principle which her husband embodied.
「憂国」 0091のほほん名無しさん垢版2011/07/25(月) 20:09:16.69ID:??? There was the sound of a car outside the window. He could hear the screech of its tires skidding in the snow piled at the side of the street. The sound of its horn re-echoed from near-by walls. ...Listening to these noises he had the feeling that this house rose like a solitary island in the ocean of a society going as restlessly about its business as ever. All around, vastly and untidily, stretched the country for which he grieved. He was to give his life for it. But would that great country, with which he was prepared to remonstrate to the extent of destroying himself, take the slightest heed of his death? He did not know; and it did not matter. His was a battlefield without glory, a battlefield where none could display deeds of valor: it was the front line of the spirit.
「憂国」 0093のほほん名無しさん垢版2011/07/25(月) 20:24:47.86ID:??? In the radiant, bridelike figure of his white-robed wife the lieutenant seemed to see a vision of all those things he had loved and for which he was to lay down his life―the Imperial Household, the Nation, the Army Flag. All these, no less than the wife who sat before him, were presences observing him closely with clear and never-faltering eyes.
「憂国」 0095のほほん名無しさん垢版2011/07/26(火) 14:39:11.95ID:??? The abundance of Masako's tears was a genuine cause for astonishment. Not for a moment did their volume diminish. Tired of watching, Akio dropped his gaze and looked at the tip of the umbrella he had stood against a chair. The raindrops running from it had formed a small, darkish puddle on the old-fashioned, tile mosaic floor. Even the puddle began to look like Masako' s tears to him.
「雨のなかの噴水」 0096のほほん名無しさん垢版2011/07/26(火) 14:41:50.97ID:??? At first glance, it seemed as neat, as motionless, as a sculpture fashioned out of water. Yet watching closely he could see a transparent ghost of movement moving upward from bottom to top. With furious speed it climbed, steadily filling a slender cylinder of space from base to summit, replacing each moment what had been lost the moment before, in a kind of perpetual replenishment. It was plain that at heaven's height it would be finally frustrated; yet the unwaning power that supported unceasing failure was magnificent.
Yukio Mishima, Fountains in the Rain 0097のほほん名無しさん垢版2011/07/26(火) 14:43:41.54ID:??? 一見、大噴柱は、水の作り成した彫塑のやうに、きちんと身じまひを正して、静止してゐるかのやうである。 しかし目を凝らすと、その柱のなかに、たえず下方から上方へ馳せ昇つてゆく透明な運動の霊が見える。それは 一つの棒状の空間を、下から上へ凄い速度で順々に充たしてゆき、一瞬毎に、今欠けたものを補つて、たえず 同じ充実を保つてゐる。それは結局天の高みで挫折することがわかつてゐるのだが、こんなにたえまのない挫折を 支へてゐる力の持続は、すばらしい。
「雨のなかの噴水」 0098のほほん名無しさん垢版2011/07/26(火) 15:02:34.01ID:??? To cure the world of its stupidity, the first requirement was a process of purification through stupidity; a thorough exaltation of what the bourgeoisie saw as stupid, even if it meant aping the bourgeois creed and its single-minded, tradesman's energy....
「葡萄パン」 0099のほほん名無しさん垢版2011/07/26(火) 15:43:42.87ID:??? Either way, Jack was cured by now. He'd been mistaken in thinking that if he killed himself the sordid bourgeois world would perish with him. He'd lost consciousness and been taken to a hospital, and when he came to and surveyed his surroundings, the same world had been all around him, alive and kicking as ever. So, since the world seemed irremediable, he'd resigned himself to getting better....
「葡萄パン」 0100のほほん名無しさん垢版2011/07/27(水) 12:31:06.42ID:??? Kinouchi felt an affection for the youthfulness thus challenging him. Youth came to the attack courteously yet brutally, while age awaited it, a smile on its lips, without stirring and with confidence. Courtesy without violence was displeasing in a young man, less acceptable even than violence without courtesy.
Yukio Mishima, Sword
木内はかうして自分に立ち向つてくる若さを愛する。若さは礼儀正しく、しかも兇暴に撃ちかかつて来て、 老年はこちらにゐて、微笑しながら、じつと自信を以て身を衛る。青年の、暴力を伴はない礼儀正しさはいやらしい。 それは礼儀を伴はない暴力よりももつと悪い。 0101のほほん名無しさん垢版2011/07/27(水) 12:53:21.84ID:??? On the far side of this frustration Kinouchi lounged like a great indigo cat taking a daytime nap. Jiro gave up any idea of finding a weak point. It must be his own impatience, he felt, that prevented him from getting at him. The other man's flawlessness was surely a false front, a sleight of hand; in this world, nothing could really be so perfect. A thin casing of ice seemed gradually to be enveloping his person, threatening to encase his shoulders and elbows firmly till finally he was trapped in it. The more he put things off, the worse it got. He must burst out with all strength of his body, smash the ice.
「剣」 0103のほほん名無しさん垢版2011/07/27(水) 13:09:18.36ID:??? Mental softness and impressionability―rebelling, scorning, lapsing occasionally into self-disgust― were to be discarded entirely. A sense of shame was to be retained, but bashful hesitation was to go. Any feelings of“I want to”must be done away with, to be replaced, as a basic principle, by“I should.” Yes―that was what he would do. He would focus the whole of his daily life on fencing. The sword was a sharp-pointed crystal of concentrated, unsullied power, the natural form taken by the spirit and the flesh when they were honed into a single shaft of pure light.
「剣」 0105のほほん名無しさん垢版2011/07/27(水) 17:18:13.30ID:??? Once, as a boy, he had tried to outstare the sun. But before he could tell whether he had really looked at it or not, changes had occurred: the blazing red ball that had been there at first began to whirl, then suddenly dimmed, till it became a cold, bluish-black, flattened disk of iron. He felt he had seen the very essence of the sun.... For a while, wherever he looked he saw the sun's pale afterimage: in the undergrowth; in the shade beneath the trees; even, when he gazed up, in every part of the sky. The truth was something too dazzling to be looked at directly. And yet, once it had come into one's field of vision, one saw patches of light in all kinds of places: the afterimages of virtue.
「剣」 0107のほほん名無しさん垢版2011/07/27(水) 17:29:33.28ID:??? When all's said and done, everything in fencing depends on your grip. That's the one thing I've learned from thirty-five years of it. The important thing for a human being is to learn and master one thing in his life―one thing, however small. That's enough.
「剣」 0108のほほん名無しさん垢版2011/07/27(水) 17:31:51.06ID:??? Happiness wasn't a proper concern for a man.
Yukio Mishima, Sword
幸福なんて男の持つべき考へぢやない。
「剣」 0109のほほん名無しさん垢版2011/07/28(木) 13:58:16.69ID:??? Just when he had lost his faith Anri could not remember. The one thing he could recall, vividly even now, was the mystery of the sea, aglow in the sunset, whose waters had failed to give way however much they prayed: a fact more incomprehensible than any miraculous vision. The mystery of that encounter between a boyish mind that saw nothing strange in a vision of Christ, and a sunset sea that refused absolutely to divide....
「海と夕焼」 0110のほほん名無しさん垢版2011/07/28(木) 14:00:48.24ID:??? If at any time in his life the sea had been going to part, it should have done so at that moment, yet even then it had stretched silent, fiery still in the sunset: there lay the mystery....
「海と夕焼」 0111のほほん名無しさん垢版2011/07/28(木) 14:31:37.37ID:??? I cannot look back on the turmoil of adolescence as something either enjoyable or attractive. “My youth was but a shadowy storm,”writes Baudelaire in a poem,“shot through here and there by shafts of sunlight.” It's odd how one's memories of youth turn out so bleak. Why does the business of growing up―one's recollections of growth itself―have to be so tragic? I still haven't found the answer. I doubt if anybody has. When I finally reach that stage at which the placid wisdom of old age, with the dry clarity that comes toward autumn's end, occasionally descends on a person, then I too may suddenly discover that I understand. But I doubt whether, by the time, understanding will have much point.
「煙草」 0113のほほん名無しさん垢版2011/07/28(木) 17:50:03.07ID:??? He gave the impression of looking disapprovingly on the tendency, common to all boys, to worship toughness as a way of making up for their awareness of the vulnerability peculiar to their age. If anything, Watari sought to preserve the vulnerability. The young man who seeks to be himself is respected by his fellows; the boy who tries to do the same is persecuted by other boys, it being a boy's business to become something else just as soon as he can.
「殉教」 0115のほほん名無しさん垢版2011/07/29(金) 14:08:06.79ID:??? It might be that, when a person strove too hard to apprehend something outside himself, some kind of exchange occurred eventually between him and the object of his interest, leaving him subtly altered.
「三熊野詣」 0116のほほん名無しさん垢版2011/07/29(金) 14:10:22.47ID:??? Under any government and in any society, for beautiful scenery to produce beautiful verse surely required that the poet, if a woman, should have beauty and position in the manner of Eifuku Mon'in, or, if a man, some strong, unshakable ideas of his own.
「三熊野詣」 0117のほほん名無しさん垢版2011/07/29(金) 14:15:16.39ID:??? Quite possibly, that was what had given him such an unusually solitary, chilly personality―the suspicion that the beauty distilled from the ugly struggles provoked by man's greed appeared, not on the victorious side but more stealthily, amongst those who were defeated or doomed to extinction; whereas he personally, hoping to establish (albeit in provisional form) his own lasting authority, disliked any hint of such extinction.
「三熊野詣」 0119のほほん名無しさん垢版2011/07/29(金) 14:28:55.27ID:??? The only things that happened to a person were those that were appropriate to him. Yukio Mishima, Act of Worship
誰の身の上にも、その人間にふさはしい事件しか起らない。
「三熊野詣」 0120のほほん名無しさん垢版2011/07/29(金) 15:51:02.57ID:??? Like a moon that hangs in the night sky, the Golden Temple had been built as a symbol of the dark ages. Therefore it was necessary for Golden Temple of my dreams to have darkness bearing down on it from all sides. In this darkness, the beautiful, slender pillars of the building rested quietly and steadily, emitting a faint light from inside. Whatever words people might speak to the Golden Temple, it must continue to stand there silently, displaying its delicate structure to the eyes of the world and enduring the darkness that surrounded it.
Yukio Mishima, The Temple of the Golden Pavilion 0121のほほん名無しさん垢版2011/07/29(金) 15:52:07.96ID:??? 夜空の月のやうに、金閣は暗黒時代の象徴として造られたのだつた。そこで私の夢想の金閣は、その周囲に 押しよせてゐる闇の背景を必要とした。闇のなかに、美しい細身の柱の構造が、内から微光を放つて、じつと 静かに坐つてゐた。人がこの建築にどんな言葉で語りかけても、美しい金閣は、無言で、繊細な構造をあらはにして、 周囲の闇に耐へてゐなければならぬ。
「金閣寺」 0122のほほん名無しさん垢版2011/07/29(金) 15:54:54.19ID:??? The Golden Temple had made its way through an immense night. A crossing whose end one could still not foresee. In the daytime, this strange ship lowered its anchor with a look of innocence and submitted to being viewed by crowds of people; but when night came, the surrounding darkness lent the ship a new force and it floated away, with its roof billowing like a great sail.
Yukio Mishima, The Temple of the Golden Pavilion 0123のほほん名無しさん垢版2011/07/29(金) 15:56:02.75ID:??? 金閣はおびただしい夜を渡つてきた。いつ果てるともしれぬ航海。そして、昼の間といふもの、このふしぎな船は そしらぬ顔で碇を下ろし、大ぜいの人が見物するのに委せ、夜が来ると周囲の闇に勢ひを得て、その屋根を 帆のやうにふくらませて出航したのである。
「金閣寺」 0124のほほん名無しさん垢版2011/07/29(金) 16:16:46.38ID:??? It is no exaggeration to say that the first real problem I faced in my life was that of beauty.
Yukio Mishima, The Temple of the Golden Pavilion
私が人生で最初にぶつかつた難問は、美といふことだつたと言つても過言ではない。
「金閣寺」 0125のほほん名無しさん垢版2011/07/30(土) 16:57:36.88ID:??? In any case, for the present I was situated squarely between two worlds. Although I was still so young, I was conscious, under my ugly, stubborn forehead, that the world of death which my father ruled and the world of life occupied by young people were being brought together by the mediation of war. I myself would probably become an intermediary. When I was killed in the war, it would be clear that it had not made the slightest difference which path I had chosen of the two that now lay before my eyes.
Yukio Mishima, The Temple of the Golden Pavilion 0126のほほん名無しさん垢版2011/07/30(土) 16:59:29.60ID:??? ともかく、私は二つの世界に股をかけてゐる。私はまだこんなに若いのに、醜い頑固なおでこの下で、 父の司つてゐる死の世界と、若者たちの生の世界とが、戦争を媒介として、結ばれつつあるのを感じてゐた。 私はその結び目になるだらう。私が戦死すれば、目の前のこの岐れ道のどつちを行つても、結局同じだつたことが 判明するだらう。
「金閣寺」 0127のほほん名無しさん垢版2011/07/31(日) 11:38:20.30ID:??? From Ashiwara Island came the cry of the night birds as they flew off into the distance. I was conscious of the weight of Father's emaciated hands on my shoulders. When I glanced at my shoulder, I saw that in the moonlight Father's hand had turned into that of a skeleton.
「金閣寺」 0128のほほん名無しさん垢版2011/07/31(日) 11:40:09.13ID:??? The minutest part of the temple was in perfect accord with the entire complex structure. It was like hearing a few notes of music and having the entire composition flow through one's mind: whichever part of the Golden Temple I might pick out, the entire building echoed within me.
「金閣寺」 0129のほほん名無しさん垢版2011/07/31(日) 15:06:45.50ID:??? Father's face was buried in early summer flowers. There was something gruesome about the utter freshness of those flowers. It was as though they were peering down into the bottom of a well. For a dead man's face falls to an infinite depth beneath the surface which the face possessed when it was alive, leaving nothing for the survivors to see but the frame of a mask; it falls so deep, indeed, that it can never be pulled back to the surface.
Yukio Mishima, The Temple of the Golden Pavilion 0130のほほん名無しさん垢版2011/07/31(日) 15:08:05.12ID:??? A dead man's face can tell us better than anything else in this world how far removed we are from the true existence of physical substance, how impossible it is for us to lay hands on the way in which this substance exists.
Yukio Mishima, The Temple of the Golden Pavilion 0131のほほん名無しさん垢版2011/07/31(日) 15:11:50.85ID:??? 父の顔は初夏の花々に埋もれてゐた。花々はまだ気味のわるいほど、なまなましく生きてゐた。花々は井戸の底を のぞき込んでゐるやうだつた。なぜなら、死人の顔は生きてゐる顔の持つてゐた存在の表面から無限に陥没し、 われわれに向けられてゐた面の縁のやうなものだけを残して、二度と引き上げられないほどの奥のはうへ落つこちて ゐたのだから。物質といふものが、いかにわれわれから遠くに存在し、その存在の仕方が、いかにわれわれから 手の届かないものであるかといふことを、死顔ほど如実に語つてくれるものはなかつた。
「金閣寺」 0132のほほん名無しさん垢版2011/07/31(日) 15:18:18.73ID:??? For this was not at all like a meeting; I was merely looking at Father's dead face. The corpse was just being looked at. I was just looking. To know that looking (the act, that is, of looking at someone, as one ordinarily does, without any special awareness) was such a proof of the rights of those who are alive, and that this looking could also be an expression of cruelty― all this came to me now as a vivid experience.
Yukio Mishima, The Temple of the Golden Pavilion 0133のほほん名無しさん垢版2011/07/31(日) 15:20:08.57ID:??? 対面などではなく、私はただ父の死顔を見てゐた。 屍はただ見られてゐる。私はただ見てゐる。見るといふこと、ふだん何の意識もなしにしてゐるとほり、 見るといふことが、こんなに生ける者の権利の証明でもあり、残酷さの表示でもありうるとは、私にとつて 鮮やかな体験だつた。
「金閣寺」 0134のほほん名無しさん垢版2011/08/01(月) 11:32:47.26ID:??? Now and then a sea breeze blew into the temple, puffing up the sleeves of my clerical robe. As I recited the sutras, I was constantly aware of the posture of the summer clouds as they cast a strong glare into the corner of my eyes. An intense light poured constantly from outside the temple onto one side of my face. How brightly it shone―that insult!
「金閣寺」 0135のほほん名無しさん垢版2011/08/01(月) 11:35:11.46ID:??? I was always overcome by amazement at the fact that the temple was actually there, and when I returned to the hall after a good look at the building, I felt that if I were suddenly to turn round and look again, its form would vanish exactly like that of Eurydice.
「金閣寺」 0136のほほん名無しさん垢版2011/08/01(月) 11:37:47.40ID:??? His white-shirted stomach rippled with laughter. The rays of the sun that poured through the swaying branches of the trees made me feel happy. Like the young man's wrinkled shirt, my life was wrinkled. But, wrinkled as it was, how white his shirt shone in the sunlight! Perhaps I too?
「金閣寺」 0137のほほん名無しさん垢版2011/08/01(月) 18:25:38.62ID:???>>126の次 I did not feel that this ancient sooty train was really bound for the city. I felt that it was headed for the station of death. Once this thought had come into my mind, the smoke that filled our carriage each time that we passed through a tunnel had the smell of the crematorium.
「金閣寺」 0138のほほん名無しさん垢版2011/08/02(火) 17:39:51.31ID:??? Tsurukawa's gentleness taught me that, even if stuttering were removed from my existence, I could still remain myself. I thoroughly enjoyed being stripped stark naked. Tsurukawa's eyes, bordered with their long lashes, filtered away my stuttering and accepted the rest of me just as I was. Until then I had been under the strange illusion that to disregard my stuttering was of itself equivalent to annihilating that existence called“me.”
Yukio Mishima, The Temple of the Golden Pavilion 0139のほほん名無しさん垢版2011/08/02(火) 17:44:56.24ID:??? 私といふ存在から吃りを差引いて、なほ私でありうるといふ発見を、鶴川のやさしさが私に教へた。私はすつぱりと 裸かにされた快さを隈なく味はつた。鶴川の長い睫にふちどられた目は、私から吃りだけを漉し取つて、私を 受け容れてゐた。それまでの私はといへば、吃りであることを無視されることは、それがそのまま、私といふ存在を 抹殺されることだ、と奇妙に信じ込んでゐたのだから。
「金閣寺」 0140のほほん名無しさん垢版2011/08/02(火) 17:48:19.71ID:??? Existing as we did under the same curse, under the same ill-omened fiery destiny, the temple and I had come to inhabit worlds of the same dimension. Just like my own frail, ugly body, the temple's body, hard though it was, consisted of combustible carbon. At times I felt that it would be possible for me to flee this place, taking along the temple concealed in my flesh, in my system― just as a thief swallows a precious jewel when making his escape.
Yukio Mishima, The Temple of the Golden Pavilion 0141のほほん名無しさん垢版2011/08/02(火) 17:49:24.50ID:??? 同じ禍ひ、同じ不吉な火の運命の下で、金閣と私の住む世界は同一の次元に属することになつた。私の脆い 醜い肉体と同じく、金閣は硬いながら、燃えやすい炭素の肉体を持つてゐた。さう思ふと、時あつて、逃走する賊が 高貴な宝石を嚥み込んで隠匿するやうに、私の肉のなか、私の組織のなかに、金閣を隠し持つて逃げのびることも できるやうな気がした。
「金閣寺」 0142のほほん名無しさん垢版2011/08/02(火) 17:51:29.68ID:??? Sometimes the unusual brilliance of the early spring sky appeared to me like the light of the cool blade of some huge axe that was large enough to cover the entire earth.
「金閣寺」 0143のほほん名無しさん垢版2011/08/03(水) 13:56:37.96ID:??? When people concentrate on the idea of beauty, they are, without realizing it, confronted with the darkest thoughts that exist in this world. That, I suppose, is how human beings are made.
「金閣寺」 0144のほほん名無しさん垢版2011/08/04(木) 15:33:31.68ID:??? Yes, Tsurukawa sometimes seemed to me like an alchemist who could transform tin into gold. I was the negative of the picture; he was the positive. How often had I not been amazed to see how my dark, turbid feelings could become clear and radiant by being filtered through Tsurukawa's heart!
「金閣寺」 0145のほほん名無しさん垢版2011/08/04(木) 15:45:56.42ID:??? What is so ghastly about exposed intestines? Why, when we see the insides of a human being, do we have to cover our eyes in terror? Why are people so shocked at the sight of blood pouring out? Why are a man's intestines ugly? Is it not exactly the same in quality as the beauty of youthful, glossy skin? What sort of a face would Tsurukawa make if I were to say that it was from him that I had learned this manner of thinking―a manner of thinking that transformed my own ugliness into nothingness? 0146のほほん名無しさん垢版2011/08/04(木) 15:48:41.62ID:??? Why does there seem to be something inhuman about regarding human beings like roses and refusing to make any distinction between the inside of their bodies and the outside? If only human beings could reverse their spirits and their bodies, could gracefully turn them inside out like rose petals and expose them to the spring breeze and to the sun....
Yukio Mishima, The Temple of the Golden Pavilion 0147のほほん名無しさん垢版2011/08/04(木) 15:54:15.37ID:??? なぜ露出した腸が凄惨なのだらう。何故人間の内側を見て、悚然として、目を覆つたりしなければならないのであらう。 何故血の流出が、人に衝撃を与へるのだらう。何故人間の内臓が醜いのだらう。……それはつやつやした 若々しい皮膚の美しさと、全く同質のものではないか。……私が自分の醜さを無に化するやうなかういふ考へ方を、 鶴川から教はつたと云つたら、彼はどんな顔をするだらうか? 内側と外側、たとへば人間を薔薇の花のやうに 内も外もないものとして眺めること、この考へがどうして非人間的に見えてくるのであらうか? もし人間が その精神の内側と肉体の内側を、薔薇の花弁のやうに、しなやかに飜へし、捲き返して、日光や五月の微風に さらすことができたとしたら……
「金閣寺」 0148のほほん名無しさん垢版2011/08/05(金) 15:08:20.86ID:???>>144の次 This happened many years ago when I was only thirteen, but the memory of those hands is still alive within me. Incomparably large hands. Hands that had been put round me from behind, blotting out in one second the sight of that hell which I had seen. Hands from another world. Whether it was from love or compassion or shame, I do not know; but those hands had instantaneously cut off the terrifying world with which I was confronted and had buried it in darkness. 0149のほほん名無しさん垢版2011/08/05(金) 15:10:37.08ID:??? I nodded slightly within those hands. From that nodding of my small head, Father could instantly tell that I had understood and that I was ready to acquiesce; he removed his hands. And, afterwards, just as those hands had ordered, I kept my eyes obstinately closed, and thus lay there sleeplessly until morning came and the dazzling light from outside forced its way through my eyelids.
Yukio Mishima, The Temple of the Golden Pavilion 0150のほほん名無しさん垢版2011/08/05(金) 15:14:37.32ID:??? 今もその掌の記憶は活きてゐる。たとへやうもないほど広大な掌。背後から廻されて来て、私の見てゐた地獄を、 忽ちにしてその目から覆ひ隠した掌。他界の掌。愛か、慈悲か、屈辱からかは知らないが、私の接してゐた 怖ろしい世界を、即座に中断して、闇のなかに葬つてしまつた掌。 私はその掌の中でかるくうなづいた。諒解と合意が、私の小さな顔のうなづきから、すぐ察せられて、父の掌は 外された。……そして私は、掌の命ずるまま、掌の外されたのちも、不眠の朝が明けて、瞼がまばゆい外光に 透かされるまで、頑なに目を閉ぢつづけた。
「金閣寺」 0151のほほん名無しさん垢版2011/08/05(金) 16:24:41.99ID:??? The darkening courtyard had become the color of the sea bed. The stones sank in the gloom, and from their form one might have thought they had been struggling fiercely with each other.
寺の薄暮の中庭は海底の色になつた。石は激しく格闘した形のまま沈んでゐる。
「金閣寺」 0152のほほん名無しさん垢版2011/08/06(土) 15:43:49.75ID:??? The swelling became firmly rooted and began to press on me from the back of my neck with a heavy, hot force. In my fitful sleep, I dreamed that a pure golden light was growing on my neck, surrounding the back of my head with a sort of elliptical halo and gradually expanding. But when I awoke, this turned out to have been merely the pain from my virulent swelling.
「金閣寺」 0153のほほん名無しさん垢版2011/08/06(土) 15:46:51.16ID:??? The surgeon, who was dressed in a national uniform with gaiters, diagnosed my swelling by the simple name of Flunkel. Not wanting to use any alcohol, he disinfected his knife by holding it over a flame and then applied it to my neck. I groaned. The hot, burdensome world burst open in the back of my head, and I felt it shriveling up and collapsing.
「金閣寺」 0154のほほん名無しさん垢版2011/08/06(土) 15:58:05.54ID:??? The country's defeat was for me just such an experience of despair. Even now I can see before me the flame-like summer light of that day of defeat, August 15. People said that all values had collapsed; but within myself, on the contrary, eternity awoke, was resuscitated, and asserted its rights. The eternity which told me that the Golden Temple was to remain there forever. The eternity that descended from heaven,sticking to our cheeks, our hands, our stomachs, and finally burying us. How cursed a thing it was! Yes, in the cries of the cicadas that echoed from the surrounding hills, I could hear this eternity, which was like a curse on my head, which had shut me up in the golden plaster. 0155のほほん名無しさん垢版2011/08/06(土) 15:59:43.58ID:??? 敗戦は私にとつては、かうした絶望の体験に他ならなかつた。今も私の前には、八月十五日の焔のやうな夏の光りが見える。すべての 価値が崩壊したと人は言ふが、私の内にはその逆に、永遠が目ざめ、蘇り、その権利を主張した。金閣がそこに 未来永劫存在するといふことを語つてゐる永遠。 天から降つて来て、われわれの頬に、手に、腹に貼りついて、われわれを埋めてしまふ永遠。この呪はしいもの。 ……さうだ。まはりの山々の蝉の声にも、終戦の日に、私はこの呪詛のやうな永遠を聴いた。それが私を金いろの 壁土に塗りこめてしまつてゐた。
「金閣寺」 0156のほほん名無しさん垢版2011/08/06(土) 16:02:17.05ID:??? I myself did not feel the slightest unhappiness about having lost the war, but the Superior's look of overflowing delight had made me uneasy.
「金閣寺」 0157のほほん名無しさん垢版2011/08/07(日) 10:17:34.55ID:??? It struck me as strange that a Zen priest also should have flesh. The reason that the Superior had indulged himself so thoroughly with women could have been that he wished to show his scorn of the flesh by throwing it away from himself. But if that were so, it seemed strange that this flesh which he so despised should have absorbed ample nourishment and that it should be sleekly wrapping itself about his spirit. Docile, humble flesh like some well-trained domestic animal. Flesh that was exactly like a concubine for the Superior's spirit.
Yukio Mishima, The Temple of the Golden Pavilion 0158のほほん名無しさん垢版2011/08/07(日) 10:19:44.03ID:??? 私は禅僧にも肉体のあることがふしぎでならなかつた。老師が女遊びをし尽したのは、肉体を捨離して、肉を 軽蔑するためだつたと思はれる。それなのに、その軽蔑された肉が思ふまま栄養を吸つて、つやつやして、 老師の精神を包んでゐるのはふしぎに思はれる。よく馴らされた家畜のやうな温順な、謙遜な肉。和尚の 精神にとつては、まさに妾のやうなその肉……。
「金閣寺」 0159のほほん名無しさん垢版2011/08/07(日) 10:24:57.22ID:??? I must state what the defeat really meant to me. It was not a liberation. No, it was by no means a liberation. It was nothing else than a return to the unchanging, eternal Buddhist routine, which merged into our daily life.
「金閣寺」 0160のほほん名無しさん垢版2011/08/07(日) 10:26:38.82ID:??? Nothing seemed to bother Tsurukawa. He fitted perfectly into the pattern of his life, like a chopstick in its box.
彼には少しも物事が苦にならぬらしかつた。箸箱にきちんとはまつてゐる箸のやうに。
「金閣寺」 0161のほほん名無しさん垢版2011/08/08(月) 14:32:51.78ID:??? I imagined this bold, cruel, sharp-eyed officer as he stood there, about to rush headlong towards evil. The path along which he was going to run in his half-length military boots revealed the precise quality of death in battle; it had a form of disorder that reminded me of the crimson glow at dawn. As he set off, his white silk scarf would be fluttering at his breast, and his cheeks would be exposed to the cold night wind that still lingered in the early morning. His back would be bent double with the weight of the stolen goods: he would wear himself out with magnificent speed. But more in the distance, more lightly, I could hear the bell of disorder ringing in the bell tower.
Yukio Mishima, The Temple of the Golden Pavilion 0162のほほん名無しさん垢版2011/08/08(月) 14:36:05.61ID:??? あの豪胆で、残酷な、鋭い目をした士官は、まさに悪へ向つて駈け出したのだと私は思つた。彼の半長靴が 駈ける道のゆくてには、戦争における死とそつくりな貌をした、朝焼けのやうな無秩序があつた。胸もとに 白絹のマフラーをひるがへし、盗んだ物質を背が曲るほど背負ひ込んで、夜のなごりの風に頬をさらして、彼は 出発するだらう。彼はすばらしい速さで磨滅するだらう。しかしもつと遠くで、もつと軽やかに、無秩序の 輝やく鐘楼の鐘は鳴つてゐる。……
「金閣寺」 0163のほほん名無しさん垢版2011/08/08(月) 14:40:30.84ID:??? “Don't you have any worries or hopes about the future?”I asked him. “No, none at all. What good would it do if I did?” There was nothing gloomy in the way that he said this, nor did he speak haphazardly. Just then a flash of lighting lit up his narrow, gently sloping eyebrows, which were the only delicate part of his features. Tsurukawa evidently let the barber have his way in shaving the top and bottom of his eyebrows; as a result his already narrow eyebrows were made even narrower and one could see a faint blue shadow at the ends where the razor had passed. 0164のほほん名無しさん垢版2011/08/08(月) 14:42:42.35ID:??? As I glanced at this blue, I was seized with uneasiness. The young boy who sat in front of me burned at the pure extremity of life. He was different from me. His future was so concealed that he was burning. The wick of his future was floating in cool, clear oil. Who in this world was obliged to foresee his own innocence and purity? That is, if only innocence and purity remained for him in the future.
Yukio Mishima, The Temple of the Golden Pavilion 0165のほほん名無しさん垢版2011/08/09(火) 10:39:24.46ID:??? 「君は、未来のことに、何の不安も希望も持たへんのか?」 「持つてないんだ、何も。だつて、持つてゐて何になるんだ」 かう答へた鶴川の語調には、わづかな暗さも、投げやりな調子もなかつた。そのとき稲妻が、彼の顔だちの唯一の 繊細な部分である細いなだらかな眉を照らし出した。床屋がさうするままに、鶴川は眉の上下を剃らせるらしかつた。 そこで細い眉はいよいよ人工的に細く、眉のはづれの一部に、剃りあとの仄かな青い翳を宿してゐた。 私はちらとその青さを見て、不安に搏たれた。この少年は私などとはちがつて、生命の純潔な末端のところで 燃えてゐるのだ。燃えるまでは、未来は隠されてゐる。未来の灯芯は透明な冷たい油のなかに涵つてゐる。 誰が自分の純潔と無垢を予見する必要があるだらう。もし未来に純潔と無垢だけしか残されてゐないならば。
「金閣寺」 0166のほほん名無しさん垢版2011/08/09(火) 10:47:55.44ID:??? When I was a child, I had often turned my head up to the snow with my mouth wide open. I did so now, and the snowflakes touched my teeth, making a noise as if they were striking a very thin piece of tin foil. I felt that the snow was scattering throughout the warm cavity of my mouth and melting as if reached the red surface of the flesh. At that instant I imagined the mouth of the phoenix on top of the Kukyocho. The hot, smooth mouth of that mysterious and golden-colored bird. Snow gives all of us a youthful feeling. And would it be quite untrue to say that I, who still had not reached my eighteenth birthday, now felt some youthful stirring within me?
Yukio Mishima, The Temple of the Golden Pavilion 0167のほほん名無しさん垢版2011/08/09(火) 12:34:54.03ID:??? 子供のころよくさうしたものだが、私は今も天にむかつて大きく口をあけた。すると雪片はごく薄い錫の箔を うちあてるやうな音を立てて、私の歯にさはり、さて、温かい口腔の中へ、隈なく雪が散つて来て、私の赤い肉の おもてに融け浸み入るのが感じられた。そのとき私は究竟頂上の鳳凰の口を想像してゐたのだつた。あの金色の 怪鳥の、なめらかな熱い口を。 雪は私たちを少年らしい気持にさせる。まして私は年を越しても、まだ十八歳なのである。私が少年らしい躍動を 身内に感じてゐたとしても、それが嘘にならうか?
「金閣寺」 0168のほほん名無しさん垢版2011/08/09(火) 12:37:27.65ID:??? “Why doesn't the snow stutter? I wondered. Sometimes, when the snow brushed against the leaves of the yatsude, it fell to the ground as if it were in fact stuttering. But when I felt myself bathed in the snow as if descended mildly from the sky without any interruption, I forgot the kinks in my heart and seemed to return to some more gentle spiritual rhythm, as if I were being bathed in music.
Yukio Mishima, The Temple of the Golden Pavilion 0169のほほん名無しさん垢版2011/08/10(水) 09:15:33.40ID:??? どうして雪は吃らぬのか? と私は考へた。それは八つ手の葉に障(さや)るときなど、吃つたやうに降つて、 地に落ちることもあつた。しかし遮ぎるもののない空から、流麗に落ちてくる雪を浴びてゐると、私の心の屈曲は 忘れられ、音楽を浴びてゐるやうに、私の精神はすなほな律動を取戻した。
「金閣寺」 0170のほほん名無しさん垢版2011/08/10(水) 09:24:05.50ID:??? Today, too, the doors of the Kukyocho had been opened to the snowy sky. As I gazed up at it, I observed minutely how the falling snowflakes whirled round in the small space where there was nothing of the Kukyocho, and how, then, they settled on the old, tarnished gold-foil of its walls and stayed there until they had formed small patches of golden dew.
「金閣寺」 0171のほほん名無しさん垢版2011/08/17(水) 08:59:50.46ID:??? ☆ 0172のほほん名無しさん垢版2011/08/17(水) 12:37:53.16ID:??? The only thing that really counts in a man is his get-up-and-go. If he's got get-up-and-go he's a real man, and those are the kind of men we need here on Uta-jima. Family and money are all secondary.
Yukio Mishima, The Sound of Waves
男は気力や。気力があればええのや。この歌島の男はそれでなかいかん。家柄や財産は二の次や。
「潮騒」 0173のほほん名無しさん垢版2011/08/25(木) 11:39:20.01ID:??? Perhaps a lyrical poet lurked within that huge body of his, but I felt that there was cruelty in his clear, blue eyes. The Western nursery-rhyme“Mother Goose”refers to black eyes as being cruel and malicious; the fact is that when people imagine cruelty, they normally assign some foreign character to it.
「金閣寺」 0174のほほん名無しさん垢版2011/08/25(木) 12:28:35.40ID:??? For my deed had settled like gold dust within my memory and had begun to give off a glittering light that constantly pierced my eyes. The glitter of evil. Yes, that was it. It may have been a very minor evil, but I was now endowed with the vivid consciousness that I had in fact committed evil. This consciousness hung like some decoration on the inside of my breast.
「金閣寺」 0175のほほん名無しさん垢版2011/08/25(木) 15:49:00.40ID:??? I was always aware of a freshness in the male voices as they recited the sutras in unison during the morning task. The sound of those morning sutras was the strongest of the whole day. The strong voices seemed to scatter all the evil thoughts that had gathered during the night, and it was as though a black spray were gushing from the vocal chords of all the singers and being splashed about. I do not know about myself. I do not know, but it heartened me strangely to think that my voice was scattering away the same masculine evil thoughts as the others.
Yukio Mishima, The Temple of the Golden Pavilion 0176のほほん名無しさん垢版2011/08/25(木) 15:50:13.72ID:??? 朝課の経のとき、私はいつもその合唱する男の声に、生々しさを感じるのが常であつた。一日のうちでも朝課の 経の声は力強いが、その声の強さが、夜じゆうの妄念をあたりに吹き散らし、声帯から黒い繁吹がほとばしつて ゐるやうである。私のことはわからない。わからないが私の声も、同じ男の汚れを撒き散らしてゐると思ふことは、 私を奇妙な具合に勇気づけた。
「金閣寺」 0177のほほん名無しさん垢版2011/08/27(土) 10:18:23.79ID:???>>140前 The surrounding hills with their red pines were mantled in the cry of the cicadas, as though countless invisible priests were chanting the vocation for the Extinction of Fires.
金閣をめぐる赤松の山々は蝉の声に包まれてゐた。無数の見えない僧が消災呪を称へてゐるかのやうに。
「金閣寺」 0178のほほん名無しさん垢版2011/08/29(月) 14:40:05.70ID:??? There was a certain severe beauty in his pale face. Physically he was a cripple, yet there was an intrepid beauty about him, like that of a lovely woman. Cripples and lovely woman are both tired of being looked at, they are weary of an existence that involves constantly being observed, they feel hemmed in; and they return the gaze by means of that very existence itself. The one who really looks is the one who wins.
「金閣寺」 0179のほほん名無しさん垢版2011/08/29(月) 15:42:54.77ID:??? People with comic looks like me are extremely adept at avoiding the danger of appearing tragic by mistake. I knew very well that if I once began to appear tragic, people would no longer feel at ease when they came into contact with me. It was especially important for the souls of other people that I should never appear to be a wretched figure.
「金閣寺」 0180のほほん名無しさん垢版2011/08/29(月) 16:00:32.82ID:??? In the first place, doesn't uneasiness about one's existence spring precisely from a sort of luxurious dissatisfaction at the thought that one may not be living fully?
そもそも存在の不安とは、自分が十分に存在してゐないといふ贅沢な不満から生まれるもの ではないのか。
「金閣寺」 0181のほほん名無しさん垢版2011/08/29(月) 16:12:30.85ID:??? Who could say that if one were to look without dreaming at any woman, however beautiful she might be, her face would not be transformed into the face of this old woman?
どんな美女の顔も、些かの夢もなしに見るとき、この老婆の顔に変貌しない、と誰が云へよう。
「金閣寺」 0182のほほん名無しさん垢版2011/09/01(木) 14:50:40.76ID:??? I was released from uneasiness. I was released from love. The world had come to a permanent standstill and at the same time it had arrived. Do I have to elucidate this by saying‘our world'? Thus in a single phrase I can define the great illusion concerning‘love’in this world. It is the effort to join reality with the apparition.
「金閣寺」 0183のほほん名無しさん垢版2011/09/19(月) 14:36:29.59ID:??? How do you suppose they managed to keep peace and order during the war if it wasn't by staging public exhibitions of violent death? The reason that they stopped having public executions was, I gather, because they were afraid it would make people bloodthirsty. Damned stupid if you ask me! The people who cleared away the dead bodies after the air raids all had gentle, cheerful expressions.
「金閣寺」 0184のほほん名無しさん垢版2011/09/19(月) 14:45:55.63ID:??? To see human beings in agony, to see them covered in blood and to hear their death groans, makes people humble. It makes their spirits delicate, bright, peaceful. It's never at such times that we become cruel or bloodthirsty. No, it's on a beautiful spring afternoon like this that people suddenly become cruel. It's at a moment like this, don't you think, while one's vaguely watching the sun as it peeps through the leaves of the trees above a well-mown lawn? Every possible nightmare in the world, every possible nightmare in history, has come into being like this.